translations/linguist_zh_TW.ts
changeset 0 1918ee327afb
child 4 3b1da2848fc7
equal deleted inserted replaced
-1:000000000000 0:1918ee327afb
       
     1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
       
     2 <!DOCTYPE TS>
       
     3 <TS version="2.0" language="zh_TW">
       
     4 <context>
       
     5     <name></name>
       
     6     <message>
       
     7         <source>(New Phrase)</source>
       
     8         <translation type="obsolete">(新片語)</translation>
       
     9     </message>
       
    10     <message>
       
    11         <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+59"/>
       
    12         <source>(New Entry)</source>
       
    13         <translation>(新項目)</translation>
       
    14     </message>
       
    15 </context>
       
    16 <context>
       
    17     <name>@default</name>
       
    18     <message>
       
    19         <source>(New Phrase)</source>
       
    20         <translation type="obsolete">(新片語)</translation>
       
    21     </message>
       
    22 </context>
       
    23 <context>
       
    24     <name>AboutDialog</name>
       
    25     <message>
       
    26         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1357"/>
       
    27         <source>Qt Linguist</source>
       
    28         <translation>Qt 語言家</translation>
       
    29     </message>
       
    30 </context>
       
    31 <context>
       
    32     <name>BatchTranslationDialog</name>
       
    33     <message>
       
    34         <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/>
       
    35         <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
       
    36         <translation>批次翻譯 %1 ─ Qt 語言家</translation>
       
    37     </message>
       
    38     <message>
       
    39         <location line="+37"/>
       
    40         <source>Searching, please wait...</source>
       
    41         <translation>搜尋中,請稍候...</translation>
       
    42     </message>
       
    43     <message>
       
    44         <location line="+0"/>
       
    45         <source>&amp;Cancel</source>
       
    46         <translation>取消(&amp;C)</translation>
       
    47     </message>
       
    48     <message>
       
    49         <location line="+42"/>
       
    50         <source>Linguist batch translator</source>
       
    51         <translation>語言家批次翻譯器</translation>
       
    52     </message>
       
    53     <message numerus="yes">
       
    54         <location line="+1"/>
       
    55         <source>Batch translated %n entries</source>
       
    56         <translation>
       
    57             <numerusform>已批次翻譯 %n 個條目</numerusform>
       
    58         </translation>
       
    59     </message>
       
    60     <message>
       
    61         <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
       
    62         <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
       
    63         <translation>Qt 語言家─批次翻譯</translation>
       
    64     </message>
       
    65     <message>
       
    66         <location/>
       
    67         <source>Options</source>
       
    68         <translation>選項</translation>
       
    69     </message>
       
    70     <message>
       
    71         <location/>
       
    72         <source>Set translated entries to finished</source>
       
    73         <translation>將已翻譯條目設為完成</translation>
       
    74     </message>
       
    75     <message>
       
    76         <location/>
       
    77         <source>Retranslate entries with existing translation</source>
       
    78         <translation>以現有的翻譯來重新翻譯項目</translation>
       
    79     </message>
       
    80     <message>
       
    81         <location/>
       
    82         <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked.</source>
       
    83         <translation>注意,若上述的「將已翻譯條目設為完成」未被勾選,則變更的項目將會設為「未完成」。</translation>
       
    84     </message>
       
    85     <message>
       
    86         <location/>
       
    87         <source>Translate also finished entries</source>
       
    88         <translation>也對已完成的項目做翻譯</translation>
       
    89     </message>
       
    90     <message>
       
    91         <location/>
       
    92         <source>Phrase book preference</source>
       
    93         <translation>片語書喜好設定</translation>
       
    94     </message>
       
    95     <message>
       
    96         <location/>
       
    97         <source>Move up</source>
       
    98         <translation>上移</translation>
       
    99     </message>
       
   100     <message>
       
   101         <location/>
       
   102         <source>Move down</source>
       
   103         <translation>下移</translation>
       
