0
+ − 1
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+ − 2
<!DOCTYPE TS>
+ − 3
<TS version="2.0" language="zh_TW">
+ − 4
<context>
+ − 5
<name></name>
+ − 6
<message>
+ − 7
<source>(New Phrase)</source>
+ − 8
<translation type="obsolete">(新片語)</translation>
+ − 9
</message>
+ − 10
<message>
+ − 11
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+59"/>
+ − 12
<source>(New Entry)</source>
+ − 13
<translation>ï¼ˆæ–°é …ç›®ï¼‰</translation>
+ − 14
</message>
+ − 15
</context>
+ − 16
<context>
+ − 17
<name>@default</name>
+ − 18
<message>
+ − 19
<source>(New Phrase)</source>
+ − 20
<translation type="obsolete">(新片語)</translation>
+ − 21
</message>
+ − 22
</context>
+ − 23
<context>
+ − 24
<name>AboutDialog</name>
+ − 25
<message>
+ − 26
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1357"/>
+ − 27
<source>Qt Linguist</source>
+ − 28
<translation>Qt 語言家</translation>
+ − 29
</message>
+ − 30
</context>
+ − 31
<context>
+ − 32
<name>BatchTranslationDialog</name>
+ − 33
<message>
+ − 34
<location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/>
+ − 35
<source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source>
+ − 36
<translation>æ‰¹æ¬¡ç¿»è¯ %1 ─ Qt 語言家</translation>
+ − 37
</message>
+ − 38
<message>
+ − 39
<location line="+37"/>
+ − 40
<source>Searching, please wait...</source>
+ − 41
<translation>æœå°‹ä¸ï¼Œè«‹ç¨å€™...</translation>
+ − 42
</message>
+ − 43
<message>
+ − 44
<location line="+0"/>
+ − 45
<source>&Cancel</source>
+ − 46
<translation>å–消(&C)</translation>
+ − 47
</message>
+ − 48
<message>
+ − 49
<location line="+42"/>
+ − 50
<source>Linguist batch translator</source>
+ − 51
<translation>語言家批次翻è¯å™¨</translation>
+ − 52
</message>
+ − 53
<message numerus="yes">
+ − 54
<location line="+1"/>
+ − 55
<source>Batch translated %n entries</source>
+ − 56
<translation>
+ − 57
<numerusform>å·²æ‰¹æ¬¡ç¿»è¯ %n 個æ¢ç›®</numerusform>
+ − 58
</translation>
+ − 59
</message>
+ − 60
<message>
+ − 61
<location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
+ − 62
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
+ − 63
<translation>Qt 語言家─批次翻è¯</translation>
+ − 64
</message>
+ − 65
<message>
+ − 66
<location/>
+ − 67
<source>Options</source>
+ − 68
<translation>é¸é …</translation>
+ − 69
</message>
+ − 70
<message>
+ − 71
<location/>
+ − 72
<source>Set translated entries to finished</source>
+ − 73
<translation>將已翻è¯æ¢ç›®è¨ç‚ºå®Œæˆ</translation>
+ − 74
</message>
+ − 75
<message>
+ − 76
<location/>
+ − 77
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
+ − 78
<translation>以ç¾æœ‰çš„ç¿»è¯ä¾†é‡æ–°ç¿»è¯é …ç›®</translation>
+ − 79
</message>
+ − 80
<message>
+ − 81
<location/>
+ − 82
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked.</source>
+ − 83
<translation>注æ„,若上述的「將已翻è¯æ¢ç›®è¨ç‚ºå®Œæˆã€æœªè¢«å‹¾é¸ï¼Œå‰‡è®Šæ›´çš„é …ç›®å°‡æœƒè¨ç‚ºã€Œæœªå®Œæˆã€ã€‚</translation>
+ − 84
</message>
+ − 85
<message>
+ − 86
<location/>
+ − 87
<source>Translate also finished entries</source>
+ − 88
<translation>也å°å·²å®Œæˆçš„é …ç›®åšç¿»è¯</translation>
+ − 89
</message>
+ − 90
<message>
+ − 91
<location/>
+ − 92
<source>Phrase book preference</source>
+ − 93
<translation>片語書喜好è¨å®š</translation>
+ − 94
</message>
+ − 95
<message>
+ − 96
<location/>
+ − 97
<source>Move up</source>
+ − 98
<translation>上移</translation>
+ − 99
</message>
+ − 100
<message>
+ − 101
<location/>
+ − 102
<source>Move down</source>
+ − 103
<translation>下移</translation>
+ − 104
</message>
+ − 105
<message>
+ − 106
<location/>
+ − 107
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source>
+ − 108
<translation>批次翻è¯å™¨æœƒä¾æŒ‡å®šçš„é †åºæœå°‹é¸å–的片語書。</translation>
+ − 109
</message>
+ − 110
<message>
+ − 111
<location/>
+ − 112
<source>&Run</source>
+ − 113
<translation>執行(&R)</translation>
+ − 114
</message>
+ − 115
<message>
+ − 116
<location/>
+ − 117
<source>Cancel</source>
+ − 118
<translation>å–消</translation>
+ − 119
</message>
+ − 120
</context>
+ − 121
<context>
+ − 122
<name>DataModel</name>
+ − 123
<message>
+ − 124
<location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
+ − 125
<source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source>
+ − 126
<translation><qt>複製在 %1 找到的訊æ¯ï¼š</translation>
+ − 127
</message>
+ − 128
<message>
+ − 129
<location line="+4"/>
+ − 130
<source><p>[more duplicates omitted]</source>
+ − 131
<translation><p>[çœç•¥æ›´å¤šè¤‡è£½]</translation>
+ − 132
</message>
+ − 133
<message>
+ − 134
<location line="+3"/>
+ − 135
<source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source>
+ − 136
<translation><p>* 內文:%1<br>* æºç¢¼ï¼š%2</translation>
+ − 137
</message>
+ − 138
<message>
+ − 139
<location line="+3"/>
+ − 140
<source><br>* Comment: %3</source>
+ − 141
<translation><br>* 註解:%3</translation>
+ − 142
</message>
+ − 143
<message>
+ − 144
<location line="+70"/>
+ − 145
<source>Linguist does not know the plural rules for '%1'.
+ − 146
Will assume a single universal form.</source>
+ − 147
<translation type="unfinished"></translation>
+ − 148
</message>
+ − 149
<message>
+ − 150
<location line="+56"/>
+ − 151
<source>Cannot create '%2': %1</source>
+ − 152
<translation>無法建立 %2:%1</translation>
+ − 153
</message>
+ − 154
<message>
+ − 155
<location line="+56"/>
+ − 156
<source>Universal Form</source>
+ − 157
<translation type="unfinished"></translation>
+ − 158
</message>
+ − 159
</context>
+ − 160
<context>
+ − 161
<name>EditorPage</name>
+ − 162
<message>
+ − 163
<source>Source text</source>
+ − 164
<translation type="obsolete">原始訊æ¯æ–‡å—</translation>
+ − 165
</message>
+ − 166
<message>
+ − 167
<source>This area shows the source text.</source>
+ − 168
<translation type="obsolete">æ¤å€åŸŸé¡¯ç¤ºåŽŸå§‹è¨Šæ¯æ–‡å—。</translation>
+ − 169
</message>
+ − 170
<message>
+ − 171
<source>Alternative source text</source>
+ − 172
<translation type="obsolete">變更後原始文å—</translation>
+ − 173
</message>
+ − 174
<message>
+ − 175
<source>This area shows text from an auxillary translation.</source>
+ − 176
<translation type="obsolete">æ¤å€åŸŸé¡¯ç¤ºè¼”助翻è¯çš„æ–‡å—。</translation>
+ − 177
</message>
+ − 178
<message>
+ − 179
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
+ − 180
<translation type="obsolete">æ¤å€åŸŸé¡¯ç¤ºè¨»è§£ï¼Œèªªæ˜Žæ¤æ–‡å—的內容å”助您翻è¯ã€‚</translation>
+ − 181
</message>
+ − 182
<message>
+ − 183
<source>Translation (%1)</source>
+ − 184
<translation type="obsolete">ç¿»è¯ï¼ˆ%1)</translation>
+ − 185
</message>
+ − 186
<message>
+ − 187
<source>Existing %1 translation</source>
+ − 188
<translation type="obsolete">å·²å˜åœ¨ %1 ç¿»è¯</translation>
+ − 189
</message>
+ − 190
<message>
+ − 191
<source>Translation</source>
+ − 192
<translation type="obsolete">ç¿»è¯</translation>
+ − 193
</message>
+ − 194
<message>
+ − 195
<source>%1 translation</source>
+ − 196
<translation type="obsolete">%1 ç¿»è¯</translation>
+ − 197
</message>
+ − 198
<message>
+ − 199
<source>%1 translation (%2)</source>
+ − 200
<translation type="obsolete">%1 ç¿»è¯ï¼ˆ%2)</translation>
+ − 201
</message>
+ − 202
<message>
+ − 203
<source>This is where you can enter or modify the translation of some source text.</source>
+ − 204
<translation type="obsolete">您å¯ä»¥åœ¨æ¤è¼¸å…¥æˆ–變更æŸäº›åŽŸå§‹è¨Šæ¯çš„ç¿»è¯ã€‚</translation>
+ − 205
</message>
+ − 206
<message>
+ − 207
<source>German</source>
+ − 208
<translation type="obsolete">å¾·æ–‡</translation>
+ − 209
</message>
+ − 210
<message>
+ − 211
<source>Japanese</source>
+ − 212
<translation type="obsolete">日文</translation>
+ − 213
</message>
+ − 214
<message>
+ − 215
<source>French</source>
+ − 216
<translation type="obsolete">法文</translation>
+ − 217
</message>
+ − 218
<message>
+ − 219
<source>Polish</source>
+ − 220
<translation type="obsolete">æ³¢è˜æ–‡</translation>
+ − 221
</message>
+ − 222
<message>
+ − 223
<source>Chinese</source>
+ − 224
<translation type="obsolete">ä¸æ–‡</translation>
+ − 225
</message>
+ − 226
</context>
+ − 227
<context>
+ − 228
<name>ErrorsView</name>
+ − 229
<message>
+ − 230
<location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
+ − 231
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
+ − 232
<translation>ç¿»è¯ä¸çš„å¿«æ·éµå¯èƒ½éŽå¤šã€‚</translation>
+ − 233
</message>
+ − 234
<message>
+ − 235
<location line="+3"/>
+ − 236
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
+ − 237
<translation>ç¿»è¯ä¸çš„å¿«æ·éµå¯èƒ½æœ‰éºå¤±ã€‚</translation>
+ − 238
</message>
+ − 239
<message>
+ − 240
<location line="+3"/>
+ − 241
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
+ − 242
<translation>ç¿»è¯æ²’有以與原始訊æ¯ç›¸åŒçš„標點çµæŸã€‚</translation>
+ − 243
</message>
+ − 244
<message>
+ − 245
<location line="+3"/>
+ − 246
<source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source>
+ − 247
<translation>å° %1 的片語書建è°å·²è¢«å¿½ç•¥ã€‚</translation>
+ − 248
</message>
+ − 249
<message>
+ − 250
<location line="+3"/>
+ − 251
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
+ − 252
<translation>ç¿»è¯ä¸ä½¿ç”¨äº†åŽŸå§‹è¨Šæ¯ä¸æ²’有的åƒæ•¸ç¬¦ã€‚</translation>
+ − 253
</message>
+ − 254
<message>
+ − 255
<location line="+3"/>
+ − 256
<source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
+ − 257
<translation>ç¿»è¯ä¸æœªåŒ…å«å¿…é ˆçš„ %n åƒæ•¸ç¬¦ã€‚</translation>
+ − 258
</message>
+ − 259
<message>
+ − 260
<location line="+3"/>
+ − 261
<source>Unknown error</source>
+ − 262
<translation>未知的錯誤</translation>
+ − 263
</message>
+ − 264
</context>
+ − 265
<context>
+ − 266
<name>FindDialog</name>
+ − 267
<message>
+ − 268
<source>Qt Linguist</source>
+ − 269
<translation type="obsolete">Qt 語言家</translation>
+ − 270
</message>
+ − 271
<message>
+ − 272
<location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
+ − 273
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
+ − 274
<translation>æ¤è¦–窗讓您æœå°‹ç¿»è¯æºç¢¼æª”ä¸çš„一些文å—。</translation>
+ − 275
</message>
+ − 276
<message>
+ − 277
<source>Find what:</source>
+ − 278
<translation type="obsolete">è¦æœå°‹çš„æ–‡å—:</translation>
+ − 279
</message>
+ − 280
<message>
+ − 281
<location/>
+ − 282
<source>Type in the text to search for.</source>
+ − 283
<translation>請輸入è¦æœå°‹çš„æ–‡å—。</translation>
+ − 284
</message>
+ − 285
<message>
+ − 286
<location/>
+ − 287
<source>Options</source>
+ − 288
<translation>é¸é …</translation>
+ − 289
</message>
+ − 290
<message>
+ − 291
<location/>
+ − 292
<source>Source texts are searched when checked.</source>
+ − 293
<translation>勾é¸æ¤é …目的話,會æœå°‹åŽŸå§‹è¨Šæ¯ä¸çš„æ–‡å—。</translation>
+ − 294
</message>
+ − 295
<message>
+ − 296
<source>Source texts</source>
+ − 297
<translation type="obsolete">原始訊æ¯æ–‡å—</translation>
+ − 298
</message>
+ − 299
<message>
+ − 300
<location/>
+ − 301
<source>Translations are searched when checked.</source>
+ − 302
<translation>勾é¸æ¤é …目的話,會æœå°‹å·²ç¿»è¯çš„æ–‡å—。</translation>
+ − 303
</message>
+ − 304
<message>
+ − 305
<source>Translations</source>
+ − 306
<translation type="obsolete">ç¿»è¯</translation>
+ − 307
</message>
+ − 308
<message>
+ − 309
<location/>
+ − 310
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
+ − 311
<translation>勾é¸æ¤é …目的話,TeX 與 tex 會被èªç‚ºæ˜¯å…©å€‹ä¸åŒçš„å—串。</translation>
+ − 312
</message>
+ − 313
<message>
+ − 314
<source>Match case</source>
+ − 315
<translation type="obsolete">符åˆå¤§å°å¯«</translation>
+ − 316
</message>
+ − 317
<message>
+ − 318
<location/>
+ − 319
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
+ − 320
<translation>勾é¸æ¤é …目的話,會æœå°‹è¨»è§£èˆ‡å…§æ–‡ã€‚</translation>
+ − 321
</message>
+ − 322
<message>
+ − 323
<source>Comments</source>
+ − 324
<translation type="obsolete">註解</translation>
+ − 325
</message>
+ − 326
<message>
+ − 327
<location/>
+ − 328
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
+ − 329
<translation>點é¸é€™è£¡ä»¥å°‹æ‰¾ä¸‹ä¸€ç†ç¬¦åˆçš„å—串。</translation>
+ − 330
</message>
+ − 331
<message>
+ − 332
<location/>
+ − 333
<source>Find Next</source>
+ − 334
<translation>尋找下一個</translation>
+ − 335
</message>
+ − 336
<message>
+ − 337
<location/>
+ − 338
<source>Click here to close this window.</source>
+ − 339
<translation>點é¸é€™è£¡ä»¥é—œé–‰è¦–窗。</translation>
+ − 340
</message>
+ − 341
<message>
+ − 342
<location/>
+ − 343
<source>Cancel</source>
+ − 344
<translation>å–消</translation>
+ − 345
</message>
+ − 346
<message>
+ − 347
<location/>
+ − 348
<source>Find</source>
+ − 349
<translation>尋找</translation>
+ − 350
</message>
+ − 351
<message>
+ − 352
<location/>
+ − 353
<source>&Find what:</source>
+ − 354
<translation>尋找什麼(&F):</translation>
+ − 355
</message>
+ − 356
<message>
+ − 357
<location/>
+ − 358
<source>&Source texts</source>
+ − 359
<translation>來æºæ–‡å—(&S)</translation>
+ − 360
</message>
+ − 361
<message>
+ − 362
<location/>
+ − 363
<source>&Translations</source>
+ − 364
<translation>ç¿»è¯(&T)</translation>
+ − 365
</message>
+ − 366
<message>
+ − 367
<location/>
+ − 368
<source>&Match case</source>
+ − 369
<translation>符åˆå¤§å°å¯«(&M)</translation>
+ − 370
</message>
+ − 371
<message>
+ − 372
<location/>
+ − 373
<source>&Comments</source>
+ − 374
<translation>註解(&C)</translation>
+ − 375
</message>
+ − 376
<message>
+ − 377
<location/>
+ − 378
<source>Ignore &accelerators</source>
+ − 379
<translation>忽略快æ·éµ(&A)</translation>
+ − 380
</message>
+ − 381
<message>
+ − 382
<location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+14"/>
+ − 383
<source></source>
+ − 384
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
+ − 385
<translation></translation>
+ − 386
</message>
+ − 387
</context>
+ − 388
<context>
+ − 389
<name>FormHolder</name>
+ − 390
<message>
+ − 391
<source>Preview Form</source>
+ − 392
<translation type="obsolete">é 覽表單</translation>
+ − 393
</message>
+ − 394
</context>
+ − 395
<context>
+ − 396
<name>FormatTextEdit</name>
+ − 397
<message>
+ − 398
<source>&Copy</source>
+ − 399
<translation type="obsolete">複製(&C)</translation>
+ − 400
</message>
+ − 401
<message>
+ − 402
<source>Ctrl+C</source>
+ − 403
<translation type="obsolete">Ctrl+C</translation>
+ − 404
</message>
+ − 405
<message>
+ − 406
<source>Select &All</source>
+ − 407
<translation type="obsolete">全部é¸å–(&A)</translation>
+ − 408
</message>
+ − 409
<message>
+ − 410
<source>Ctrl+A</source>
+ − 411
<translation type="obsolete">Ctrl+A</translation>
+ − 412
</message>
+ − 413
</context>
+ − 414
<context>
+ − 415
<name>LRelease</name>
+ − 416
<message numerus="yes">
+ − 417
<location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+715"/>
+ − 418
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
+ − 419
</source>
+ − 420
<translation>
+ − 421
<numerusform> 已產生 %n 個翻è¯ï¼ˆ%1 已完æˆï¼Œ%2 未完æˆï¼‰
+ − 422
</numerusform>
+ − 423
</translation>
+ − 424
</message>
+ − 425
<message numerus="yes">
+ − 426
<location line="+4"/>
+ − 427
<source> Ignored %n untranslated source text(s)
+ − 428
</source>
+ − 429
<translation>
+ − 430
<numerusform> 已忽略 %n 個未翻è¯çš„原始訊æ¯
+ − 431
</numerusform>
+ − 432
</translation>
+ − 433
</message>
+ − 434
</context>
+ − 435
<context>
+ − 436
<name>LanguagesDialog</name>
+ − 437
<message>
+ − 438
<source>Open Translation File</source>
+ − 439
<translation type="obsolete">é–‹å•Ÿç¿»è¯æª”</translation>
+ − 440
</message>
+ − 441
<message>
+ − 442
<source>Qt translation sources (%1);;Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source>
+ − 443
<translation type="obsolete">Qt ç¿»è¯è¨Šæ¯æª” (%1);;Qt ç¿»è¯è¨Šæ¯æª” (*.ts);;XLIFF 本地化檔案 (*.xlf);;所有檔案 (*)</translation>
+ − 444
</message>
+ − 445
<message>
+ − 446
<source>Auxiliary Languages</source>
+ − 447
<translation type="obsolete">輔助語言</translation>
+ − 448
</message>
+ − 449
<message>
+ − 450
<source>Locale</source>
+ − 451
<translation type="obsolete">地域</translation>
+ − 452
</message>
+ − 453
<message>
+ − 454
<source>File</source>
+ − 455
<translation type="obsolete">檔案</translation>
+ − 456
</message>
+ − 457
<message>
+ − 458
<source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
+ − 459
p, li { white-space: pre-wrap; }
+ − 460
</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;">
+ − 461
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Move selected language up</p></body></html></source>
+ − 462
<translation type="obsolete"><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
+ − 463
p, li { white-space: pre-wrap; }
+ − 464
</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;">
+ − 465
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">å°‡é¸å–的語言上移</p></body></html></translation>
+ − 466
</message>
+ − 467
<message>
+ − 468
<source>up</source>
+ − 469
<translation type="obsolete">上</translation>
+ − 470
</message>
+ − 471
<message>
+ − 472
<source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
+ − 473
p, li { white-space: pre-wrap; }
+ − 474
</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;">
+ − 475
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;">Move selected language down</p></body></html></source>
+ − 476
<translation type="obsolete"><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
+ − 477
p, li { white-space: pre-wrap; }
+ − 478
</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;">
+ − 479
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;">å°‡é¸å–的語言下移</p></body></html></translation>
+ − 480
</message>
+ − 481
<message>
+ − 482
<source>down</source>
+ − 483
<translation type="obsolete">下</translation>
+ − 484
</message>
+ − 485
<message>
+ − 486
<source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
+ − 487
p, li { white-space: pre-wrap; }
+ − 488
</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;">
+ − 489
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Remove selected language</p></body></html></source>
+ − 490
<translation type="obsolete"><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
+ − 491
p, li { white-space: pre-wrap; }
+ − 492
</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;">
+ − 493
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">移除é¸å–的語言</p></body></html></translation>
+ − 494
</message>
+ − 495
<message>
+ − 496
<source>remove</source>
+ − 497
<translation type="obsolete">移除</translation>
+ − 498
</message>
+ − 499
<message>
+ − 500
<source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
+ − 501
p, li { white-space: pre-wrap; }
+ − 502
</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;">
+ − 503
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Open auxiliary language files</p></body></html></source>
+ − 504
<translation type="obsolete"><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">
+ − 505
p, li { white-space: pre-wrap; }
+ − 506
</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;">
+ − 507
<p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">開啟輔助語言檔</p></body></html></translation>
+ − 508
</message>
+ − 509
<message>
+ − 510
<source>...</source>
+ − 511
<translation type="obsolete">...</translation>
+ − 512
</message>
+ − 513
<message>
+ − 514
<source>OK</source>
+ − 515
<translation type="obsolete">確定</translation>
+ − 516
</message>
+ − 517
</context>
+ − 518
<context>
+ − 519
<name>MainWindow</name>
+ − 520
<message>
+ − 521
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ − 522
<source>MainWindow</source>
+ − 523
<translation>主視窗</translation>
+ − 524
</message>
+ − 525
<message>
+ − 526
<location/>
+ − 527
<source>&Phrases</source>
+ − 528
<translation>片語(&P)</translation>
+ − 529
</message>
+ − 530
<message>
+ − 531
<location/>
+ − 532
<source>&Close Phrase Book</source>
+ − 533
<translation>關閉片語書(&C)</translation>
+ − 534
</message>
+ − 535
<message>
+ − 536
<location/>
+ − 537
<source>&Edit Phrase Book</source>
+ − 538
<translation>編輯片語書(&E)</translation>
+ − 539
</message>
+ − 540
<message>
+ − 541
<location/>
+ − 542
<source>&Print Phrase Book</source>
+ − 543
<translation>列å°ç‰‡èªžæ›¸(&P)</translation>
+ − 544
</message>
+ − 545
<message>
+ − 546
<location/>
+ − 547
<source>V&alidation</source>
+ − 548
<translation>確èª(&A)</translation>
+ − 549
</message>
+ − 550
<message>
+ − 551
<location/>
+ − 552
<source>&View</source>
+ − 553
<translation>檢視(&V)</translation>
+ − 554
</message>
+ − 555
<message>
+ − 556
<location/>
+ − 557
<source>Vie&ws</source>
+ − 558
<translation>檢視(&W)</translation>
+ − 559
</message>
+ − 560
<message>
+ − 561
<location/>
+ − 562
<source>&Toolbars</source>
+ − 563
<translation>工具列(&T)</translation>
+ − 564
</message>
+ − 565
<message>
+ − 566
<source>Too&ls</source>
+ − 567
<translation type="obsolete">工具(&L)</translation>
+ − 568
</message>
+ − 569
<message>
+ − 570
<location/>
+ − 571
<source>&Help</source>
+ − 572
<translation>說明(&H)</translation>
+ − 573
</message>
+ − 574
<message>
+ − 575
<location/>
+ − 576
<source>&Translation</source>
+ − 577
<translation>ç¿»è¯(&T)</translation>
+ − 578
</message>
+ − 579
<message>
+ − 580
<location/>
+ − 581
<source>&File</source>
+ − 582
<translation>檔案(&F)</translation>
+ − 583
</message>
+ − 584
<message>
+ − 585
<source>Re&cently opened files</source>
+ − 586
<translation type="obsolete">最近開啟的檔案(&C)</translation>
+ − 587
</message>
+ − 588
<message>
+ − 589
<location/>
+ − 590
<source>&Edit</source>
+ − 591
<translation>編輯(&E)</translation>
+ − 592
</message>
+ − 593
<message>
+ − 594
<source>&New</source>
+ − 595
<translation type="obsolete">新增(&N)</translation>
+ − 596
</message>
+ − 597
<message>
+ − 598
<source>&Open</source>
+ − 599
<translation type="obsolete">é–‹å•Ÿ(&O)</translation>
+ − 600
</message>
+ − 601
<message>
+ − 602
<location/>
+ − 603
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
+ − 604
<translation>é–‹å•Ÿ Qt ç¿»è¯æºç¢¼æª” (TS 檔) 來編輯</translation>
+ − 605
</message>
+ − 606
<message>
+ − 607
<location/>
+ − 608
<source>Ctrl+O</source>
+ − 609
<translation>Ctrl+Q</translation>
+ − 610
</message>
+ − 611
<message>
+ − 612
<location/>
+ − 613
<source>E&xit</source>
+ − 614
<translation>離開(&X)</translation>
+ − 615
</message>
+ − 616
<message>
+ − 617
<location/>
+ − 618
<source>Close this window and exit.</source>
+ − 619
<translation>關閉視窗並離開。</translation>
+ − 620
</message>
+ − 621
<message>
+ − 622
<location/>
+ − 623
<source>Ctrl+Q</source>
+ − 624
<translation>Ctrl+Q</translation>
+ − 625
</message>
+ − 626
<message>
+ − 627
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+646"/>
+ − 628
<location line="+15"/>
+ − 629
<source>&Save</source>
+ − 630
<translation>儲å˜(&S)</translation>
+ − 631
</message>
+ − 632
<message>
+ − 633
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ − 634
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
+ − 635
<translation>儲å˜å°æ¤æª”案的變更</translation>
+ − 636
</message>
+ − 637
<message>
+ − 638
<location/>
+ − 639
<source>Open Read-O&nly...</source>
+ − 640
<translation>以唯讀模å¼é–‹å•Ÿ(&N)...</translation>
+ − 641
</message>
+ − 642
<message>
+ − 643
<location/>
+ − 644
<source>&Save All</source>
+ − 645
<translation>全部儲å˜(&S)</translation>
+ − 646
</message>
+ − 647
<message>
+ − 648
<location/>
+ − 649
<source>Ctrl+S</source>
+ − 650
<translation>Ctrl+S</translation>
+ − 651
</message>
+ − 652
<message>
+ − 653
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/>
+ − 654
<location line="+11"/>
+ − 655
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ − 656
<source>Save &As...</source>
+ − 657
<translation>å¦å˜æ–°æª”(&A)...</translation>
+ − 658
</message>
+ − 659
<message>
+ − 660
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ − 661
<source>Save As...</source>
+ − 662
<translation>å¦å˜æ–°æª”...</translation>
+ − 663
</message>
+ − 664
<message>
+ − 665
<location/>
+ − 666
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
+ − 667
<translation>å°‡æ¤æª”å˜æˆå¦ä¸€å€‹æª”案。</translation>
+ − 668
</message>
+ − 669
<message>
+ − 670
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/>
+ − 671
<source>&Release</source>
+ − 672
<translation>釋出(&R)</translation>
+ − 673
</message>
+ − 674
<message>
+ − 675
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ − 676
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
+ − 677
<translation>以目å‰çš„訊æ¯æª”來建立é©ç”¨æ–¼é‡‹å‡ºæ‡‰ç”¨ç¨‹å¼çš„ Qt 訊æ¯æª”。</translation>
+ − 678
</message>
+ − 679
<message>
+ − 680
<source>&Print</source>
+ − 681
<translation type="obsolete">列å°(&P)</translation>
+ − 682
</message>
+ − 683
<message>
+ − 684
<source>Print a list of all the phrases in the current Qt translation source file.</source>
+ − 685
<translation type="obsolete">列å°ç›®å‰ Qt ç¿»è¯æºç¢¼æª”ä¸æ‰€æœ‰çš„片語清單。</translation>
+ − 686
</message>
+ − 687
<message>
+ − 688
<location/>
+ − 689
<source>Ctrl+P</source>
+ − 690
<translation>Ctrl+P</translation>
+ − 691
</message>
+ − 692
<message>
+ − 693
<location/>
+ − 694
<source>&Undo</source>
+ − 695
<translation>復原(&U)</translation>
+ − 696
</message>
+ − 697
<message>
+ − 698
<source>Undo the last editing operation performed on the translation.</source>
+ − 699
<translation type="obsolete">復原上次的編輯動作。</translation>
+ − 700
</message>
+ − 701
<message>
+ − 702
<location/>
+ − 703
<source>Ctrl+Z</source>
+ − 704
<translation>Ctrl+Z</translation>
+ − 705
</message>
+ − 706
<message>
+ − 707
<location/>
+ − 708
<source>&Redo</source>
+ − 709
<translation>é‡åš(&R)</translation>
+ − 710
</message>
+ − 711
<message>
+ − 712
<location/>
+ − 713
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
+ − 714
<translation>é‡åšä¸Šæ¬¡å¾©åŽŸçš„動作。</translation>
+ − 715
</message>
+ − 716
<message>
+ − 717
<location/>
+ − 718
<source>Ctrl+Y</source>
+ − 719
<translation>Ctrl+Y</translation>
+ − 720
</message>
+ − 721
<message>
+ − 722
<location/>
+ − 723
<source>Cu&t</source>
+ − 724
<translation>剪下(&T)</translation>
+ − 725
</message>
+ − 726
<message>
+ − 727
<location/>
+ − 728
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
+ − 729
<translation>å°‡é¸å–çš„ç¿»è¯æ–‡å—剪下。</translation>
+ − 730
</message>
+ − 731
<message>
+ − 732
<location/>
+ − 733
<source>Ctrl+X</source>
+ − 734
<translation>Ctrl+X</translation>
+ − 735
</message>
+ − 736
<message>
+ − 737
<location/>
+ − 738
<source>&Copy</source>
+ − 739
<translation>複製(&C)</translation>
+ − 740
</message>
+ − 741
<message>
+ − 742
<location/>
+ − 743
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
+ − 744
<translation>複製所é¸å–çš„æ–‡å—到剪貼簿ä¸ã€‚</translation>
+ − 745
</message>
+ − 746
<message>
+ − 747