   104     </message>
       
   105     <message>
       
   106         <location/>
       
   107         <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source>
       
   108         <translation>批次翻譯器會依指定的順序搜尋選取的片語書。</translation>
       
   109     </message>
       
   110     <message>
       
   111         <location/>
       
   112         <source>&amp;Run</source>
       
   113         <translation>執行(&amp;R)</translation>
       
   114     </message>
       
   115     <message>
       
   116         <location/>
       
   117         <source>Cancel</source>
       
   118         <translation>取消</translation>
       
   119     </message>
       
   120 </context>
       
   121 <context>
       
   122     <name>DataModel</name>
       
   123     <message>
       
   124         <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
       
   125         <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
       
   126         <translation>&lt;qt&gt;複製在 %1 找到的訊息:</translation>
       
   127     </message>
       
   128     <message>
       
   129         <location line="+4"/>
       
   130         <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
       
   131         <translation>&lt;p&gt;[省略更多複製]</translation>
       
   132     </message>
       
   133     <message>
       
   134         <location line="+3"/>
       
   135         <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
       
   136         <translation>&lt;p&gt;* 內文:%1&lt;br&gt;* 源碼:%2</translation>
       
   137     </message>
       
   138     <message>
       
   139         <location line="+3"/>
       
   140         <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
       
   141         <translation>&lt;br&gt;* 註解:%3</translation>
       
   142     </message>
       
   143     <message>
       
   144         <location line="+70"/>
       
   145         <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
       
   146 Will assume a single universal form.</source>
       
   147         <translation type="unfinished"></translation>
       
   148     </message>
       
   149     <message>
       
   150         <location line="+56"/>
       
   151         <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
       
   152         <translation>無法建立 %2:%1</translation>
       
   153     </message>
       
   154     <message>
       
   155         <location line="+56"/>
       
   156         <source>Universal Form</source>
       
   157         <translation type="unfinished"></translation>
       
   158     </message>
       
   159 </context>
       
   160 <context>
       
   161     <name>EditorPage</name>
       
   162     <message>
       
   163         <source>Source text</source>
       
   164         <translation type="obsolete">原始訊息文字</translation>
       
   165     </message>
       
   166     <message>
       
   167         <source>This area shows the source text.</source>
       
   168         <translation type="obsolete">此區域顯示原始訊息文字。</translation>
       
   169     </message>
       
   170     <message>
       
   171         <source>Alternative source text</source>
       
   172         <translation type="obsolete">變更後原始文字</translation>
       
   173     </message>
       
   174     <message>
       
   175         <source>This area shows text from an auxillary translation.</source>
       
   176         <translation type="obsolete">此區域顯示輔助翻譯的文字。</translation>
       
   177     </message>
       
   178     <message>
       
   179         <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
       
   180         <translation type="obsolete">此區域顯示註解,說明此文字的內容協助您翻譯。</translation>
       
   181     </message>
       
   182     <message>
       
   183         <source>Translation (%1)</source>
       
   184         <translation type="obsolete">翻譯(%1)</translation>
       
   185     </message>
       
   186     <message>
       
   187         <source>Existing %1 translation</source>
       
   188         <translation type="obsolete">已存在 %1 翻譯</translation>
       
   189     </message>
       
   190     <message>
       
   191         <source>Translation</source>
       
   192         <translation type="obsolete">翻譯</translation>
       
   193     </message>
       
   194     <message>
       
   195         <source>%1 translation</source>
       
   196         <translation type="obsolete">%1 翻譯</translation>
       
   197     </message>
       
   198     <message>
       
   199         <source>%1 translation (%2)</source>
       
   200         <translation type="obsolete">%1 翻譯(%2)</translation>
       
   201     </message>
       
   202     <message>
       
   203         <source>This is where you can enter or modify the translation of some source text.</source>
       