<location/>
+ − 748
<source>Ctrl+C</source>
+ − 749
<translation>Ctrl+C</translation>
+ − 750
</message>
+ − 751
<message>
+ − 752
<location/>
+ − 753
<source>&Paste</source>
+ − 754
<translation>貼上(&P)</translation>
+ − 755
</message>
+ − 756
<message>
+ − 757
<location/>
+ − 758
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
+ − 759
<translation>將剪貼簿內容貼到翻è¯å€ã€‚</translation>
+ − 760
</message>
+ − 761
<message>
+ − 762
<location/>
+ − 763
<source>Ctrl+V</source>
+ − 764
<translation>Ctrl+V</translation>
+ − 765
</message>
+ − 766
<message>
+ − 767
<location/>
+ − 768
<source>Select &All</source>
+ − 769
<translation>全部é¸å–(&A)</translation>
+ − 770
</message>
+ − 771
<message>
+ − 772
<location/>
+ − 773
<source>Select the whole translation text.</source>
+ − 774
<translation>é¸æ“‡æ•´å€‹ç¿»è¯æ–‡å—。</translation>
+ − 775
</message>
+ − 776
<message>
+ − 777
<location/>
+ − 778
<source>Ctrl+A</source>
+ − 779
<translation>Ctrl+A</translation>
+ − 780
</message>
+ − 781
<message>
+ − 782
<source>&Find</source>
+ − 783
<translation type="obsolete">尋找(&F)</translation>
+ − 784
</message>
+ − 785
<message>
+ − 786
<location/>
+ − 787
<source>Search for some text in the translation source file.</source>
+ − 788
<translation>在翻è¯æºç¢¼æª”ä¸å°‹æ‰¾æ–‡å—。</translation>
+ − 789
</message>
+ − 790
<message>
+ − 791
<location/>
+ − 792
<source>Ctrl+F</source>
+ − 793
<translation>Ctrl+F</translation>
+ − 794
</message>
+ − 795
<message>
+ − 796
<location/>
+ − 797
<source>Find &Next</source>
+ − 798
<translation>尋找下一個(&N)</translation>
+ − 799
</message>
+ − 800
<message>
+ − 801
<location/>
+ − 802
<source>Continue the search where it was left.</source>
+ − 803
<translation>繼續尋找下一個。</translation>
+ − 804
</message>
+ − 805
<message>
+ − 806
<location/>
+ − 807
<source>F3</source>
+ − 808
<translation>F3</translation>
+ − 809
</message>
+ − 810
<message>
+ − 811
<location/>
+ − 812
<source>&Prev Unfinished</source>
+ − 813
<translation>å‰ä¸€å€‹æœªå®Œæˆçš„æ¢ç›®(&P)</translation>
+ − 814
</message>
+ − 815
<message>
+ − 816
<source>Moves to the previous unfinished item.</source>
+ − 817
<translation type="obsolete">移到å‰ä¸€å€‹æœªå®Œæˆçš„æ¢ç›®ã€‚</translation>
+ − 818
</message>
+ − 819
<message>
+ − 820
<location/>
+ − 821
<source>Ctrl+K</source>
+ − 822
<translation>Ctrl+K</translation>
+ − 823
</message>
+ − 824
<message>
+ − 825
<location/>
+ − 826
<source>&Next Unfinished</source>
+ − 827
<translation>下一個未完æˆçš„æ¢ç›®(&N)</translation>
+ − 828
</message>
+ − 829
<message>
+ − 830
<source>Moves to the next unfinished item.</source>
+ − 831
<translation type="obsolete">移到下一個未完æˆçš„æ¢ç›®ã€‚</translation>
+ − 832
</message>
+ − 833
<message>
+ − 834
<source>Ctrl+L</source>
+ − 835
<translation type="obsolete">Ctrl+L</translation>
+ − 836
</message>
+ − 837
<message>
+ − 838
<location/>
+ − 839
<source>P&rev</source>
+ − 840
<translation>å‰ä¸€å€‹(&R)</translation>
+ − 841
</message>
+ − 842
<message>
+ − 843
<source>Moves to the previous item.</source>
+ − 844
<translation type="obsolete">移到å‰ä¸€å€‹æ¢ç›®ã€‚</translation>
+ − 845
</message>
+ − 846
<message>
+ − 847
<location/>
+ − 848
<source>Ctrl+Shift+K</source>
+ − 849
<translation>Ctrl+Shift+K</translation>
+ − 850
</message>
+ − 851
<message>
+ − 852
<location/>
+ − 853
<source>Ne&xt</source>
+ − 854
<translation>下一個(&X)</translation>
+ − 855
</message>
+ − 856
<message>
+ − 857
<source>Moves to the next item.</source>
+ − 858
<translation type="obsolete">移到下一個æ¢ç›®ã€‚</translation>
+ − 859
</message>
+ − 860
<message>
+ − 861
<source>Ctrl+Shift+L</source>
+ − 862
<translation type="obsolete">Ctrl+Shift+L</translation>
+ − 863
</message>
+ − 864
<message>
+ − 865
<location/>
+ − 866
<source>&Done and Next</source>
+ − 867
<translation>完æˆä¸¦è·³åˆ°ä¸‹ä¸€å€‹(&D)</translation>
+ − 868
</message>
+ − 869
<message>
+ − 870
<source>Marks this item as done and moves to the next unfinished item.</source>
+ − 871
<translation type="obsolete">標記æ¤æ¢ç›®ç‚ºå®Œæˆï¼Œä¸¦ç§»åˆ°ä¸‹ä¸€å€‹æœªå®Œæˆçš„æ¢ç›®ã€‚</translation>
+ − 872
</message>
+ − 873
<message>
+ − 874
<source>&Begin from source</source>
+ − 875
<translation type="obsolete">複製原始訊æ¯(&B)</translation>
+ − 876
</message>
+ − 877
<message>
+ − 878
<location/>
+ − 879
<source>Copies the source text into the translation field.</source>
+ − 880
<translation>將原始訊æ¯è¤‡è£½åˆ°ç¿»è¯æ¬„ä½ä¸ã€‚</translation>
+ − 881
</message>
+ − 882
<message>
+ − 883
<location/>
+ − 884
<source>Ctrl+B</source>
+ − 885
<translation>Ctrl+B</translation>
+ − 886
</message>
+ − 887
<message>
+ − 888
<location/>
+ − 889
<source>&Accelerators</source>
+ − 890
<translation>å¿«æ·éµ(&A)</translation>
+ − 891
</message>
+ − 892
<message>
+ − 893
<source>Toggle validity checks of accelerators.</source>
+ − 894
<translation type="obsolete">切æ›æ˜¯å¦è¦æª¢æŸ¥å¿«æ·éµæ˜¯å¦æœ‰åŠ 入翻è¯ä¸ã€‚</translation>
+ − 895
</message>
+ − 896
<message>
+ − 897
<location/>
+ − 898
<source>&Ending Punctuation</source>
+ − 899
<translation>çµæŸçš„標點(&E)</translation>
+ − 900
</message>
+ − 901
<message>
+ − 902
<source>Toggle validity checks of ending punctuation.</source>
+ − 903
<translation type="obsolete">切æ›æ˜¯å¦è¦æª¢æŸ¥çµæŸçš„標點。</translation>
+ − 904
</message>
+ − 905
<message>
+ − 906
<location/>
+ − 907
<source>&Phrase matches</source>
+ − 908
<translation>片語翻è¯å»ºè°(&P)</translation>
+ − 909
</message>
+ − 910
<message>
+ − 911
<location/>
+ − 912
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source>
+ − 913
<translation>切æ›æ˜¯å¦è¦ä½¿ç”¨ç‰‡èªžç¿»è¯å»ºè°ã€‚</translation>
+ − 914
</message>
+ − 915
<message>
+ − 916
<location/>
+ − 917
<source>Place &Marker Matches</source>
+ − 918
<translation>åƒæ•¸ç¬¦è™Ÿ(&M)</translation>
+ − 919
</message>
+ − 920
<message>
+ − 921
<source>Toggle validity checks of place markers.</source>
+ − 922
<translation type="obsolete">切æ›æ˜¯å¦æª¢æŸ¥åƒæ•¸ç¬¦è™Ÿçš„æ£ç¢ºæ€§ã€‚</translation>
+ − 923
</message>
+ − 924
<message>
+ − 925
<source>&New Phrase Book</source>
+ − 926
<translation type="obsolete">新增片語書(&N)</translation>
+ − 927
</message>
+ − 928
<message>
+ − 929
<location/>
+ − 930
<source>Create a new phrase book.</source>
+ − 931
<translation>建立新的片語書。</translation>
+ − 932
</message>
+ − 933
<message>
+ − 934
<location/>
+ − 935
<source>Ctrl+N</source>
+ − 936
<translation>Ctrl+N</translation>
+ − 937
</message>
+ − 938
<message>
+ − 939
<source>&Open Phrase Book</source>
+ − 940
<translation type="obsolete">開啟片語書(&O)</translation>
+ − 941
</message>
+ − 942
<message>
+ − 943
<location/>
+ − 944
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>
+ − 945
<translation>開啟片語書以å”助翻è¯ã€‚</translation>
+ − 946
</message>
+ − 947
<message>
+ − 948
<location/>
+ − 949
<source>Ctrl+H</source>
+ − 950
<translation>Ctrl+H</translation>
+ − 951
</message>
+ − 952
<message>
+ − 953
<source>&Revert Sorting</source>
+ − 954
<translation type="obsolete">åå‘排åº(&R)</translation>
+ − 955
</message>
+ − 956
<message>
+ − 957
<location/>
+ − 958
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
+ − 959
<translation>ä¾è¨Šæ¯æª”ä¸çš„é †åºåå‘排列。</translation>
+ − 960
</message>
+ − 961
<message>
+ − 962
<location/>
+ − 963
<source>&Display guesses</source>
+ − 964
<translation>顯示猜測(&D)</translation>
+ − 965
</message>
+ − 966
<message>
+ − 967
<location/>
+ − 968
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
+ − 969
<translation>è¨å®šæ˜¯å¦è¦é¡¯ç¤ºçŒœæ¸¬çš„ç¿»è¯ã€‚</translation>
+ − 970
</message>
+ − 971
<message>
+ − 972
<location/>
+ − 973
<source>&Statistics</source>
+ − 974
<translation>統計(&S)</translation>
+ − 975
</message>
+ − 976
<message>
+ − 977
<source>Set whether or not to display translation statistics.</source>
+ − 978
<translation type="obsolete">è¨å®šæ˜¯å¦è¦é¡¯ç¤ºç¿»è¯çµ±è¨ˆã€‚</translation>
+ − 979
</message>
+ − 980
<message>
+ − 981
<location/>
+ − 982
<source>&Manual</source>
+ − 983
<translation>手冊(&M)</translation>
+ − 984
</message>
+ − 985
<message>
+ − 986
<location/>
+ − 987
<source>F1</source>
+ − 988
<translation>F1</translation>
+ − 989
</message>
+ − 990
<message>
+ − 991
<location/>
+ − 992
<source>About Qt Linguist</source>
+ − 993
<translation>關於 Qt 語言家</translation>
+ − 994
</message>
+ − 995
<message>
+ − 996
<location/>
+ − 997
<source>About Qt</source>
+ − 998
<translation>關於 Qt</translation>
+ − 999
</message>
+ − 1000
<message>
+ − 1001
<location/>
+ − 1002
<source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
+ − 1003
<translation>顯示關於 Qt 的資訊。</translation>
+ − 1004
</message>
+ − 1005
<message>
+ − 1006
<location/>
+ − 1007
<source>&What's This?</source>
+ − 1008
<translation>這是什麼?(&W)</translation>
+ − 1009
</message>
+ − 1010
<message>
+ − 1011
<location/>
+ − 1012
<source>What's This?</source>
+ − 1013
<translation>這是什麼?</translation>
+ − 1014
</message>
+ − 1015
<message>
+ − 1016
<location/>
+ − 1017
<source>Enter What's This? mode.</source>
+ − 1018
<translation>進入「這是什麼?ã€æ¨¡å¼ã€‚</translation>
+ − 1019
</message>
+ − 1020
<message>
+ − 1021
<location/>
+ − 1022
<source>Shift+F1</source>
+ − 1023
<translation>Shift+F1</translation>
+ − 1024
</message>
+ − 1025
<message>
+ − 1026
<source>&Search And Translate</source>
+ − 1027
<translation type="obsolete">æœå°‹ä¸¦ç¿»è¯(&S)</translation>
+ − 1028
</message>
+ − 1029
<message>
+ − 1030
<location/>
+ − 1031
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
+ − 1032
<translation>在所有æ¢ç›®ä¸æœå°‹ï¼Œä¸¦å–代符åˆè€…。</translation>
+ − 1033
</message>
+ − 1034
<message>
+ − 1035
<source>&Batch Translation</source>
+ − 1036
<translation type="obsolete">批次翻è¯(&B)</translation>
+ − 1037
</message>
+ − 1038
<message>
+ − 1039
<location/>
+ − 1040
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
+ − 1041
<translation>使用片語書ä¸çš„資訊來批次翻è¯æ‰€æœ‰çš„æ¢ç›®ã€‚</translation>
+ − 1042
</message>
+ − 1043
<message>
+ − 1044
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-13"/>
+ − 1045
<location line="+10"/>
+ − 1046
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ − 1047
<source>Release As...</source>
+ − 1048
<translation>釋出為...</translation>
+ − 1049
</message>
+ − 1050
<message>
+ − 1051
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ − 1052
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source>
+ − 1053
<translation>以目å‰çš„訊æ¯æª”來建立é©ç”¨æ–¼é‡‹å‡ºæ‡‰ç”¨ç¨‹å¼çš„ Qt 訊æ¯æª”。檔å會自動由æ¤æª”çš„å‰é¢ä¸€éƒ¨ä»½ä¾†æ±ºå®šã€‚</translation>
+ − 1054
</message>
+ − 1055
<message>
+ − 1056
<source></source>
+ − 1057
<comment>This is the application's main window.</comment>
+ − 1058
<translation></translation>
+ − 1059
</message>
+ − 1060
<message>
+ − 1061
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1809"/>
+ − 1062
<source>Source text</source>
+ − 1063
<translation>原始訊æ¯æ–‡å—</translation>
+ − 1064
</message>
+ − 1065
<message>
+ − 1066
<location line="+1"/>
+ − 1067
<location line="+25"/>
+ − 1068
<source>Index</source>
+ − 1069
<translation>索引</translation>
+ − 1070
</message>
+ − 1071
<message>
+ − 1072
<location line="-2"/>
+ − 1073
<location line="+61"/>
+ − 1074
<source>Context</source>
+ − 1075
<translation>內文</translation>
+ − 1076
</message>
+ − 1077
<message>
+ − 1078
<location line="-60"/>
+ − 1079
<source>Items</source>
+ − 1080
<translation>æ¢ç›®</translation>
+ − 1081
</message>
+ − 1082
<message>
+ − 1083
<location line="+77"/>
+ − 1084
<source>This panel lists the source contexts.</source>
+ − 1085
<translation>æ¤é¢æ¿åˆ—出æºç¢¼æª”ä¸çš„內容。</translation>
+ − 1086
</message>
+ − 1087
<message>
+ − 1088
<location line="+15"/>
+ − 1089
<source>Strings</source>
+ − 1090
<translation>å—串</translation>
+ − 1091
</message>
+ − 1092
<message>
+ − 1093
<location line="+39"/>
+ − 1094
<source>Phrases and guesses</source>
+ − 1095
<translation>片語與猜測</translation>
+ − 1096
</message>
+ − 1097
<message>
+ − 1098
<location line="+10"/>
+ − 1099
<source>Sources and Forms</source>
+ − 1100
<translation>來æºèˆ‡è¡¨å–®</translation>
+ − 1101
</message>
+ − 1102
<message>
+ − 1103
<location line="+15"/>
+ − 1104
<source>Warnings</source>
+ − 1105
<translation>è¦å‘Š</translation>
+ − 1106
</message>
+ − 1107
<message>
+ − 1108
<location line="+59"/>
+ − 1109
<source> MOD </source>
+ − 1110
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
+ − 1111
<translation>已變更</translation>
+ − 1112
</message>
+ − 1113
<message>
+ − 1114
<location line="+125"/>
+ − 1115
<source>Loading...</source>
+ − 1116
<translation>載入ä¸...</translation>
+ − 1117
</message>
+ − 1118
<message>
+ − 1119
<location line="+32"/>
+ − 1120
<location line="+22"/>
+ − 1121
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
+ − 1122
<translation>è¼‰å…¥æª”æ¡ˆä¸ â”€ Qt 語言家</translation>
+ − 1123
</message>
+ − 1124
<message>
+ − 1125
<location line="-21"/>
+ − 1126
<source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'.
+ − 1127
+ − 1128
Close the open file(s) first?</source>
+ − 1129
<translation>檔案 %1 似乎與目å‰é–‹å•Ÿçš„檔案 %2 沒有關è¯ã€‚
+ − 1130
+ − 1131
è¦å°‡é–‹å•Ÿçš„檔案先關閉嗎?</translation>
+ − 1132
</message>
+ − 1133
<message>
+ − 1134
<location line="+22"/>
+ − 1135
<source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well.
+ − 1136
+ − 1137
Skip loading the first named file?</source>
+ − 1138
<translation>檔案 %1 似乎與目å‰ä¹Ÿå·²è¼‰å…¥çš„檔案 %2 沒有關è¯ã€‚
+ − 1139
+ − 1140
è¦è·³éŽè¼‰å…¥ç¬¬ä¸€å€‹æª”案嗎?</translation>
+ − 1141
</message>
+ − 1142
<message numerus="yes">
+ − 1143
<location line="+61"/>
+ − 1144
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
+ − 1145
<translation>
+ − 1146
<numerusform>載入 %n 個翻è¯å–®ä½ã€‚</numerusform>
+ − 1147
</translation>
+ − 1148
</message>
+ − 1149
<message>
+ − 1150
<location line="+93"/>
+ − 1151
<source>Related files (%1);;</source>
+ − 1152
<translation>é—œè¯æª”案(%1);;</translation>
+ − 1153
</message>
+ − 1154
<message>
+ − 1155
<location line="+4"/>
+ − 1156
<source>Open Translation Files</source>
+ − 1157
<translation>é–‹å•Ÿç¿»è¯æª”</translation>
+ − 1158
</message>
+ − 1159
<message>
+ − 1160
<location line="+10"/>
+ − 1161
<location line="+31"/>
+ − 1162
<source>File saved.</source>
+ − 1163
<translation>檔案已儲å˜ã€‚</translation>
+ − 1164
</message>
+ − 1165
<message>
+ − 1166
<location line="+15"/>
+ − 1167
<location line="+1164"/>
+ − 1168
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ − 1169
<source>Release</source>
+ − 1170
<translation>釋出</translation>
+ − 1171
</message>
+ − 1172
<message>
+ − 1173
<location line="-1163"/>
+ − 1174
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
+ − 1175
All files (*)</source>
+ − 1176
<translation>釋出的應用程å¼ä½¿ç”¨çš„ Qt 訊æ¯æª” (*.qm)
+ − 1177
所有檔案 (*)</translation>
+ − 1178
</message>
+ − 1179
<message>
+ − 1180
<location line="+3"/>
+ − 1181
<location line="+12"/>
+ − 1182
<source>File created.</source>
+ − 1183
<translation>檔案已建立。</translation>
+ − 1184
</message>
+ − 1185
<message>
+ − 1186
<location line="+27"/>
+ − 1187
<location line="+355"/>
+ − 1188
<source>Printing...</source>
+ − 1189
<translation>列å°ä¸...</translation>
+ − 1190
</message>
+ − 1191
<message>
+ − 1192
<location line="-347"/>
+ − 1193
<source>Context: %1</source>
+ − 1194
<translation>內文:%1</translation>
+ − 1195
</message>
+ − 1196
<message>
+ − 1197
<location line="+32"/>
+ − 1198
<source>finished</source>
+ − 1199
<translation>已完æˆ</translation>
+ − 1200
</message>
+ − 1201
<message>
+ − 1202
<location line="+3"/>
+ − 1203
<source>unresolved</source>
+ − 1204
<translation>未解決</translation>
+ − 1205
</message>
+ − 1206
<message>
+ − 1207
<location line="+3"/>
+ − 1208
<source>obsolete</source>
+ − 1209
<translation>已棄用</translation>
+ − 1210
</message>
+ − 1211
<message>
+ − 1212
<location line="+15"/>
+ − 1213
<location line="+307"/>
+ − 1214
<source>Printing... (page %1)</source>
+ − 1215
<translation>列å°ä¸...(第 %1 é )</translation>
+ − 1216
</message>
+ − 1217
<message>
+ − 1218
<location line="-300"/>
+ − 1219
<location line="+307"/>
+ − 1220
<source>Printing completed</source>
+ − 1221
<translation>列å°å·²å®Œæˆ</translation>
+ − 1222
</message>
+ − 1223
<message>
+ − 1224
<location line="-305"/>
+ − 1225
<location line="+307"/>
+ − 1226
<source>Printing aborted</source>
+ − 1227
<translation>列å°å·²ä¸æ¢</translation>
+ − 1228
</message>
+ − 1229
<message>
+ − 1230
<location line="-232"/>
+ − 1231
<source>Search wrapped.</source>
+ − 1232
<translation>æœå°‹æŠ˜å›žã€‚</translation>
+ − 1233
</message>
+ − 1234
<message>
+ − 1235
<location line="+17"/>
+ − 1236
<location line="+278"/>
+ − 1237
<location line="+40"/>
+ − 1238
<location line="+24"/>
+ − 1239
<location line="+22"/>
+ − 1240
<location line="+516"/>
+ − 1241
<location line="+1"/>
+ − 1242
<location line="+274"/>
+ − 1243
<location line="+40"/>
+ − 1244
<location line="+10"/>
+ − 1245
<source>Qt Linguist</source>
+ − 1246
<translation>Qt 語言家</translation>
+ − 1247
</message>
+ − 1248
<message>
+ − 1249
<location line="-1204"/>
+ − 1250
<location line="+102"/>
+ − 1251
<source>Cannot find the string '%1'.</source>
+ − 1252
<translation>無法找到å—串 %1。</translation>
+ − 1253
</message>
+ − 1254
<message>
+ − 1255
<source>Translate</source>
+ − 1256
<translation type="obsolete">ç¿»è¯</translation>
+ − 1257
</message>
+ − 1258
<message numerus="yes">
+ − 1259
<source>Translated %n entries to '%1'</source>
+ − 1260
<translation type="obsolete">
+ − 1261
<numerusform>å·²ç¿»è¯ %n 個æ¢ç›®åˆ° %1</numerusform>
+ − 1262
</translation>
+ − 1263
</message>
+ − 1264
<message>
+ − 1265
<location line="-82"/>
+ − 1266
<source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source>
+ − 1267
<translation>在 %1 å…§æœå°‹ä¸¦ç¿»è¯ ─ Qt 語言家</translation>
+ − 1268
</message>
+ − 1269
<message>
+ − 1270
<location line="+34"/>
+ − 1271
<location line="+23"/>
+ − 1272
<location line="+24"/>
+ − 1273
<source>Translate - Qt Linguist</source>
+ − 1274
<translation>ç¿»è¯ â”€ Qt 語言家</translation>
+ − 1275
</message>
+ − 1276
<message numerus="yes">
+ − 1277
<location line="-46"/>
+ − 1278
<source>Translated %n entry(s)</source>
+ − 1279
<translation>
+ − 1280
<numerusform>å·²ç¿»è¯ %n 個æ¢ç›®</numerusform>
+ − 1281
</translation>
+ − 1282
</message>
+ − 1283
<message>
+ − 1284
<location line="+23"/>
+ − 1285
<source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source>
+ − 1286
<translation>找ä¸åˆ°æ›´å¤šçš„ %1。è¦å¾žé 開始嗎?</translation>
+ − 1287
</message>
+ − 1288
<message>
+ − 1289
<location line="+30"/>
+ − 1290
<source>Create New Phrase Book</source>
+ − 1291
<translation>建立新的片語書</translation>
+ − 1292
</message>
+ − 1293
<message>
+ − 1294
<location line="+1"/>
+ − 1295
<source>Qt phrase books (*.qph)
+ − 1296
All files (*)</source>
+ − 1297
<translation>Qt 片語書 (*.qph)
+ − 1298
所有檔案 (*)</translation>
+ − 1299
</message>
+ − 1300
<message>
+ − 1301
<location line="+11"/>
+ − 1302
<source>Phrase book created.</source>
+ − 1303
<translation>片語書已建立。</translation>
+ − 1304
</message>
+ − 1305
<message>
+ − 1306
<location line="+17"/>
+ − 1307
<source>Open Phrase Book</source>
+ − 1308
<translation>開啟片語書</translation>
+ − 1309
</message>
+ − 1310
<message>
+ − 1311
<location line="+1"/>
+ − 1312
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
+ − 1313
<translation>Qt 片語書 (*.qph);;所有檔案 (*)</translation>
+ − 1314
</message>
+ − 1315
<message numerus="yes">
+ − 1316
<location line="+7"/>
+ − 1317
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
+ − 1318
<translation>
+ − 1319
<numerusform>已載入 %n 個片語。</numerusform>
+ − 1320
</translation>
+ − 1321
</message>
+ − 1322
<message>
+ − 1323
<location line="+93"/>
+ − 1324
<location line="+3"/>
+ − 1325
<location line="+7"/>
+ − 1326
<source>Add to phrase book</source>
+ − 1327
<translation>新增到片語書</translation>
+ − 1328
</message>
+ − 1329
<message>
+ − 1330
<location line="-9"/>
+ − 1331
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
+ − 1332
<translation>找ä¸åˆ°åˆé©çš„片語書。</translation>
+ − 1333
</message>
+ − 1334
<message>
+ − 1335
<location line="+3"/>
+ − 1336
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
+ − 1337
<translation>æ–°å¢žé …ç›®åˆ°ç‰‡èªžæ›¸ %1</translation>
+ − 1338
</message>
+ − 1339
<message>
+ − 1340
<location line="+7"/>
+ − 1341
<source>Select phrase book to add to</source>
+ − 1342
<translation>é¸å–è¦æ–°å¢žåˆ°å“ªå€‹ç‰‡èªžæ›¸</translation>
+ − 1343
</message>
+ − 1344
<message>
+ − 1345
<location line="+29"/>
+ − 1346
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
+ − 1347
<translation>無法啟動 Qt å°å¹«æ‰‹ï¼ˆ%1)</translation>
+ − 1348
</message>
+ − 1349
<message>
+ − 1350
<location line="+17"/>
+ − 1351
<source>Version %1</source>
+ − 1352
<translation>版本 %1</translation>
+ − 1353
</message>
+ − 1354
<message>
+ − 1355
<source> Open Source Edition</source>
+ − 1356
<translation type="obsolete"> 開放æºç¢¼ç‰ˆæœ¬</translation>
+ − 1357
</message>
+ − 1358
<message>
+ − 1359
<source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.<br/><br/>You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see <tt>http://qt.nokia.com/company/model.html</tt> for an overview of Qt licensing.</source>
+ − 1360
<translation type="obsolete">æ¤ç‰ˆæœ¬çš„ Qt 語言家是 Qt 開放æºç¢¼ç‰ˆæœ¬çš„一部份,åªèƒ½ç”¨æ–¼é–‹ç™¼é–‹æ”¾æºç¢¼çš„應用程å¼ã€‚Qt 為一個跨平å°çš„,強大的 C++ 應用程å¼é–‹ç™¼æ¡†æž¶ã€‚<br/><br/>您需è¦å•†æ¥ç‰ˆçš„ Qt 授權æ‰èƒ½ç™¼å±•ç§æœ‰ï¼ˆå°é–‰ï¼‰æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼è»Ÿé«”。關於 Qt 授權的概è¦ï¼Œè«‹åƒè€ƒ <tt>http://qt.nokia.com/company/model.html</tt>。</translation>
+ − 1361
</message>
+ − 1362
<message>
+ − 1363
<source>This program is licensed to you under the terms of the Qt %1 License Agreement. For details, see the license file that came with this software distribution.</source>
+ − 1364
<translation type="obsolete">æ¤ç¨‹å¼ä»¥ Qt %1授權åŒæ„書授權給您。詳情請åƒç…§ LICENSE 檔。</translation>
+ − 1365
</message>
+ − 1366
<message>
+ − 1367
<source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source>
+ − 1368
<translation type="obsolete">æ¤ç¨‹å¼ä»¥ Qt 商æ¥æŽˆæ¬ŠåŒæ„書(Qt Commerical License Agreement)授權給您。詳情請åƒç…§ LICENSE 檔。</translation>
+ − 1369
</message>
+ − 1370
<message>
+ − 1371
<location line="+6"/>
18
Dremov Kirill (Nokia-D-MSW/Tampere) <kirill.dremov@nokia.com>
diff
changeset
+ − 1372
<source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p></source>
Dremov Kirill (Nokia-D-MSW/Tampere) <kirill.dremov@nokia.com>
diff
changeset
+ − 1373
<translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt 語言家是一套新增 Qt 應用程å¼çš„ç¿»è¯çš„工具。</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p></translation>
0
+ − 1374
</message>
+ − 1375
<message>
+ − 1376
<location line="+41"/>
+ − 1377
<source>Do you want to save the modified files?</source>
+ − 1378
<translation>您è¦å„²å˜å·²è®Šæ›´çš„檔案嗎?</translation>
+ − 1379
</message>
+ − 1380
<message>
+ − 1381
<location line="+22"/>
+ − 1382
<source>Do you want to save '%1'?</source>
+ − 1383
<translation>您確定è¦å„²å˜ %1 嗎?</translation>
+ − 1384
</message>
+ − 1385
<message>
+ − 1386
<location line="+43"/>
+ − 1387
<source>Qt Linguist[*]</source>
+ − 1388
<translation>Qt 語言家 [*]</translation>
+ − 1389
</message>
+ − 1390
<message>
+ − 1391
<location line="+2"/>
+ − 1392
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
+ − 1393
<translation>%1 [*] ─ Qt 語言家</translation>
+ − 1394
</message>
+ − 1395
<message>
+ − 1396
<location line="+267"/>
+ − 1397
<location line="+12"/>
+ − 1398
<source>No untranslated translation units left.</source>
+ − 1399
<translation>沒有任何未翻è¯çš„ç¿»è¯å–®ä½ã€‚</translation>
+ − 1400
</message>
+ − 1401
<message>
+ − 1402
<location line="+176"/>
+ − 1403
<source>&Window</source>
+ − 1404
<translation>視窗(&W)</translation>
+ − 1405
</message>
+ − 1406
<message>
+ − 1407
<location line="+2"/>
+ − 1408
<source>Minimize</source>
+ − 1409
<translation>最å°åŒ–</translation>
+ − 1410
</message>
+ − 1411
<message>
+ − 1412
<location line="+1"/>
+ − 1413
<source>Ctrl+M</source>
+ − 1414
<translation>Ctrl+M</translation>
+ − 1415
</message>
+ − 1416
<message>
+ − 1417
<location line="+12"/>
+ − 1418
<source>Display the manual for %1.</source>
+ − 1419
<translation>顯示 %1 的手冊。</translation>
+ − 1420
</message>
+ − 1421
<message>
+ − 1422
<location line="+1"/>
+ − 1423
<source>Display information about %1.</source>
+ − 1424
<translation>顯示 %1 的資訊。</translation>
+ − 1425
</message>
+ − 1426
<message>
+ − 1427
<location line="+70"/>
+ − 1428
<source>&Save '%1'</source>
+ − 1429
<translation>å„²å˜ '%1' (&S)</translation>
+ − 1430
</message>
+ − 1431
<message>
+ − 1432
<location line="+1"/>
+ − 1433
<source>Save '%1' &As...</source>
+ − 1434
<translation>å¦å˜ '%1' 為(&A)...</translation>
+ − 1435
</message>
+ − 1436
<message>
+ − 1437
<location line="+1"/>
+ − 1438
<source>Release '%1'</source>
+ − 1439
<translation>釋出 '%1'</translation>
+ − 1440
</message>
+ − 1441
<message>
+ − 1442
<location line="+1"/>
+ − 1443
<source>Release '%1' As...</source>
+ − 1444
<translation>釋出 '%1' 為...</translation>
+ − 1445
</message>
+ − 1446
<message>
+ − 1447
<location line="+1"/>
+ − 1448
<source>&Close '%1'</source>
+ − 1449
<translation>關閉 '%1'(&C)</translation>
+ − 1450
</message>
+ − 1451
<message>
+ − 1452
<location line="+6"/>
+ − 1453
<location line="+13"/>
+ − 1454
<source>&Close</source>
+ − 1455
<translation>關閉(&C)</translation>
+ − 1456
</message>
+ − 1457
<message>
+ − 1458
<location line="-10"/>
+ − 1459
<source>Save All</source>
+ − 1460
<translation>全部儲å˜</translation>
+ − 1461
</message>
+ − 1462
<message>
+ − 1463
<location line="+1"/>
+ − 1464
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ − 1465
<source>&Release All</source>
+ − 1466
<translation>全部釋出(&R)</translation>
+ − 1467
</message>
+ − 1468
<message>
+ − 1469
<location line="+1"/>
+ − 1470
<source>Close All</source>
+ − 1471
<translation>全部關閉</translation>
+ − 1472
</message>
+ − 1473
<message>
+ − 1474
<location line="+23"/>
+ − 1475
<source>Translation File &Settings for '%1'...</source>
+ − 1476
<translation>%1 çš„ç¿»è¯æª”è¨å®š(&S)...</translation>
+ − 1477
</message>
+ − 1478
<message>
+ − 1479
<location line="+1"/>
+ − 1480
<source>&Batch Translation of '%1'...</source>
+ − 1481
<translation>%1 的批次翻è¯(&B)...</translation>
+ − 1482
</message>
+ − 1483
<message>
+ − 1484
<location line="+1"/>
+ − 1485
<source>Search And &Translate in '%1'...</source>
+ − 1486
<translation>在 %1 å…§æœå°‹ä¸¦ç¿»è¯(&T)...</translation>
+ − 1487
</message>
+ − 1488
<message>
+ − 1489
<location line="+4"/>
+ − 1490
<source>Search And &Translate...</source>
+ − 1491
<translation>æœå°‹ä¸¦ç¿»è¯(&T)...</translation>
+ − 1492
</message>
+ − 1493
<message>
+ − 1494
<location line="+51"/>
+ − 1495
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ − 1496
<source>File</source>
+ − 1497
<translation>檔案</translation>
+ − 1498
</message>
+ − 1499
<message>
+ − 1500
<location line="+7"/>
+ − 1501
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ − 1502
<source>Edit</source>
+ − 1503
<translation>編輯</translation>
+ − 1504
</message>
+ − 1505
<message>
+ − 1506
<location line="+6"/>
+ − 1507
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ − 1508
<source>Translation</source>
+ − 1509
<translation>ç¿»è¯</translation>
+ − 1510
</message>
+ − 1511
<message>
+ − 1512
<location line="+6"/>
+ − 1513