   204         <translation type="obsolete">您可以在此輸入或變更某些原始訊息的翻譯。</translation>
       
   205     </message>
       
   206     <message>
       
   207         <source>German</source>
       
   208         <translation type="obsolete">德文</translation>
       
   209     </message>
       
   210     <message>
       
   211         <source>Japanese</source>
       
   212         <translation type="obsolete">日文</translation>
       
   213     </message>
       
   214     <message>
       
   215         <source>French</source>
       
   216         <translation type="obsolete">法文</translation>
       
   217     </message>
       
   218     <message>
       
   219         <source>Polish</source>
       
   220         <translation type="obsolete">波蘭文</translation>
       
   221     </message>
       
   222     <message>
       
   223         <source>Chinese</source>
       
   224         <translation type="obsolete">中文</translation>
       
   225     </message>
       
   226 </context>
       
   227 <context>
       
   228     <name>ErrorsView</name>
       
   229     <message>
       
   230         <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
       
   231         <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
       
   232         <translation>翻譯中的快捷鍵可能過多。</translation>
       
   233     </message>
       
   234     <message>
       
   235         <location line="+3"/>
       
   236         <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
       
   237         <translation>翻譯中的快捷鍵可能有遺失。</translation>
       
   238     </message>
       
   239     <message>
       
   240         <location line="+3"/>
       
   241         <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
       
   242         <translation>翻譯沒有以與原始訊息相同的標點結束。</translation>
       
   243     </message>
       
   244     <message>
       
   245         <location line="+3"/>
       
   246         <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
       
   247         <translation>對 %1 的片語書建議已被忽略。</translation>
       
   248     </message>
       
   249     <message>
       
   250         <location line="+3"/>
       
   251         <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
       
   252         <translation>翻譯中使用了原始訊息中沒有的參數符。</translation>
       
   253     </message>
       
   254     <message>
       
   255         <location line="+3"/>
       
   256         <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
       
   257         <translation>翻譯中未包含必須的 %n 參數符。</translation>
       
   258     </message>
       
   259     <message>
       
   260         <location line="+3"/>
       
   261         <source>Unknown error</source>
       
   262         <translation>未知的錯誤</translation>
       
   263     </message>
       
   264 </context>
       
   265 <context>
       
   266     <name>FindDialog</name>
       
   267     <message>
       
   268         <source>Qt Linguist</source>
       
   269         <translation type="obsolete">Qt 語言家</translation>
       
   270     </message>
       
   271     <message>
       
   272         <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
       
   273         <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
       
   274         <translation>此視窗讓您搜尋翻譯源碼檔中的一些文字。</translation>
       
   275     </message>
       
   276     <message>
       
   277         <source>Find what:</source>
       
   278         <translation type="obsolete">要搜尋的文字:</translation>
       
   279     </message>
       
   280     <message>
       
   281         <location/>
       
   282         <source>Type in the text to search for.</source>
       
   283         <translation>請輸入要搜尋的文字。</translation>
       
   284     </message>
       
   285     <message>
       
   286         <location/>
       
   287         <source>Options</source>
       
   288         <translation>選項</translation>
       
   289     </message>
       
   290     <message>
       
   291         <location/>
       
   292         <source>Source texts are searched when checked.</source>
       
   293         <translation>勾選此項目的話,會搜尋原始訊息中的文字。</translation>
       
   294     </message>
       
   295     <message>
       
   296         <source>Source texts</source>
       
   297         <translation type="obsolete">原始訊息文字</translation>
       
   298     </message>
       
   299     <message>
       
   300         <location/>
       
   301         <source>Translations are searched when checked.</source>
       
   302         <translation>勾選此項目的話,會搜尋已翻譯的文字。</translation>
       
   303     </message>
       
   304     <message>
       
   305         <source>Translations</source>
       
   306         <translation type="obsolete">翻譯</translation>
       
   307     </message>
       
   308     <message>
       
   309         <location/>
       
   310         <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
       
   311         <translation>勾選此項目的話,TeX 與 tex 會被認為是兩個不同的字串。</translation>
       
   312     </message>
       
   313     <message>
       
   314         <source>Match case</source>
       
   315         <translation type="obsolete">符合大小寫</translation>
       
   316     </message>
       
   317     <message>
       
   318         <location/>
       
   319         <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
       
   320         <translation>勾選此項目的話,會搜尋註解與內文。</translation>
       
   321     </message>
       
   322     <message>
       
   323         <source>Comments</source>
       
   324         <translation type="obsolete">註解</translation>
       
   325     </message>
       
   326     <message>
       
   327         <location/>
       
   328         <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
       
   329         <translation>點選這裡以尋找下一筆符合的字串。</translation>
       
   330     </message>
       
   331     <message>
       
   332         <location/>
       
   333         <source>Find Next</source>
       
   334         <translation>尋找下一個</translation>
       
   335     </message>
       
   336     <message>
       
   337         <location/>
       
   338         <source>Click here to close this window.</source>
       
   339         <translation>點選這裡以關閉視窗。</translation>
       
   340     </message>
       
   341     <message>
       
   342         <location/>
       
   343         <source>Cancel</source>
       
   344         <translation>取消</translation>
       
   345     </message>
       
   346     <message>
       
   347         <location/>
       
   348         <source>Find</source>
       
   349         <translation>尋找</translation>
       
   350     </message>
       
   351     <message>
       
   352         <location/>
       
   353         <source>&amp;Find what:</source>
       
   354         <translation>尋找什麼(&amp;F):</translation>
       
   355     </message>
       
   356     <message>
       
   357         <location/>
       
   358         <source>&amp;Source texts</source>
       
   359         <translation>來源文字(&amp;S)</translation>
       
   360     </message>
       
   361     <message>
       
   362         <location/>
       
   363         <source>&amp;Translations</source>
       
   364         <translation>翻譯(&amp;T)</translation>
       
   365     </message>
       
   366     <message>
       
   367         <location/>
       
   368         <source>&amp;Match case</source>
       
   369         <translation>符合大小寫(&amp;M)</translation>
       
   370     </message>
       
   371     <message>
       
   372         <location/>
       
   373         <source>&amp;Comments</source>
       
   374         <translation>註解(&amp;C)</translation>
       
   375     </message>
       
   376     <message>
       
   377         <location/>
       
   378         <source>Ignore &amp;accelerators</source>
       
   379         <translation>忽略快捷鍵(&amp;A)</translation>
       
   380     </message>
       
   381     <message>
       
   382         <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+14"/>
       
   383         <source></source>
       
   384         <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
       
   385         <translation></translation>
       
   386     </message>
       
   387 </context>
       
   388 <context>
       
   389     <name>FormHolder</name>
       
   390     <message>
       
   391         <source>Preview Form</source>
       
   392         <translation type="obsolete">預覽表單</translation>
       
   393     </message>
       
   394 </context>
       
   395 <context>
       
   396     <name>FormatTextEdit</name>
       
   397     <message>
       
   398         <source>&amp;Copy</source>
       
   399         <translation type="obsolete">複製(&amp;C)</translation>
       
   400     </message>
       
   401     <message>
       
   402         <source>Ctrl+C</source>
       
   403         <translation type="obsolete">Ctrl+C</translation>
       
   404     </message>
       
   405     <message>
       
   406         <source>Select &amp;All</source>
       
   407         <translation type="obsolete">全部選取(&amp;A)</translation>
       
   408     </message>
       
   409     <message>
       
   410         <source>Ctrl+A</source>
       
   411         <translation type="obsolete">Ctrl+A</translation>
       
   412     </message>
       
   413 </context>
       
   414 <context>
       
   415     <name>LRelease</name>
       
   416     <message numerus="yes">
       
   417         <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+715"/>
       
   418         <source>    Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
       
   419 </source>
       
   420         <translation>
       
   421             <numerusform>    已產生 %n 個翻譯(%1 已完成,%2 未完成)
       
   422 </numerusform>
       
   423         </translation>
       
   424     </message>
       
   425     <message numerus="yes">
       
   426         <location line="+4"/>
       
   427         <source>    Ignored %n untranslated source text(s)
       