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ − 1514
<source>Validation</source>
+ − 1515
<translation>確èª</translation>
+ − 1516
</message>
+ − 1517
<message>
+ − 1518
<location line="+7"/>
+ − 1519
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ − 1520
<source>Help</source>
+ − 1521
<translation>說明</translation>
+ − 1522
</message>
+ − 1523
<message>
+ − 1524
<location line="+84"/>
+ − 1525
<source>Cannot read from phrase book '%1'.</source>
+ − 1526
<translation>無法從片語書 %1 ä¸è®€å–。</translation>
+ − 1527
</message>
+ − 1528
<message>
+ − 1529
<location line="+15"/>
+ − 1530
<source>Close this phrase book.</source>
+ − 1531
<translation>關閉片語書。</translation>
+ − 1532
</message>
+ − 1533
<message>
+ − 1534
<location line="+4"/>
+ − 1535
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
+ − 1536
<translation>å…許您從æ¤ç‰‡èªžæ›¸ä¸æ–°å¢žã€è®Šæ›´æˆ–移除片語。</translation>
+ − 1537
</message>
+ − 1538
<message>
+ − 1539
<location line="+5"/>
+ − 1540
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
+ − 1541
<translation>列å°æ¤ç‰‡èªžæ›¸ä¸çš„æ¢ç›®ã€‚</translation>
+ − 1542
</message>
+ − 1543
<message>
+ − 1544
<location line="+16"/>
+ − 1545
<source>Cannot create phrase book '%1'.</source>
+ − 1546
<translation>無法建立片語書 %1。</translation>
+ − 1547
</message>
+ − 1548
<message>
+ − 1549
<location line="+10"/>
+ − 1550
<source>Do you want to save phrase book '%1'?</source>
+ − 1551
<translation>您è¦å„²å˜ç‰‡èªžæ›¸ %1 嗎?</translation>
+ − 1552
</message>
+ − 1553
<message>
+ − 1554
<location line="+314"/>
+ − 1555
<source>All</source>
+ − 1556
<translation>全部</translation>
+ − 1557
</message>
+ − 1558
<message>
+ − 1559
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ − 1560
<source>Open/Refresh Form &Preview</source>
+ − 1561
<translation>é–‹å•Ÿ/刷新表單é 覽(&P)</translation>
+ − 1562
</message>
+ − 1563
<message>
+ − 1564
<location/>
+ − 1565
<source>Form Preview Tool</source>
+ − 1566
<translation>表單é 覽工具</translation>
+ − 1567
</message>
+ − 1568
<message>
+ − 1569
<location/>
+ − 1570
<source>F5</source>
+ − 1571
<translation>F5</translation>
+ − 1572
</message>
+ − 1573
<message>
+ − 1574
<source>Translation File &Settings</source>
+ − 1575
<translation type="obsolete">ç¿»è¯æª”案è¨å®š(&S)</translation>
+ − 1576
</message>
+ − 1577
<message>
+ − 1578
<source>Open auxiliary source</source>
+ − 1579
<translation type="obsolete">開啟輔助æºç¢¼</translation>
+ − 1580
</message>
+ − 1581
<message>
+ − 1582
<source>Disable auxiliary source</source>
+ − 1583
<translation type="obsolete">關閉輔助æºç¢¼</translation>
+ − 1584
</message>
+ − 1585
<message>
+ − 1586
<source>Re&cently Opened Files</source>
+ − 1587
<translation type="obsolete">最近開啟的檔案(&C)</translation>
+ − 1588
</message>
+ − 1589
<message>
+ − 1590
<location/>
+ − 1591
<source>&Open...</source>
+ − 1592
<translation>é–‹å•Ÿ(&O)...</translation>
+ − 1593
</message>
+ − 1594
<message>
+ − 1595
<location/>
+ − 1596
<source>&Print...</source>
+ − 1597
<translation>列å°(&P)...</translation>
+ − 1598
</message>
+ − 1599
<message>
+ − 1600
<location/>
+ − 1601
<source>&Find...</source>
+ − 1602
<translation>尋找(&F)...</translation>
+ − 1603
</message>
+ − 1604
<message>
+ − 1605
<location/>
+ − 1606
<source>&New Phrase Book...</source>
+ − 1607
<translation>新增片語書(&N)...</translation>
+ − 1608
</message>
+ − 1609
<message>
+ − 1610
<location/>
+ − 1611
<source>&Open Phrase Book...</source>
+ − 1612
<translation>開啟片語書(&O)...</translation>
+ − 1613
</message>
+ − 1614
<message>
+ − 1615
<location/>
+ − 1616
<source>&Reset Sorting</source>
+ − 1617
<translation>é‡ç½®æŽ’åº(&R)</translation>
+ − 1618
</message>
+ − 1619
<message>
+ − 1620
<location/>
+ − 1621
<source>Display translation statistics.</source>
+ − 1622
<translation>顯示翻è¯çµ±è¨ˆã€‚</translation>
+ − 1623
</message>
+ − 1624
<message>
+ − 1625
<location/>
+ − 1626
<source>&Search And Translate...</source>
+ − 1627
<translation>æœå°‹ä¸¦ç¿»è¯(&S)...</translation>
+ − 1628
</message>
+ − 1629
<message>
+ − 1630
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-526"/>
+ − 1631
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ − 1632
<source>&Batch Translation...</source>
+ − 1633
<translation>批次翻è¯(&B)...</translation>
+ − 1634
</message>
+ − 1635
<message>
+ − 1636
<location line="-1"/>
+ − 1637
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ − 1638
<source>Translation File &Settings...</source>
+ − 1639
<translation>ç¿»è¯æª”案è¨å®š(&S)...</translation>
+ − 1640
</message>
+ − 1641
<message>
+ − 1642
<source>Other &Languages...</source>
+ − 1643
<translation type="obsolete">其他語言(&L)...</translation>
+ − 1644
</message>
+ − 1645
<message>
+ − 1646
<source>Edit which other languages to show.</source>
+ − 1647
<translation type="obsolete">編輯è¦é¡¯ç¤ºå“ªä¸€ç¨®èªžè¨€ã€‚</translation>
+ − 1648
</message>
+ − 1649
<message>
+ − 1650
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
+ − 1651
<source>&Add to Phrase Book</source>
+ − 1652
<translation>新增到片語書(&A)</translation>
+ − 1653
</message>
+ − 1654
<message>
+ − 1655
<location/>
+ − 1656
<source>Ctrl+T</source>
+ − 1657
<translation>Ctrl+T</translation>
+ − 1658
</message>
+ − 1659
<message>
+ − 1660
<location/>
+ − 1661
<source>Previous unfinished item.</source>
+ − 1662
<translation>å‰ä¸€å€‹æœªå®Œæˆçš„æ¢ç›®ã€‚</translation>
+ − 1663
</message>
+ − 1664
<message>
+ − 1665
<location/>
+ − 1666
<source>Recently Opened &Files</source>
+ − 1667
<translation>最近開啟的檔案(&F)</translation>
+ − 1668
</message>
+ − 1669
<message>
+ − 1670
<location/>
+ − 1671
<source>Save</source>
+ − 1672
<translation>儲å˜</translation>
+ − 1673
</message>
+ − 1674
<message>
+ − 1675
<location/>
+ − 1676
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
+ − 1677
<translation>列å°ç›®å‰ç¿»è¯æºç¢¼æª”ä¸æ‰€æœ‰çš„èµ·ç¿»è¯å–®ä½ã€‚</translation>
+ − 1678
</message>
+ − 1679
<message>
+ − 1680
<location/>
+ − 1681
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
+ − 1682
<translation>復原上次å°ç›®å‰ç¿»è¯åŸ·è¡Œçš„的編輯動作。</translation>
+ − 1683
</message>
+ − 1684
<message>
+ − 1685
<location/>
+ − 1686
<source>Move to the previous unfinished item.</source>
+ − 1687
<translation>移到å‰ä¸€å€‹æœªå®Œæˆçš„æ¢ç›®ã€‚</translation>
+ − 1688
</message>
+ − 1689
<message>
+ − 1690
<location/>
+ − 1691
<source>Next unfinished item.</source>
+ − 1692
<translation>下一個未完æˆçš„æ¢ç›®ã€‚</translation>
+ − 1693
</message>
+ − 1694
<message>
+ − 1695
<location/>
+ − 1696
<source>Move to the next unfinished item.</source>
+ − 1697
<translation>移到下一個未完æˆçš„æ¢ç›®ã€‚</translation>
+ − 1698
</message>
+ − 1699
<message>
+ − 1700
<location/>
+ − 1701
<source>Move to previous item.</source>
+ − 1702
<translation>移到å‰ä¸€å€‹æ¢ç›®ã€‚</translation>
+ − 1703
</message>
+ − 1704
<message>
+ − 1705
<location/>
+ − 1706
<source>Move to the previous item.</source>
+ − 1707
<translation>移到å‰ä¸€å€‹æ¢ç›®ã€‚</translation>
+ − 1708
</message>
+ − 1709
<message>
+ − 1710
<location/>
+ − 1711
<source>Next item.</source>
+ − 1712
<translation>下一個æ¢ç›®ã€‚</translation>
+ − 1713
</message>
+ − 1714
<message>
+ − 1715
<location/>
+ − 1716
<source>Move to the next item.</source>
+ − 1717
<translation>移到下一個æ¢ç›®ã€‚</translation>
+ − 1718
</message>
+ − 1719
<message>
+ − 1720
<location/>
+ − 1721
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source>
+ − 1722
<translation>標記æ¤æ¢ç›®ç‚ºå®Œæˆï¼Œä¸¦ç§»åˆ°ä¸‹ä¸€å€‹æœªå®Œæˆçš„æ¢ç›®ã€‚</translation>
+ − 1723
</message>
+ − 1724
<message>
+ − 1725
<location/>
+ − 1726
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
+ − 1727
<translation>標記æ¤æ¢ç›®ç‚ºå®Œæˆï¼Œä¸¦ç§»åˆ°ä¸‹ä¸€å€‹æœªå®Œæˆçš„æ¢ç›®ã€‚</translation>
+ − 1728
</message>
+ − 1729
<message>
+ − 1730
<location/>
+ − 1731
<source>Copy from source text</source>
+ − 1732
<translation>複製原始訊æ¯</translation>
+ − 1733
</message>
+ − 1734
<message>
+ − 1735
<location/>
+ − 1736
<source>Toggle the validity check of accelerators.</source>
+ − 1737
<translation>切æ›æ˜¯å¦è¦æª¢æŸ¥å¿«æ·éµæ˜¯å¦æœ‰åŠ 入翻è¯ä¸ã€‚</translation>
+ − 1738
</message>
+ − 1739
<message>
+ − 1740
<location/>
+ − 1741
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ − 1742
<translation>切æ›æ˜¯å¦è¦æª¢æŸ¥å¿«æ·éµæ˜¯å¦æœ‰åŠ 入翻è¯ä¸ï¼Œä¹Ÿå°±æ˜¯æª¢æŸ¥æºç¢¼ä¸çš„å¿«æ·éµç¬¦è™Ÿæ•¸é‡èˆ‡ç¿»è¯æ–‡å—ä¸æ˜¯å¦ç›¸åŒã€‚若是沒有,則會在è¦å‘Šè¦–窗ä¸é¡¯ç¤ºè¨Šæ¯ã€‚</translation>
+ − 1743
</message>
+ − 1744
<message>
+ − 1745
<location/>
+ − 1746
<source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source>
+ − 1747
<translation>切æ›æ˜¯å¦è¦æª¢æŸ¥çµæŸçš„標點。</translation>
+ − 1748
</message>
+ − 1749
<message>
+ − 1750
<location/>
+ − 1751
<source>Close</source>
+ − 1752
<translation>關閉</translation>
+ − 1753
</message>
+ − 1754
<message>
+ − 1755
<location/>
+ − 1756
<source>&Close All</source>
+ − 1757
<translation>全部關閉(&C)</translation>
+ − 1758
</message>
+ − 1759
<message>
+ − 1760
<location/>
+ − 1761
<source>Ctrl+W</source>
+ − 1762
<translation>Ctrl+W</translation>
+ − 1763
</message>
+ − 1764
<message>
+ − 1765
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ − 1766
<translation type="obsolete">切æ›æ˜¯å¦è¦æª¢æŸ¥çµæŸçš„標點。若是ä¸ç›¸ç¬¦ï¼Œå‰‡æœƒåœ¨è¦å‘Šè¦–窗ä¸é¡¯ç¤ºè¨Šæ¯ã€‚</translation>
+ − 1767
</message>
+ − 1768
<message>
+ − 1769
<location/>
+ − 1770
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ − 1771
<translation>切æ›æª¢æŸ¥æ˜¯å¦ä½¿ç”¨å»ºè°çš„片語。若是沒有,則會在è¦å‘Šè¦–窗ä¸é¡¯ç¤ºè¨Šæ¯ã€‚</translation>
+ − 1772
</message>
+ − 1773
<message>
+ − 1774
<location/>
+ − 1775
<source>Toggle the validity check of place markers.</source>
+ − 1776
<translation>切æ›æ˜¯å¦æª¢æŸ¥åƒæ•¸ç¬¦è™Ÿçš„æ£ç¢ºæ€§ã€‚</translation>
+ − 1777
</message>
+ − 1778
<message>
+ − 1779
<location/>
+ − 1780
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ − 1781
<translation>切æ›æ˜¯å¦æª¢æŸ¥åƒæ•¸ç¬¦è™Ÿçš„æ£ç¢ºæ€§ã€‚也就是æºç¢¼ä¸çš„ %1,%2 ç‰æ˜¯å¦èˆ‡ç¿»è¯æ–‡å—ä¸çš„相符。若是沒有,則會在è¦å‘Šè¦–窗ä¸é¡¯ç¤ºè¨Šæ¯ã€‚</translation>
+ − 1782
</message>
+ − 1783
<message>
+ − 1784
<location/>
+ − 1785
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ − 1786
<translation>切æ›æ˜¯å¦æª¢æŸ¥çµæŸçš„標點。如果檢查çµæžœä¸æ£ç¢ºï¼Œæœƒåœ¨è¦å‘Šè¦–窗ä¸é¡¯ç¤ºè¨Šæ¯ã€‚</translation>
+ − 1787
</message>
+ − 1788
<message>
+ − 1789
<location/>
+ − 1790
<source>Ctrl+J</source>
+ − 1791
<translation type="unfinished"></translation>
+ − 1792
</message>
+ − 1793
<message>
+ − 1794
<location/>
+ − 1795
<source>Ctrl+Shift+J</source>
+ − 1796
<translation type="unfinished"></translation>
+ − 1797
</message>
+ − 1798
</context>
+ − 1799
<context>
+ − 1800
<name>MessageEditor</name>
+ − 1801
<message>
+ − 1802
<source>bell</source>
+ − 1803
<translation type="obsolete">bell</translation>
+ − 1804
</message>
+ − 1805
<message>
+ − 1806
<source>backspace</source>
+ − 1807
<translation type="obsolete">backspace</translation>
+ − 1808
</message>
+ − 1809
<message>
+ − 1810
<source>new page</source>
+ − 1811
<translation type="obsolete">new page</translation>
+ − 1812
</message>
+ − 1813
<message>
+ − 1814
<source>new line</source>
+ − 1815
<translation type="obsolete">new line</translation>
+ − 1816
</message>
+ − 1817
<message>
+ − 1818
<source>carriage return</source>
+ − 1819
<translation type="obsolete">carriage return</translation>
+ − 1820
</message>
+ − 1821
<message>
+ − 1822
<source>tab</source>
+ − 1823
<translation type="obsolete">tab</translation>
+ − 1824
</message>
+ − 1825
<message>
+ − 1826
<source>sp)</source>
+ − 1827
<translation type="obsolete">sp)</translation>
+ − 1828
</message>
+ − 1829
<message>
+ − 1830
<source>Phrases</source>
+ − 1831
<translation type="obsolete">片語</translation>
+ − 1832
</message>
+ − 1833
<message>
+ − 1834
<source>Phrases and guesses:</source>
+ − 1835
<translation type="obsolete">片語與猜測:</translation>
+ − 1836
</message>
+ − 1837
<message>
+ − 1838
<location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/>
+ − 1839
<source>German</source>
+ − 1840
<translation>å¾·æ–‡</translation>
+ − 1841
</message>
+ − 1842
<message>
+ − 1843
<location line="+1"/>
+ − 1844
<source>Japanese</source>
+ − 1845
<translation>日文</translation>
+ − 1846
</message>
+ − 1847
<message>
+ − 1848
<location line="+1"/>
+ − 1849
<source>French</source>
+ − 1850
<translation>法文</translation>
+ − 1851
</message>
+ − 1852
<message>
+ − 1853
<location line="+1"/>
+ − 1854
<source>Polish</source>
+ − 1855
<translation>æ³¢è˜æ–‡</translation>
+ − 1856
</message>
+ − 1857
<message>
+ − 1858
<location line="+1"/>
+ − 1859
<source>Chinese</source>
+ − 1860
<translation>ä¸æ–‡</translation>
+ − 1861
</message>
+ − 1862
<message>
+ − 1863
<location line="+50"/>
+ − 1864
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
+ − 1865
<translation>這整個é¢æ¿å¯ä»¥è®“您檢視與編輯æŸäº›åŽŸå§‹è¨Šæ¯çš„ç¿»è¯æª”。</translation>
+ − 1866
</message>
+ − 1867
<message>
+ − 1868
<location line="+25"/>
+ − 1869
<source>Source text</source>
+ − 1870
<translation>原始訊æ¯æ–‡å—</translation>
+ − 1871
</message>
+ − 1872
<message>
+ − 1873
<location line="+2"/>
+ − 1874
<source>This area shows the source text.</source>
+ − 1875
<translation>æ¤å€åŸŸé¡¯ç¤ºåŽŸå§‹è¨Šæ¯æ–‡å—。</translation>
+ − 1876
</message>
+ − 1877
<message>
+ − 1878
<location line="+3"/>
+ − 1879
<source>Source text (Plural)</source>
+ − 1880
<translation>原始訊æ¯æ–‡å—(複數型)</translation>
+ − 1881
</message>
+ − 1882
<message>
+ − 1883
<location line="+2"/>
+ − 1884
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
+ − 1885
<translation>æ¤å€åŸŸé¡¯ç¤ºåŽŸå§‹è¨Šæ¯æ–‡å—的複數型。</translation>
+ − 1886
</message>
+ − 1887
<message>
+ − 1888
<location line="+3"/>
+ − 1889
<source>Developer comments</source>
+ − 1890
<translation>開發者æ示</translation>
+ − 1891
</message>
+ − 1892
<message>
+ − 1893
<location line="+3"/>
+ − 1894
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
+ − 1895
<translation>æ¤å€åŸŸé¡¯ç¤ºè¨»è§£ï¼Œèªªæ˜Žæ¤æ–‡å—的內容å”助您翻è¯ã€‚</translation>
+ − 1896
</message>
+ − 1897
<message>
+ − 1898
<location line="+59"/>
+ − 1899
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
+ − 1900