   428 </source>
       
   429         <translation>
       
   430             <numerusform>    已忽略 %n 個未翻譯的原始訊息
       
   431 </numerusform>
       
   432         </translation>
       
   433     </message>
       
   434 </context>
       
   435 <context>
       
   436     <name>LanguagesDialog</name>
       
   437     <message>
       
   438         <source>Open Translation File</source>
       
   439         <translation type="obsolete">開啟翻譯檔</translation>
       
   440     </message>
       
   441     <message>
       
   442         <source>Qt translation sources (%1);;Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source>
       
   443         <translation type="obsolete">Qt 翻譯訊息檔 (%1);;Qt 翻譯訊息檔 (*.ts);;XLIFF 本地化檔案 (*.xlf);;所有檔案 (*)</translation>
       
   444     </message>
       
   445     <message>
       
   446         <source>Auxiliary Languages</source>
       
   447         <translation type="obsolete">輔助語言</translation>
       
   448     </message>
       
   449     <message>
       
   450         <source>Locale</source>
       
   451         <translation type="obsolete">地域</translation>
       
   452     </message>
       
   453     <message>
       
   454         <source>File</source>
       
   455         <translation type="obsolete">檔案</translation>
       
   456     </message>
       
   457     <message>
       
   458         <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
       
   459 p, li { white-space: pre-wrap; }
       
   460 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
       
   461 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Move selected language up&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
       
   462         <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
       
   463 p, li { white-space: pre-wrap; }
       
   464 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
       
   465 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;將選取的語言上移&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
       
   466     </message>
       
   467     <message>
       
   468         <source>up</source>
       
   469         <translation type="obsolete">上</translation>
       
   470     </message>
       
   471     <message>
       
   472         <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
       
   473 p, li { white-space: pre-wrap; }
       
   474 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
       
   475 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;&quot;&gt;Move selected language down&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
       
   476         <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
       
   477 p, li { white-space: pre-wrap; }
       
   478 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
       
   479 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;&quot;&gt;將選取的語言下移&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
       
   480     </message>
       
   481     <message>
       
   482         <source>down</source>
       
   483         <translation type="obsolete">下</translation>
       
   484     </message>
       
   485     <message>
       
   486         <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
       
   487 p, li { white-space: pre-wrap; }
       
   488 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
       
   489 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Remove selected language&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
       
   490         <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
       
   491 p, li { white-space: pre-wrap; }
       
   492 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
       
   493 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;移除選取的語言&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
       
   494     </message>
       
   495     <message>
       
   496         <source>remove</source>
       
   497         <translation type="obsolete">移除</translation>
       
   498     </message>
       
   499     <message>
       
   500         <source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
       
   501 p, li { white-space: pre-wrap; }
       
   502 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
       
   503 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Open auxiliary language files&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
       
   504         <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
       
   505 p, li { white-space: pre-wrap; }
       
   506 &lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;MS Shell Dlg 2&apos;; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
       
   507 &lt;p style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;開啟輔助語言檔&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
       
   508     </message>
       
   509     <message>
       
   510         <source>...</source>
       
   511         <translation type="obsolete">...</translation>
       
   512     </message>
       
   513     <message>
       
   514         <source>OK</source>
       
   515         <translation type="obsolete">確定</translation>
       
   516     </message>
       
   517 </context>
       
   518 <context>
       
   519     <name>MainWindow</name>
       
   520     <message>
       
   521         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
       
   522         <source>MainWindow</source>
       
   523         <translation>主視窗</translation>
       
   524     </message>
       
   525     <message>
       
   526         <location/>
       
   527         <source>&amp;Phrases</source>
       
   528         <translation>片語(&amp;P)</translation>
       
   529     </message>
       
   530     <message>
       
   531         <location/>
       
   532         <source>&amp;Close Phrase Book</source>
       
   533         <translation>關閉片語書(&amp;C)</translation>
       
   534     </message>
       
   535     <message>
       
   536         <location/>
       
   537         <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
       
   538         <translation>編輯片語書(&amp;E)</translation>
       
   539     </message>
       
   540     <message>
       
   541         <location/>
       
   542         <source>&amp;Print Phrase Book</source>
       
   543         <translation>列印片語書(&amp;P)</translation>
       
   544     </message>
       
   545     <message>
       
   546         <location/>
       
   547         <source>V&amp;alidation</source>
       
   548         <translation>確認(&amp;A)</translation>
       
   549     </message>
       
   550     <message>
       
   551         <location/>
       
   552         <source>&amp;View</source>
       
   553         <translation>檢視(&amp;V)</translation>
       
   554     </message>
       
   555     <message>
       
   556         <location/>
       
   557         <source>Vie&amp;ws</source>
       
   558         <translation>檢視(&amp;W)</translation>
       
   559     </message>
       
   560     <message>
       
   561         <location/>
       
   562         <source>&amp;Toolbars</source>
       
   563         <translation>工具列(&amp;T)</translation>
       
   564     </message>
       
   565     <message>
       
   566         <source>Too&amp;ls</source>
       
   567         <translation type="obsolete">工具(&amp;L)</translation>
       
   568     </message>
       
   569     <message>
       
   570         <location/>
       
   571         <source>&amp;Help</source>
       
   572         <translation>說明(&amp;H)</translation>
       
   573     </message>
       
   574     <message>
       
   575         <location/>
       
   576         <source>&amp;Translation</source>
       
   577         <translation>翻譯(&amp;T)</translation>
       
   578     </message>
       
   579     <message>
       
   580         <location/>
       
   581         <source>&amp;File</source>
       
   582         <translation>檔案(&amp;F)</translation>
       
   583     </message>
       
   584     <message>
       
   585         <source>Re&amp;cently opened files</source>
       
   586         <translation type="obsolete">最近開啟的檔案(&amp;C)</translation>
       
   587     </message>
       
   588     <message>
       
   589         <location/>
       
   590         <source>&amp;Edit</source>
       
   591         <translation>編輯(&amp;E)</translation>
       
   592     </message>
       
   593     <message>
       
   594         <source>&amp;New</source>
       
   595         <translation type="obsolete">新增(&amp;N)</translation>
       
   596     </message>
       
   597     <message>
       
   598         <source>&amp;Open</source>
       
   599         <translation type="obsolete">開啟(&amp;O)</translation>
       
   600     </message>
       
   601     <message>
       
   602         <location/>
       
   603         <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
       
   604         <translation>開啟 Qt 翻譯源碼檔 (TS 檔) 來編輯</translation>
       
   605     </message>
       
   606     <message>
       
   607         <location/>
       
   608         <source>Ctrl+O</source>
       
   609         <translation>Ctrl+Q</translation>
       
   610     </message>
       
   611     <message>
       
   612         <location/>
       
   613         <source>E&amp;xit</source>
       
   614         <translation>離開(&amp;X)</translation>
       
   615     </message>
       
   616     <message>
       
   617         <location/>
       
   618         <source>Close this window and exit.</source>
       
   619         <translation>關閉視窗並離開。</translation>
       
   620     </message>
       
   621     <message>
       
   622         <location/>
       
   623         <source>Ctrl+Q</source>
       
   624         <translation>Ctrl+Q</translation>
       
   625     </message>
       
   626     <message>
       
   627         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+646"/>
       
   628         <location line="+15"/>
       
   629         <source>&amp;Save</source>
       
   630         <translation>儲存(&amp;S)</translation>
       
   631     </message>
       
   632     <message>
       
   633         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
       
   634         <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
       
   635         <translation>儲存對此檔案的變更</translation>
       
   636     </message>
       
   637     <message>
       
   638         <location/>
       
   639         <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
       
   640         <translation>以唯讀模式開啟(&amp;N)...</translation>
       