<translation>您å¯ä»¥åœ¨æ¤è¼¸å…¥æ‚¨è‡ªå·±çš„註解。它們ä¸æœƒå°æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼çš„訊æ¯é€ æˆå½±éŸ¿ã€‚</translation>
+ − 1901
</message>
+ − 1902
<message>
+ − 1903
<location line="+205"/>
+ − 1904
<source>%1 translation (%2)</source>
+ − 1905
<translation>%1 ç¿»è¯ï¼ˆ%2)</translation>
+ − 1906
</message>
+ − 1907
<message>
+ − 1908
<location line="+19"/>
+ − 1909
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
+ − 1910
<translation>您å¯ä»¥åœ¨æ¤è¼¸å…¥æˆ–變更æŸäº›åŽŸå§‹è¨Šæ¯çš„ç¿»è¯ã€‚</translation>
+ − 1911
</message>
+ − 1912
<message>
+ − 1913
<location line="+5"/>
+ − 1914
<source>%1 translation</source>
+ − 1915
<translation>%1 ç¿»è¯</translation>
+ − 1916
</message>
+ − 1917
<message>
+ − 1918
<location line="+1"/>
+ − 1919
<source>%1 translator comments</source>
+ − 1920
<translation>%1 ç¿»è¯è¨»è§£</translation>
+ − 1921
</message>
+ − 1922
<message>
+ − 1923
<source>Translation (%1)</source>
+ − 1924
<translation type="obsolete">ç¿»è¯ï¼ˆ%1)</translation>
+ − 1925
</message>
+ − 1926
<message>
+ − 1927
<source>Guess (%1)</source>
+ − 1928
<translation type="obsolete">猜測(%1)</translation>
+ − 1929
</message>
+ − 1930
<message>
+ − 1931
<source>Guess</source>
+ − 1932
<translation type="obsolete">猜測</translation>
+ − 1933
</message>
+ − 1934
<message>
+ − 1935
<source>This is where you can enter or modify the translation of some source text.</source>
+ − 1936
<translation type="obsolete">您å¯ä»¥åœ¨æ¤è¼¸å…¥æˆ–變更æŸäº›åŽŸå§‹è¨Šæ¯çš„ç¿»è¯ã€‚</translation>
+ − 1937
</message>
+ − 1938
<message>
+ − 1939
<location line="+138"/>
+ − 1940
<source>'%1'
+ − 1941
Line: %2</source>
+ − 1942
<translation>'%1'
+ − 1943
第 %2 行</translation>
+ − 1944
</message>
+ − 1945
<message>
+ − 1946
<source>%1 Translation (%2)</source>
+ − 1947
<translation type="obsolete">%1 ç¿»è¯ï¼ˆ%2)</translation>
+ − 1948
</message>
+ − 1949
</context>
+ − 1950
<context>
+ − 1951
<name>MessageModel</name>
+ − 1952
<message>
+ − 1953
<source>Done</source>
+ − 1954
<translation type="obsolete">完æˆ</translation>
+ − 1955
</message>
+ − 1956
<message>
+ − 1957
<source>Context</source>
+ − 1958
<translation type="obsolete">內文</translation>
+ − 1959
</message>
+ − 1960
<message>
+ − 1961
<source>Items</source>
+ − 1962
<translation type="obsolete">æ¢ç›®</translation>
+ − 1963
</message>
+ − 1964
<message>
+ − 1965
<source>Index</source>
+ − 1966
<translation type="obsolete">索引</translation>
+ − 1967
</message>
+ − 1968
<message>
+ − 1969
<location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/>
+ − 1970
<source>Completion status for %1</source>
+ − 1971
<translation>%1 的完æˆç‹€æ…‹</translation>
+ − 1972
</message>
+ − 1973
<message>
+ − 1974
<location line="+15"/>
+ − 1975
<source><file header></source>
+ − 1976
<translation><檔案標é ></translation>
+ − 1977
</message>
+ − 1978
<message>
+ − 1979
<location line="+2"/>
+ − 1980
<source><context comment></source>
+ − 1981
<translation><內文註解></translation>
+ − 1982
</message>
+ − 1983
<message>
+ − 1984
<location line="+71"/>
+ − 1985
<source><unnamed context></source>
+ − 1986
<translation><未命å內文></translation>
+ − 1987
</message>
+ − 1988
</context>
+ − 1989
<context>
+ − 1990
<name>MessagesTreeView</name>
+ − 1991
<message>
+ − 1992
<source>Done</source>
+ − 1993
<translation type="obsolete">完æˆ</translation>
+ − 1994
</message>
+ − 1995
</context>
+ − 1996
<context>
+ − 1997
<name>MsgEdit</name>
+ − 1998
<message>
+ − 1999
<source></source>
+ − 2000
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
+ − 2001
<translation></translation>
+ − 2002
</message>
+ − 2003
</context>
+ − 2004
<context>
+ − 2005
<name>PageCurl</name>
+ − 2006
<message>
+ − 2007
<source>Next unfinished phrase</source>
+ − 2008
<translation type="obsolete">下一個未完æˆçš„片語</translation>
+ − 2009
</message>
+ − 2010
<message>
+ − 2011
<source>Previous unfinished phrase</source>
+ − 2012
<translation type="obsolete">å‰ä¸€å€‹æœªå®Œæˆçš„片語</translation>
+ − 2013
</message>
+ − 2014
</context>
+ − 2015
<context>
+ − 2016
<name>PhraseBookBox</name>
+ − 2017
<message>
+ − 2018
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+8"/>
+ − 2019
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
+ − 2020
<translation>%1 [*] ─ Qt 語言家</translation>
+ − 2021
</message>
+ − 2022
<message>
+ − 2023
<location line="+90"/>
+ − 2024
<source>Qt Linguist</source>
+ − 2025
<translation>Qt 語言家</translation>
+ − 2026
</message>
+ − 2027
<message>
+ − 2028
<location line="+1"/>
+ − 2029
<source>Cannot save phrase book '%1'.</source>
+ − 2030
<translation>無法儲å˜ç‰‡èªžæ›¸ %1。</translation>
+ − 2031
</message>
+ − 2032
<message>
+ − 2033
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
+ − 2034
<source>Edit Phrase Book</source>
+ − 2035
<translation>編輯片語書</translation>
+ − 2036
</message>
+ − 2037
<message>
+ − 2038
<source>This window allows you to add, modify, or delete phrases in a phrase book.</source>
+ − 2039
<translation type="obsolete">æ¤è¦–窗讓您å¯ä»¥æ–°å¢žã€è®Šæ›´èˆ‡åˆªé™¤ç‰‡èªžã€‚</translation>
+ − 2040
</message>
+ − 2041
<message>
+ − 2042
<location/>
+ − 2043
<source>&Translation:</source>
+ − 2044
<translation>ç¿»è¯(&T):</translation>
+ − 2045
</message>
+ − 2046
<message>
+ − 2047
<location/>
+ − 2048
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
+ − 2049
<translation>這是跟原始訊æ¯ç›¸é—œçš„目標語言的片語。</translation>
+ − 2050
</message>
+ − 2051
<message>
+ − 2052
<location/>
+ − 2053
<source>S&ource phrase:</source>
+ − 2054
<translation>原始訊æ¯ç‰‡èªž(&O):</translation>
+ − 2055
</message>
+ − 2056
<message>
+ − 2057
<location/>
+ − 2058
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
+ − 2059
<translation>這是原始訊æ¯ç‰‡èªžçš„定義。</translation>
+ − 2060
</message>
+ − 2061
<message>
+ − 2062
<location/>
+ − 2063
<source>This is the phrase in the source language.</source>
+ − 2064
<translation>這是原始語言的片語。</translation>
+ − 2065
</message>
+ − 2066
<message>
+ − 2067
<location/>
+ − 2068
<source>&Definition:</source>
+ − 2069
<translation>定義(&D):</translation>
+ − 2070
</message>
+ − 2071
<message>
+ − 2072
<source>&New Phrase</source>
+ − 2073
<translation type="obsolete">新增片語(&N)</translation>
+ − 2074
</message>
+ − 2075
<message>
+ − 2076
<location/>
+ − 2077
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
+ − 2078
<translation>點é¸é€™è£¡å°‡ç‰‡èªžæ–°å¢žåˆ°ç‰‡èªžæ›¸ä¸ã€‚</translation>
+ − 2079
</message>
+ − 2080
<message>
+ − 2081
<source>&Remove Phrase</source>
+ − 2082
<translation type="obsolete">移除片語(&R)</translation>
+ − 2083
</message>
+ − 2084
<message>
+ − 2085
<source>Click here to remove the phrase from the phrase book.</source>
+ − 2086
<translation type="obsolete">點é¸é€™è£¡ä»¥å¾žç‰‡èªžæ›¸ä¸ç§»é™¤ç‰‡èªžã€‚</translation>
+ − 2087
</message>
+ − 2088
<message>
+ − 2089
<location/>
+ − 2090
<source>&Save</source>
+ − 2091
<translation>儲å˜(&S)</translation>
+ − 2092
</message>
+ − 2093
<message>
+ − 2094
<location/>
+ − 2095
<source>Click here to save the changes made.</source>
+ − 2096
<translation>點擊這裡以儲å˜è®Šæ›´ã€‚</translation>
+ − 2097
</message>
+ − 2098
<message>
+ − 2099
<location/>
+ − 2100
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
+ − 2101
<translation>æ¤è¦–窗讓您å¯ä»¥æ–°å¢žã€è®Šæ›´èˆ‡åˆªé™¤ç‰‡èªžæ›¸ä¸çš„æ¢ç›®ã€‚</translation>
+ − 2102
</message>
+ − 2103
<message>
+ − 2104
<location/>
+ − 2105
<source>&New Entry</source>
+ − 2106
<translation>æ–°æ¢ç›®(&N)</translation>
+ − 2107
</message>
+ − 2108
<message>
+ − 2109
<location/>
+ − 2110
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
+ − 2111
<translation>點擊æ¤è™•ä»¥å¾žç‰‡èªžæ›¸ä¸ç§»é™¤æ¢ç›®ã€‚</translation>
+ − 2112
</message>
+ − 2113
<message>
+ − 2114
<location/>
+ − 2115
<source>&Remove Entry</source>
+ − 2116
<translation>移除æ¢ç›®(&R)</translation>
+ − 2117
</message>
+ − 2118
<message>
+ − 2119
<location/>
+ − 2120
<source>Settin&gs...</source>
+ − 2121
<translation>è¨å®š(&G)...</translation>
+ − 2122
</message>
+ − 2123
<message>
+ − 2124
<location/>
+ − 2125
<source>Close</source>
+ − 2126
<translation>關閉</translation>
+ − 2127
</message>
+ − 2128
<message>
+ − 2129
<location/>
+ − 2130
<source>Click here to close this window.</source>
+ − 2131
<translation>點é¸é€™è£¡ä»¥é—œé–‰è¦–窗。</translation>
+ − 2132
</message>
+ − 2133
<message>
+ − 2134
<source>%1 - %2[*]</source>
+ − 2135
<translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation>
+ − 2136
</message>
+ − 2137
<message>
+ − 2138
<source></source>
+ − 2139
<comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
+ − 2140
<translation></translation>
+ − 2141
</message>
+ − 2142
</context>
+ − 2143
<context>
+ − 2144
<name>PhraseModel</name>
+ − 2145
<message>
+ − 2146
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/>
+ − 2147
<source>Source phrase</source>
+ − 2148
<translation>原始片語</translation>
+ − 2149
</message>
+ − 2150
<message>
+ − 2151
<location line="+2"/>
+ − 2152
<source>Translation</source>
+ − 2153
<translation>ç¿»è¯</translation>
+ − 2154
</message>
+ − 2155
<message>
+ − 2156
<location line="+2"/>
+ − 2157
<source>Definition</source>
+ − 2158
<translation>定義</translation>
+ − 2159
</message>
+ − 2160
</context>
+ − 2161
<context>
+ − 2162
<name>PhraseView</name>
+ − 2163
<message>
+ − 2164
<location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+121"/>
+ − 2165
<source>Insert</source>
+ − 2166
<translation>æ’å…¥</translation>
+ − 2167
</message>
+ − 2168
<message>
+ − 2169
<location line="+3"/>
+ − 2170
<source>Edit</source>
+ − 2171
<translation>編輯</translation>
+ − 2172
</message>
+ − 2173
<message>
+ − 2174
<location line="+113"/>
+ − 2175
<source>Guess (%1)</source>
+ − 2176
<translation>猜測(%1)</translation>
+ − 2177
</message>
+ − 2178
<message>
+ − 2179
<location line="+2"/>
+ − 2180
<source>Guess</source>
+ − 2181
<translation>猜測</translation>
+ − 2182
</message>
+ − 2183
</context>
+ − 2184
<context>
+ − 2185
<name>QObject</name>
+ − 2186
<message>
+ − 2187
<location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
+ − 2188
<source>Compiled Qt translations</source>
+ − 2189
<translation>已編è¯çš„ Qt ç¿»è¯</translation>
+ − 2190
</message>
+ − 2191
<message>
+ − 2192
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1279"/>
+ − 2193
<source>Translation files (%1);;</source>
+ − 2194
<translation>ç¿»è¯æª”(%1):</translation>
+ − 2195
</message>
+ − 2196
<message>
+ − 2197
<location line="+5"/>
+ − 2198
<source>All files (*)</source>
+ − 2199
<translation>所有檔案(*)</translation>
+ − 2200
</message>
+ − 2201
<message>
+ − 2202
<location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1118"/>
+ − 2203
<location line="+18"/>
+ − 2204
<location line="+67"/>
+ − 2205
<location line="+39"/>
+ − 2206
<location line="+17"/>
+ − 2207
<location line="+15"/>
+ − 2208
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
+ − 2209
<source>Qt Linguist</source>
+ − 2210
<translation>Qt 語言家</translation>
+ − 2211
</message>
+ − 2212
<message>
+ − 2213
<location filename="../tools/linguist/shared/cpp.cpp" line="+1072"/>
+ − 2214
<source>C++ source files</source>
+ − 2215
<translation>C++ 程å¼æª”</translation>
+ − 2216
</message>
+ − 2217
<message>
+ − 2218
<location filename="../tools/linguist/shared/java.cpp" line="+646"/>
+ − 2219
<source>Java source files</source>
+ − 2220
<translation>Java 程å¼æª”</translation>
+ − 2221
</message>
+ − 2222
<message>
+ − 2223
<location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+651"/>
+ − 2224
<source>GNU Gettext localization files</source>
+ − 2225
<translation>GNU Gettext 地域化檔案</translation>
+ − 2226
</message>
+ − 2227
<message>
+ − 2228
<location filename="../tools/linguist/shared/qscript.cpp" line="+2399"/>
+ − 2229
<source>Qt Script source files</source>
+ − 2230
<translation>Qt 文稿程å¼æª”</translation>
+ − 2231
</message>
+ − 2232
<message>
+ − 2233
<location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
+ − 2234
<source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
+ − 2235
<translation>Qt ç¿»è¯æºç¢¼æª”(1.1 æ ¼å¼ï¼‰</translation>
+ − 2236
</message>
+ − 2237
<message>
+ − 2238
<location line="+8"/>
+ − 2239
<source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
+ − 2240
<translation>Qt ç¿»è¯æºç¢¼æª”(2.0 æ ¼å¼ï¼‰</translation>
+ − 2241
</message>
+ − 2242
<message>
+ − 2243
<location line="+9"/>
+ − 2244
<source>Qt translation sources (latest format)</source>
+ − 2245
<translation type="unfinished"></translation>
+ − 2246
</message>
+ − 2247
<message>
+ − 2248
<source>Qt translation sources</source>
+ − 2249
<translation type="obsolete">Qt ç¿»è¯æºç¢¼</translation>
+ − 2250
</message>
+ − 2251
<message>
+ − 2252
<location filename="../tools/linguist/shared/ui.cpp" line="+213"/>
+ − 2253
<source>Qt Designer form files</source>
+ − 2254
<translation>Qt è¨è¨ˆå™¨è¡¨å–®æª”</translation>
+ − 2255
</message>
+ − 2256
<message>
+ − 2257
<location line="+9"/>
+ − 2258
<source>Qt Jambi form files</source>
+ − 2259
<translation>Qt Jambi 表單檔</translation>
+ − 2260
</message>
+ − 2261
<message>
+ − 2262
<location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+817"/>
+ − 2263
<source>XLIFF localization files</source>
+ − 2264
<translation>XLIFF 地域化檔案</translation>
+ − 2265
</message>
+ − 2266
<message>
+ − 2267
<location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+192"/>
+ − 2268
<source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source>
+ − 2269
<translation type="unfinished"></translation>
+ − 2270
</message>
+ − 2271
</context>
+ − 2272
<context>
+ − 2273
<name>QtWindowListMenu</name>
+ − 2274
<message>
+ − 2275
<source>Tile</source>
+ − 2276
<translation type="obsolete">鋪排</translation>
+ − 2277
</message>
+ − 2278
<message>
+ − 2279
<source>Cascade</source>
+ − 2280
<translation type="obsolete">串接</translation>
+ − 2281
</message>
+ − 2282
<message>
+ − 2283
<source>Close</source>
+ − 2284
<translation type="obsolete">關閉</translation>
+ − 2285
</message>
+ − 2286
<message>
+ − 2287
<source>Close All</source>
+ − 2288
<translation type="obsolete">全部關閉</translation>
+ − 2289
</message>
+ − 2290
</context>
+ − 2291
<context>
+ − 2292
<name>SortedMessagesModel</name>
+ − 2293
<message>
+ − 2294
<source>Source text</source>
+ − 2295
<translation type="obsolete">原始訊æ¯æ–‡å—</translation>
+ − 2296
</message>
+ − 2297
<message>
+ − 2298
<source>Translation</source>
+ − 2299
<translation type="obsolete">ç¿»è¯</translation>
+ − 2300
</message>
+ − 2301
<message>
+ − 2302
<source>Index</source>
+ − 2303
<translation type="obsolete">索引</translation>
+ − 2304
</message>
+ − 2305
</context>
+ − 2306
<context>
+ − 2307
<name>SourceCodeView</name>
+ − 2308
<message>
+ − 2309
<location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
+ − 2310
<source><i>Source code not available</i></source>
+ − 2311
<translation><i>沒有原始碼</i></translation>
+ − 2312
</message>
+ − 2313
<message>
+ − 2314
<location line="+33"/>
+ − 2315
<source><i>File %1 not available</i></source>
+ − 2316
<translation><i>沒有檔案 %1</i></translation>
+ − 2317
</message>
+ − 2318
<message>
+ − 2319
<location line="+5"/>
+ − 2320
<source><i>File %1 not readable</i></source>
+ − 2321
<translation><i>檔案 %1 無法讀å–</i></translation>
+ − 2322
</message>
+ − 2323
</context>
+ − 2324
<context>
+ − 2325
<name>SourceTextEdit</name>
+ − 2326
<message>
+ − 2327
<source>&Copy</source>
+ − 2328
<translation type="obsolete">複製(&C)</translation>
+ − 2329
</message>
+ − 2330
<message>
+ − 2331
<source>Ctrl+C</source>
+ − 2332
<translation type="obsolete">Ctrl+C</translation>
+ − 2333
</message>
+ − 2334
<message>
+ − 2335
<source>Select &All</source>
+ − 2336
<translation type="obsolete">全部é¸å–(&A)</translation>
+ − 2337
</message>
+ − 2338
<message>
+ − 2339
<source>Ctrl+A</source>
+ − 2340
<translation type="obsolete">Ctrl+A</translation>
+ − 2341
</message>
+ − 2342
</context>
+ − 2343
<context>
+ − 2344
<name>Statistics</name>
+ − 2345
<message>
+ − 2346
<location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
+ − 2347
<source>Statistics</source>
+ − 2348
<translation>統計</translation>
+ − 2349
</message>
+ − 2350
<message>
+ − 2351
<source>&Close</source>
+ − 2352
<translation type="obsolete">關閉(&C)</translation>
+ − 2353
</message>
+ − 2354
<message>
+ − 2355
<location/>
+ − 2356
<source>Translation</source>
+ − 2357
<translation>ç¿»è¯</translation>
+ − 2358
</message>
+ − 2359
<message>
+ − 2360
<location/>
+ − 2361
<source>Source</source>
+ − 2362
<translation>來æº</translation>
+ − 2363
</message>
+ − 2364
<message>
+ − 2365
<location/>
+ − 2366
<source>0</source>
+ − 2367
<translation>0</translation>
+ − 2368
</message>
+ − 2369
<message>
+ − 2370
<location/>
+ − 2371
<source>Words:</source>
+ − 2372
<translation>å–®å—:</translation>
+ − 2373
</message>
+ − 2374
<message>
+ − 2375
<location/>
+ − 2376
<source>Characters:</source>
+ − 2377
<translation>å—元:</translation>
+ − 2378
</message>
+ − 2379
<message>
+ − 2380
<location/>
+ − 2381
<source>Characters (with spaces):</source>
+ − 2382
<translation>å—元(å«ç©ºç™½ï¼‰ï¼š</translation>
+ − 2383
</message>
+ − 2384
<message>
+ − 2385
<location/>
+ − 2386
<source>Close</source>
+ − 2387
<translation>關閉</translation>
+ − 2388
</message>
+ − 2389
</context>
+ − 2390
<context>
+ − 2391
<name>TrPreviewTool</name>
+ − 2392
<message>
+ − 2393
<source>File</source>
+ − 2394
<translation type="obsolete">檔案</translation>
+ − 2395
</message>
+ − 2396
<message>
+ − 2397
<source>Windows</source>
+ − 2398
<translation type="obsolete">視窗</translation>
+ − 2399
</message>
+ − 2400
<message>
+ − 2401
<source><No Translation></source>
+ − 2402
<translation type="obsolete"><沒有翻è¯></translation>
+ − 2403
</message>
+ − 2404
<message>
+ − 2405
<source>Open Forms</source>
+ − 2406
<translation type="obsolete">開啟表單</translation>
+ − 2407
</message>
+ − 2408
<message>
+ − 2409
<source>User interface form files (*.ui);;All files (*.*)</source>
+ − 2410
<translation type="obsolete">使用者介é¢è¡¨å–®æª” (*.ui); 所有檔案 (*.*)</translation>
+ − 2411
</message>
+ − 2412
<message>
+ − 2413
<source>Could not load form file(s):
+ − 2414
</source>
+ − 2415
<translation type="obsolete">無法載入表單檔:
+ − 2416
</translation>
+ − 2417
</message>
+ − 2418
<message>
+ − 2419
<source>Load Translation</source>
+ − 2420
<translation type="obsolete">載入翻è¯</translation>
+ − 2421
</message>
+ − 2422
<message>
+ − 2423
<source>Translation files (*.qm);;All files (*.*)</source>
+ − 2424
<translation type="obsolete">ç¿»è¯æª” (*.qm);;所有檔案 (*.*)</translation>
+ − 2425
</message>
+ − 2426
<message>
+ − 2427
<source>Could not load translation file:
+ − 2428
</source>
+ − 2429
<translation type="obsolete">無法載入翻è¯æª”:
+ − 2430
</translation>
+ − 2431
</message>
+ − 2432
<message>
+ − 2433
<source>Could not reload translation file(s):
+ − 2434
</source>
+ − 2435
<translation type="obsolete">無法載入翻è¯æª”:
+ − 2436
</translation>
+ − 2437
</message>
+ − 2438
<message>
+ − 2439
<source>Qt Translation Preview Tool: Warning</source>
+ − 2440
<translation type="obsolete">Qt ç¿»è¯é 覽工具:è¦å‘Š</translation>
+ − 2441
</message>
+ − 2442
<message>
+ − 2443
<source>About </source>
+ − 2444
<translation type="obsolete">關於 </translation>
+ − 2445
</message>
+ − 2446
<message>
+ − 2447
<source>Could not load form file:
+ − 2448
%1.</source>
+ − 2449
<translation type="obsolete">無法載入表單檔案:
+ − 2450
%1。</translation>
+ − 2451
</message>
+ − 2452
</context>
+ − 2453
<context>
+ − 2454
<name>TrPreviewToolClass</name>
+ − 2455
<message>
+ − 2456
<source>Qt Translation Preview Tool</source>
+ − 2457
<translation type="obsolete">Qt ç¿»è¯é 覽工具</translation>
+ − 2458
</message>
+ − 2459
<message>
+ − 2460
<source>&View</source>
+ − 2461
<translation type="obsolete">檢視(&V)</translation>
+ − 2462
</message>
+ − 2463
<message>
+ − 2464
<source>&Views</source>
+ − 2465
<translation type="obsolete">檢視(&V)</translation>
+ − 2466
</message>
+ − 2467
<message>
+ − 2468
<source>&Help</source>
+ − 2469
<translation type="obsolete">說明(&H)</translation>
+ − 2470
</message>
+ − 2471
<message>
+ − 2472
<source>&File</source>
+ − 2473
<translation type="obsolete">檔案(&F)</translation>
+ − 2474
</message>
+ − 2475
<message>
+ − 2476
<source>Forms</source>
+ − 2477
<translation type="obsolete">表單</translation>
+ − 2478
</message>
+ − 2479
<message>
+ − 2480
<source>&Open Form...</source>
+ − 2481
<translation type="obsolete">開啟表單(&O)</translation>
+ − 2482
</message>
+ − 2483
<message>
+ − 2484
<source>&Load Translation...</source>
+ − 2485
<translation type="obsolete">載入翻è¯(&L)</translation>
+ − 2486
</message>
+ − 2487
<message>
+ − 2488
<source>&Reload Translations</source>
+ − 2489
<translation type="obsolete">é‡æ–°è¼‰å…¥ç¿»è¯(&R)</translation>
+ − 2490
</message>
+ − 2491
<message>
+ − 2492
<source>F5</source>
+ − 2493
<translation type="obsolete">F5</translation>
+ − 2494
</message>
+ − 2495
<message>
+ − 2496
<source>&Close</source>
+ − 2497
<translation type="obsolete">關閉(&C)</translation>
+ − 2498
</message>
+ − 2499
<message>
+ − 2500
<source>About</source>
+ − 2501
<translation type="obsolete">關於 </translation>
+ − 2502
</message>
+ − 2503
<message>
+ − 2504
<source>About Qt</source>
+ − 2505
<translation type="obsolete">關於 Qt</translation>
+ − 2506
</message>
+ − 2507
</context>
+ − 2508
<context>
+ − 2509
<name>TrWindow</name>
+ − 2510
<message>
+ − 2511
<source>Context</source>
+ − 2512
<translation type="obsolete">內文</translation>
+ − 2513
</message>
+ − 2514
<message>
+ − 2515
<source>MOD</source>
+ − 2516
<translation type="obsolete">MOD</translation>
+ − 2517
</message>
+ − 2518
<message>
+ − 2519
<source>This panel lists the source contexts.</source>
+ − 2520
<translation type="obsolete">æ¤é¢æ¿åˆ—出æºç¢¼æª”ä¸çš„內容。</translation>
+ − 2521
</message>
+ − 2522
<message>
+ − 2523
<source>Translation</source>
+ − 2524
<translation type="obsolete">ç¿»è¯</translation>
+ − 2525
</message>
+ − 2526
<message>
+ − 2527
<source>Loading...</source>
+ − 2528
<translation type="obsolete">載入ä¸...</translation>
+ − 2529
</message>
+ − 2530
<message>
+ − 2531
<source>Qt Linguist</source>
+ − 2532
<translation type="obsolete">Qt 語言家</translation>
+ − 2533
</message>
+ − 2534
<message>
+ − 2535
<source>Cannot open '%1'.</source>
+ − 2536
<translation type="obsolete">無法開啟 %1。</translation>
+ − 2537
</message>
+ − 2538
<message>
+ − 2539
<source>%1 translation</source>
+ − 2540
<translation type="obsolete">%1 ç¿»è¯</translation>
+ − 2541
</message>
+ − 2542
<message numerus="yes">
+ − 2543
<source>%n source phrase(s) loaded.</source>
+ − 2544
<translation type="obsolete">
+ − 2545
<numerusform>已載入 %n 的原始片語。</numerusform>
+ − 2546
</translation>
+ − 2547
</message>
+ − 2548
<message>
+ − 2549
<source>Qt translation source (*.ts)
+ − 2550
XLIFF localization file (*.xlf)
+ − 2551
All files (*)</source>
+ − 2552
<translation type="obsolete">Qt ç¿»è¯æºç¢¼ (*.ts)
+ − 2553
XLIFF å€åŸŸåŒ–檔案 (*.xlf)
+ − 2554
所有檔案 (*)</translation>
+ − 2555
</message>
+ − 2556
<message>
+ − 2557
<source>Qt alternative translation source (*.ts)
+ − 2558
XLIFF localization file (*.xlf)
+ − 2559
All files (*)</source>
+ − 2560
<translation type="obsolete">Qt 輔助翻è¯æºç¢¼ (*.ts)
+ − 2561
XLIFF å€åŸŸåŒ–檔案 (*.xlf)
+ − 2562
所有檔案 (*)</translation>
+ − 2563
</message>
+ − 2564
<message>
+ − 2565
<source>Loading alternative translation...</source>
+ − 2566
<translation type="obsolete">載入輔助翻è¯...</translation>
+ − 2567
</message>
+ − 2568
<message numerus="yes">
+ − 2569
<source>%n alternative translation(s) loaded.</source>
+ − 2570
<translation type="obsolete">
+ − 2571
<numerusform>已載入 %n ç†è¼”助翻è¯ã€‚</numerusform>
+ − 2572
</translation>
+ − 2573
</message>
+ − 2574
<message>
+ − 2575
<source>Existing %1 translation</source>
+ − 2576
<translation type="obsolete">å·²å˜åœ¨ %1 ç¿»è¯</translation>
+ − 2577
</message>
+ − 2578
<message>
+ − 2579
<source>File saved.</source>
+ − 2580
<translation type="obsolete">檔案已儲å˜ã€‚</translation>
+ − 2581
</message>
+ − 2582
<message>
+ − 2583
<source>Cannot save '%1'.</source>
+ − 2584
<translation type="obsolete">ç„¡æ³•å„²å˜ %1。</translation>
+ − 2585
</message>
+ − 2586
<message>
+ − 2587
<source>Release</source>
+ − 2588
<translation type="obsolete">釋出</translation>
+ − 2589
</message>
+ − 2590
<message>
+ − 2591
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
+ − 2592
All files (*)</source>
+ − 2593
<translation type="obsolete">釋出的應用程å¼ä½¿ç”¨çš„ Qt 訊æ¯æª” (*.qm)
+ − 2594
所有檔案 (*)</translation>
+ − 2595
</message>
+ − 2596
<message>
+ − 2597
<source>File created.</source>
+ − 2598
<translation type="obsolete">檔案已建立。</translation>
+ − 2599
</message>
+ − 2600
<message>
+ − 2601
<source>Printing...</source>
+ − 2602
<translation type="obsolete">列å°ä¸...</translation>
+ − 2603
</message>
+ − 2604
<message>
+ − 2605
<source>Context: %1</source>
+ − 2606
<translation type="obsolete">內文:%1</translation>
+ − 2607
</message>
+ − 2608
<message>
+ − 2609
<source>finished</source>
+ − 2610
<translation type="obsolete">已完æˆ</translation>
+ − 2611
</message>
+ − 2612
<message>
+ − 2613
<source>unresolved</source>
+ − 2614
<translation type="obsolete">未解決</translation>
+ − 2615
</message>
+ − 2616
<message>
+ − 2617
<source>obsolete</source>
+ − 2618
<translation type="obsolete">已棄用</translation>
+ − 2619
</message>
+ − 2620
<message>
+ − 2621
<source>Printing... (page %1)</source>
+ − 2622
<translation type="obsolete">列å°ä¸...(第 %1 é )</translation>
+ − 2623
</message>
+ − 2624
<message>
+ − 2625
<source>Printing completed</source>
+ − 2626
<translation type="obsolete">列å°å·²å®Œæˆ</translation>
+ − 2627
</message>
+ − 2628
<message>
+ − 2629
<source>Printing aborted</source>
+ − 2630
<translation type="obsolete">列å°å·²ä¸æ¢</translation>
+ − 2631
</message>
+ − 2632
<message>
+ − 2633
<source>Search wrapped.</source>
+ − 2634
<translation type="obsolete">æœå°‹æŠ˜å›žã€‚</translation>
+ − 2635
</message>
+ − 2636
<message>
+ − 2637
<source>Cannot find the string '%1'.</source>
+ − 2638
<translation type="obsolete">無法找到å—串 %1。</translation>
+ − 2639
</message>
+ − 2640
<message>
+ − 2641
<source>Translate</source>
+ − 2642
<translation type="obsolete">ç¿»è¯</translation>
+ − 2643
</message>
+ − 2644
<message numerus="yes">
+ − 2645
<source>Translated %n entries to '%1'</source>
+ − 2646
<translation type="obsolete">
+ − 2647
<numerusform>å·²ç¿»è¯ %n 個æ¢ç›®åˆ° %1</numerusform>
+ − 2648
</translation>
+ − 2649
</message>
+ − 2650
<message>
+ − 2651
<source>Create New Phrase Book</source>
+ − 2652
<translation type="obsolete">建立新的片語書</translation>
+ − 2653
</message>
+ − 2654
<message>
+ − 2655
<source>Qt phrase books (*.qph)
+ − 2656
All files (*)</source>
+ − 2657
<translation type="obsolete">Qt 片語書 (*.qph)
+ − 2658
所有檔案 (*)</translation>
+ − 2659
</message>
+ − 2660
<message>
+ − 2661
<source>A file called '%1' already exists. Please choose another name.</source>
+ − 2662
<translation type="obsolete">å·²ç¶“æœ‰ä¸€å€‹å« %1 的檔案å˜åœ¨ã€‚ è«‹é¸æ“‡å…¶å®ƒå稱。</translation>
+ − 2663
</message>
+ − 2664
<message>
+ − 2665
<source>Phrase book created.</source>
+ − 2666
<translation type="obsolete">片語書已建立。</translation>
+ − 2667
</message>
+ − 2668
<message>
+ − 2669
<source>Open Phrase Book</source>
+ − 2670
<translation type="obsolete">開啟片語書</translation>
+ − 2671
</message>
+ − 2672
<message numerus="yes">
+ − 2673
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
+ − 2674
<translation type="obsolete">
+ − 2675
<numerusform>已載入 %n 個片語。</numerusform>
+ − 2676
</translation>
+ − 2677
</message>
+ − 2678
<message>
+ − 2679
<source>%1 - %2</source>
+ − 2680
<translation type="obsolete">%1 - %2</translation>
+ − 2681
</message>
+ − 2682
<message>
+ − 2683
<source>Version %1</source>
+ − 2684
<translation type="obsolete">版本 %1</translation>
+ − 2685
</message>
+ − 2686
<message>
+ − 2687
<source> Open Source Edition</source>
+ − 2688
<translation type="obsolete"> 開放æºç¢¼ç‰ˆæœ¬</translation>
+ − 2689
</message>
+ − 2690
<message>
+ − 2691
<source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.<br/><br/>You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see <tt>http://qt.nokia.com/company/model.html</tt> for an overview of Qt licensing.</source>
+ − 2692
<translation type="obsolete">æ¤ç‰ˆæœ¬çš„ Qt 語言家是 Qt 開放æºç¢¼ç‰ˆæœ¬çš„一部份,åªèƒ½ç”¨æ–¼é–‹ç™¼é–‹æ”¾æºç¢¼çš„應用程å¼ã€‚Qt 為一個跨平å°çš„,強大的 C++ 應用程å¼é–‹ç™¼æ¡†æž¶ã€‚<br/><br/>您需è¦å•†æ¥ç‰ˆçš„ Qt 授權æ‰èƒ½ç™¼å±•ç§æœ‰ï¼ˆå°é–‰ï¼‰æ‡‰ç”¨ç¨‹å¼è»Ÿé«”。關於 Qt 授權的概è¦ï¼Œè«‹åƒè€ƒ <tt>http://qt.nokia.com/company/model.html</tt>。</translation>
+ − 2693
</message>
+ − 2694
<message>
+ − 2695
<source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source>
+ − 2696
<translation type="obsolete">æ¤ç¨‹å¼ä»¥ Qt 商æ¥æŽˆæ¬ŠåŒæ„書(Qt Commerical License Agreement)授權給您。詳情請åƒç…§ LICENSE 檔。</translation>
+ − 2697
</message>
+ − 2698
<message>
18
Dremov Kirill (Nokia-D-MSW/Tampere) <kirill.dremov@nokia.com>
diff
changeset
+ − 2699
<source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p></source>
Dremov Kirill (Nokia-D-MSW/Tampere) <kirill.dremov@nokia.com>
diff
changeset
+ − 2700
<translation type="obsolete"><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt 語言家是一套新增 Qt 應用程å¼çš„ç¿»è¯çš„工具。</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p></translation>
0
+ − 2701
</message>
+ − 2702
<message>
+ − 2703
<source>Do you want to save '%1'?</source>
+ − 2704
<translation type="obsolete">您確定è¦å„²å˜ %1 嗎?</translation>
+ − 2705
</message>
+ − 2706
<message>
+ − 2707
<source>Qt Linguist by Trolltech</source>
+ − 2708
<translation type="obsolete">Qt 語言家,由 Trolltech å…¬å¸æä¾›</translation>
+ − 2709
</message>
+ − 2710
<message>
+ − 2711
<source>%1 - %2%3</source>
+ − 2712
<translation type="obsolete">%1 - %2%3</translation>
+ − 2713
</message>
+ − 2714
<message>
+ − 2715
<source>No untranslated phrases left.</source>
+ − 2716
<translation type="obsolete">沒有任何未翻è¯çš„片語。</translation>
+ − 2717
</message>
+ − 2718
<message>
+ − 2719
<source>&Window</source>
+ − 2720
<translation type="obsolete">視窗(&W)</translation>
+ − 2721
</message>
+ − 2722
<message>
+ − 2723
<source>Minimize</source>
+ − 2724
<translation type="obsolete">最å°åŒ–</translation>
+ − 2725
</message>
+ − 2726
<message>
+ − 2727
<source>Ctrl+M</source>
+ − 2728
<translation type="obsolete">Ctrl+M</translation>
+ − 2729
</message>
+ − 2730
<message>
+ − 2731
<source>Display the manual for %1.</source>
+ − 2732
<translation type="obsolete">顯示 %1 的手冊。</translation>
+ − 2733
</message>
+ − 2734
<message>
+ − 2735
<source>Display information about %1.</source>
+ − 2736
<translation type="obsolete">顯示 %1 的資訊。</translation>
+ − 2737
</message>
+ − 2738
<message>
+ − 2739
<source>File</source>
+ − 2740
<translation type="obsolete">檔案</translation>
+ − 2741
</message>
+ − 2742
<message>
+ − 2743
<source>Edit</source>
+ − 2744
<translation type="obsolete">編輯</translation>
+ − 2745
</message>
+ − 2746
<message>
+ − 2747
<source>Validation</source>
+ − 2748
<translation type="obsolete">確èª</translation>
+ − 2749
</message>
+ − 2750
<message>
+ − 2751
<source>Help</source>
+ − 2752
<translation type="obsolete">說明</translation>
+ − 2753
</message>
+ − 2754
<message>
+ − 2755
<source>Cannot read from phrase book '%1'.</source>
+ − 2756
<translation type="obsolete">無法從片語書 %1 ä¸è®€å–。</translation>
+ − 2757
</message>
+ − 2758
<message>
+ − 2759
<source>Close this phrase book.</source>
+ − 2760
<translation type="obsolete">關閉片語書。</translation>
+ − 2761
</message>
+ − 2762
<message>
+ − 2763
<source>Allow you to add, modify, or delete phrases of this phrase book.</source>
+ − 2764
<translation type="obsolete">å…許您從æ¤ç‰‡èªžæ›¸ä¸æ–°å¢žã€è®Šæ›´æˆ–移除片語。</translation>
+ − 2765
</message>
+ − 2766
<message>
+ − 2767
<source>Print the entries of the phrase book.</source>
+ − 2768
<translation type="obsolete">列å°æ¤ç‰‡èªžæ›¸ä¸çš„æ¢ç›®ã€‚</translation>
+ − 2769
</message>
+ − 2770
<message>
+ − 2771
<source>Cannot create phrase book '%1'.</source>
+ − 2772
<translation type="obsolete">無法建立片語書 %1。</translation>
+ − 2773
</message>
+ − 2774
<message>
+ − 2775
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
+ − 2776
<translation type="obsolete">ç¿»è¯ä¸çš„å¿«æ·éµå¯èƒ½éŽå¤šã€‚</translation>
+ − 2777
</message>
+ − 2778
<message>
+ − 2779
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
+ − 2780
<translation type="obsolete">ç¿»è¯ä¸çš„å¿«æ·éµå¯èƒ½æœ‰éºå¤±ã€‚</translation>
+ − 2781
</message>
+ − 2782
<message>
+ − 2783
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
+ − 2784
<translation type="obsolete">ç¿»è¯æ²’有以與原始訊æ¯ç›¸åŒçš„標點çµæŸã€‚</translation>
+ − 2785
</message>
+ − 2786
<message>
+ − 2787
<source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source>
+ − 2788
<translation type="obsolete">å° %1 的片語書建è°å·²è¢«å¿½ç•¥ã€‚</translation>
+ − 2789
</message>
+ − 2790
<message>
+ − 2791
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
+ − 2792
<translation type="obsolete">ç¿»è¯ä¸ä½¿ç”¨äº†åŽŸå§‹è¨Šæ¯ä¸æ²’有的åƒæ•¸ç¬¦ã€‚</translation>
+ − 2793
</message>
+ − 2794
<message>
+ − 2795
<source>There was a problem in the preparation of form preview.</source>
+ − 2796
<translation type="obsolete">準備表單é 覽時發生å•é¡Œã€‚</translation>
+ − 2797
</message>
+ − 2798
<message>
+ − 2799
<source>Strings</source>
+ − 2800
<translation type="obsolete">å—串</translation>
+ − 2801
</message>
+ − 2802
<message>
+ − 2803
<source>Phrases and guesses</source>
+ − 2804
<translation type="obsolete">片語與猜測</translation>
+ − 2805
</message>
+ − 2806
<message>
+ − 2807
<source>Source code</source>
+ − 2808
<translation type="obsolete">原始碼</translation>
+ − 2809
</message>
+ − 2810
<message>
+ − 2811
<source>Warnings</source>
+ − 2812
<translation type="obsolete">è¦å‘Š</translation>
+ − 2813
</message>
+ − 2814
<message>
+ − 2815
<source>Open Translation File</source>
+ − 2816
<translation type="obsolete">é–‹å•Ÿç¿»è¯æª”</translation>
+ − 2817
</message>
+ − 2818
<message>
+ − 2819
<source>Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source>
+ − 2820
<translation type="obsolete">Qt ç¿»è¯æª” (*.ts);;XLIFF 地域化檔案 (*.xlf);;所有檔案 (*)</translation>
+ − 2821
</message>
+ − 2822
<message>
+ − 2823
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
+ − 2824
<translation type="obsolete">Qt 片語書 (*.qph);;所有檔案 (*)</translation>
+ − 2825
</message>
+ − 2826
<message>
+ − 2827
<source>Add to phrase book</source>
+ − 2828
<translation type="obsolete">新增到片語書</translation>
+ − 2829
</message>
+ − 2830
<message>
+ − 2831
<source>Adding phrase to phrasebook %1</source>
+ − 2832
<translation type="obsolete">新增片語到片語書 %1 ä¸</translation>
+ − 2833
</message>
+ − 2834
<message>
+ − 2835
<source>Select phrase book to add to</source>
+ − 2836
<translation type="obsolete">é¸å–è¦æ–°å¢žåˆ°å“ªå€‹ç‰‡èªžæ›¸</translation>
+ − 2837
</message>
+ − 2838
<message>
+ − 2839
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
+ − 2840
<translation type="obsolete">無法啟動 Qt å°å¹«æ‰‹ï¼ˆ%1)</translation>
+ − 2841
</message>
+ − 2842
<message>
+ − 2843
<source>This program is licensed to you under the terms of the Qt %1 License Agreement. For details, see the license file that came with this software distribution.</source>
+ − 2844
<translation type="obsolete">æ¤ç¨‹å¼ä»¥ Qt %1授權åŒæ„書授權給您。詳情請åƒç…§ LICENSE 檔。</translation>
+ − 2845
</message>
+ − 2846
<message>
+ − 2847
<source>Qt Linguist by Trolltech[*]</source>
+ − 2848
<translation type="obsolete">Qt 語言家,由 Trolltech å…¬å¸æä¾›[*]</translation>
+ − 2849
</message>
+ − 2850
<message>
+ − 2851
<source>%1 - %2[*]</source>
+ − 2852
<translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation>
+ − 2853
</message>
+ − 2854
<message>
+ − 2855
<source>Do you want to save phrasebook '%1'?</source>
+ − 2856
<translation type="obsolete">您è¦å„²å˜ç‰‡èªžæ›¸ %1 嗎?</translation>
+ − 2857
</message>
+ − 2858
<message>
+ − 2859
<location filename="../tools/linguist/linguist/trwindow.cpp" line="+14"/>
+ − 2860
<source></source>
+ − 2861
<comment>This is the application's main window.</comment>
+ − 2862
<translation></translation>
+ − 2863
</message>
+ − 2864
</context>
+ − 2865
<context>
+ − 2866
<name>TranslateDialog</name>
+ − 2867
<message>
+ − 2868
<source>Qt Linguist</source>
+ − 2869
<translation type="obsolete">Qt 語言家</translation>
+ − 2870
</message>
+ − 2871
<message>
+ − 2872
<location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
+ − 2873
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
+ − 2874
<translation>æ¤è¦–窗讓您æœå°‹ç¿»è¯æºç¢¼æª”ä¸çš„一些文å—。</translation>
+ − 2875
</message>
+ − 2876
<message>
+ − 2877
<location/>
+ − 2878
<source>Type in the text to search for.</source>
+ − 2879
<translation>請輸入è¦æœå°‹çš„æ–‡å—。</translation>
+ − 2880
</message>
+ − 2881
<message>
+ − 2882
<location/>
+ − 2883
<source>Find &source text:</source>
+ − 2884
<translation>尋找原始訊æ¯(&S):</translation>
+ − 2885
</message>
+ − 2886
<message>
+ − 2887
<location/>
+ − 2888
<source>&Translate to:</source>
+ − 2889
<translation>ç¿»è¯ç‚º(&T):</translation>
+ − 2890
</message>
+ − 2891
<message>
+ − 2892
<location/>
+ − 2893
<source>Search options</source>
+ − 2894
<translation>æœå°‹é¸é …</translation>
+ − 2895
</message>
+ − 2896
<message>
+ − 2897
<location/>
+ − 2898
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
+ − 2899
<translation>勾é¸æ¤é …目的話,TeX 與 tex 會被èªç‚ºæ˜¯å…©å€‹ä¸åŒçš„å—串。</translation>
+ − 2900
</message>
+ − 2901
<message>
+ − 2902
<location/>
+ − 2903
<source>Match &case</source>
+ − 2904
<translation>符åˆå¤§å°å¯«(&C)</translation>
+ − 2905
</message>
+ − 2906
<message>
+ − 2907
<location/>
+ − 2908
<source>Mark new translation as &finished</source>
+ − 2909
<translation>將新翻è¯æ¨™è¨˜ç‚ºå®Œæˆ(&F)</translation>
+ − 2910
</message>
+ − 2911
<message>
+ − 2912
<location/>
+ − 2913
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
+ − 2914
<translation>點é¸é€™è£¡ä»¥å°‹æ‰¾ä¸‹ä¸€ç†ç¬¦åˆçš„å—串。</translation>
+ − 2915
</message>
+ − 2916
<message>
+ − 2917
<location/>
+ − 2918
<source>Find Next</source>
+ − 2919
<translation>尋找下一個</translation>
+ − 2920
</message>
+ − 2921
<message>
+ − 2922
<location/>
+ − 2923
<source>Translate</source>
+ − 2924
<translation>ç¿»è¯</translation>
+ − 2925
</message>
+ − 2926
<message>
+ − 2927
<location/>
+ − 2928
<source>Translate All</source>
+ − 2929
<translation>全部翻è¯</translation>
+ − 2930
</message>
+ − 2931
<message>
+ − 2932
<location/>
+ − 2933
<source>Click here to close this window.</source>
+ − 2934
<translation>點é¸é€™è£¡ä»¥é—œé–‰è¦–窗。</translation>
+ − 2935
</message>
+ − 2936
<message>
+ − 2937
<location/>
+ − 2938
<source>Cancel</source>
+ − 2939
<translation>å–消</translation>
+ − 2940
</message>
+ − 2941
</context>
+ − 2942
<context>
+ − 2943
<name>TranslationSettings</name>
+ − 2944
<message>
+ − 2945
<source>Qt Linguist - Translation file settings</source>
+ − 2946
<translation type="obsolete">Qt 語言家─翻è¯æª”è¨å®š</translation>
+ − 2947
</message>
+ − 2948
<message>
+ − 2949
<source>Target language</source>
+ − 2950
<translation type="obsolete">目標語言</translation>
+ − 2951
</message>
+ − 2952
<message>
+ − 2953
<source>Language</source>
+ − 2954
<translation type="obsolete">語言</translation>
+ − 2955
</message>
+ − 2956
<message>
+ − 2957
<source>Country/Region</source>
+ − 2958
<translation type="obsolete">國家/地å€</translation>
+ − 2959
</message>
+ − 2960
</context>
+ − 2961
<context>
+ − 2962
<name>TranslationSettingsDialog</name>
+ − 2963
<message>
+ − 2964
<location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/>
+ − 2965
<source>Any Country</source>
+ − 2966
<translation>任何國家</translation>
+ − 2967
</message>
+ − 2968
<message>
+ − 2969
<location line="+11"/>
+ − 2970
<location line="+8"/>
+ − 2971
<source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source>
+ − 2972
<translation>%1 çš„è¨å®š ─ Qt 語言家</translation>
+ − 2973
</message>
+ − 2974
<message>
+ − 2975
<location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
+ − 2976
<source>Source language</source>
+ − 2977
<translation>原始語言</translation>
+ − 2978
</message>
+ − 2979
<message>
+ − 2980
<location/>
+ − 2981
<source>Language</source>
+ − 2982
<translation>語言</translation>
+ − 2983
</message>
+ − 2984
<message>
+ − 2985
<location/>
+ − 2986
<source>Country/Region</source>
+ − 2987
<translation>國家/地å€</translation>
+ − 2988
</message>
+ − 2989
<message>
+ − 2990
<location/>
+ − 2991
<source>Target language</source>
+ − 2992
<translation>目標語言</translation>
+ − 2993
</message>
+ − 2994
</context>
+ − 2995
<context>
+ − 2996
<name>databaseTranslationDialog</name>
+ − 2997
<message>
+ − 2998
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
+ − 2999
<translation type="obsolete">Qt 語言家─批次翻è¯</translation>
+ − 3000
</message>
+ − 3001
<message>
+ − 3002
<source>Options</source>
+ − 3003
<translation type="obsolete">é¸é …</translation>
+ − 3004
</message>
+ − 3005
<message>
+ − 3006
<source>Only translate entries with no translation</source>
+ − 3007
<translation type="obsolete">åªæœ‰æœªç¿»è¯çš„æ¢ç›®</translation>
+ − 3008
</message>
+ − 3009
<message>
+ − 3010
<source>Set translated entries to finished</source>
+ − 3011
<translation type="obsolete">將已翻è¯æ¢ç›®è¨ç‚ºå®Œæˆ</translation>
+ − 3012
</message>
+ − 3013
<message>
+ − 3014
<source>Phrase book preference</source>
+ − 3015
<translation type="obsolete">片語書優先權</translation>
+ − 3016
</message>
+ − 3017
<message>
+ − 3018
<source>Move up</source>
+ − 3019
<translation type="obsolete">上移</translation>
+ − 3020
</message>
+ − 3021
<message>
+ − 3022
<source>Move down</source>
+ − 3023
<translation type="obsolete">下移</translation>
+ − 3024
</message>
+ − 3025
<message>
+ − 3026
<source>The batch translator will search through the selected phrasebooks in the order given above.</source>
+ − 3027
<translation type="obsolete">批次翻è¯å™¨æœƒä»¥ä¸Šé¢æŒ‡å®šçš„é †åºæœå°‹æ‰€æœ‰é¸å–的片語書。</translation>
+ − 3028
</message>
+ − 3029
<message>
+ − 3030
<source>&Run</source>
+ − 3031
<translation type="obsolete">執行(&R)</translation>
+ − 3032
</message>
+ − 3033
<message>
+ − 3034
<source>&Cancel</source>
+ − 3035
<translation type="obsolete">å–消(&C)</translation>
+ − 3036
</message>
+ − 3037
</context>
+ − 3038
</TS>