   641     </message>
       
   642     <message>
       
   643         <location/>
       
   644         <source>&amp;Save All</source>
       
   645         <translation>全部儲存(&amp;S)</translation>
       
   646     </message>
       
   647     <message>
       
   648         <location/>
       
   649         <source>Ctrl+S</source>
       
   650         <translation>Ctrl+S</translation>
       
   651     </message>
       
   652     <message>
       
   653         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/>
       
   654         <location line="+11"/>
       
   655         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
       
   656         <source>Save &amp;As...</source>
       
   657         <translation>另存新檔(&amp;A)...</translation>
       
   658     </message>
       
   659     <message>
       
   660         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
       
   661         <source>Save As...</source>
       
   662         <translation>另存新檔...</translation>
       
   663     </message>
       
   664     <message>
       
   665         <location/>
       
   666         <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
       
   667         <translation>將此檔存成另一個檔案。</translation>
       
   668     </message>
       
   669     <message>
       
   670         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/>
       
   671         <source>&amp;Release</source>
       
   672         <translation>釋出(&amp;R)</translation>
       
   673     </message>
       
   674     <message>
       
   675         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
       
   676         <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
       
   677         <translation>以目前的訊息檔來建立適用於釋出應用程式的 Qt 訊息檔。</translation>
       
   678     </message>
       
   679     <message>
       
   680         <source>&amp;Print</source>
       
   681         <translation type="obsolete">列印(&amp;P)</translation>
       
   682     </message>
       
   683     <message>
       
   684         <source>Print a list of all the phrases in the current Qt translation source file.</source>
       
   685         <translation type="obsolete">列印目前 Qt 翻譯源碼檔中所有的片語清單。</translation>
       
   686     </message>
       
   687     <message>
       
   688         <location/>
       
   689         <source>Ctrl+P</source>
       
   690         <translation>Ctrl+P</translation>
       
   691     </message>
       
   692     <message>
       
   693         <location/>
       
   694         <source>&amp;Undo</source>
       
   695         <translation>復原(&amp;U)</translation>
       
   696     </message>
       
   697     <message>
       
   698         <source>Undo the last editing operation performed on the translation.</source>
       
   699         <translation type="obsolete">復原上次的編輯動作。</translation>
       
   700     </message>
       
   701     <message>
       
   702         <location/>
       
   703         <source>Ctrl+Z</source>
       
   704         <translation>Ctrl+Z</translation>
       
   705     </message>
       
   706     <message>
       
   707         <location/>
       
   708         <source>&amp;Redo</source>
       
   709         <translation>重做(&amp;R)</translation>
       
   710     </message>
       
   711     <message>
       
   712         <location/>
       
   713         <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
       
   714         <translation>重做上次復原的動作。</translation>
       
   715     </message>
       
   716     <message>
       
   717         <location/>
       
   718         <source>Ctrl+Y</source>
       
   719         <translation>Ctrl+Y</translation>
       
   720     </message>
       
   721     <message>
       
   722         <location/>
       
   723         <source>Cu&amp;t</source>
       
   724         <translation>剪下(&amp;T)</translation>
       
   725     </message>
       
   726     <message>
       
   727         <location/>
       
   728         <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
       
   729         <translation>將選取的翻譯文字剪下。</translation>
       
   730     </message>
       
   731     <message>
       
   732         <location/>
       
   733         <source>Ctrl+X</source>
       
   734         <translation>Ctrl+X</translation>
       
   735     </message>
       
   736     <message>
       
   737         <location/>
       
   738         <source>&amp;Copy</source>
       
   739         <translation>複製(&amp;C)</translation>
       
   740     </message>
       
   741     <message>
       
   742         <location/>
       
   743         <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
       
   744         <translation>複製所選取的文字到剪貼簿中。</translation>
       
   745     </message>
       
   746     <message>
       
   747         <location/>
       
   748         <source>Ctrl+C</source>
       
   749         <translation>Ctrl+C</translation>
       
   750     </message>
       
   751     <message>
       
   752         <location/>
       
   753         <source>&amp;Paste</source>
       
   754         <translation>貼上(&amp;P)</translation>
       
   755     </message>
       
   756     <message>
       
   757         <location/>
       
   758         <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
       
   759         <translation>將剪貼簿內容貼到翻譯區。</translation>
       
   760     </message>
       
   761     <message>
       
   762         <location/>
       
   763         <source>Ctrl+V</source>
       
   764         <translation>Ctrl+V</translation>
       
   765     </message>
       
   766     <message>
       
   767         <location/>
       
   768         <source>Select &amp;All</source>
       
   769         <translation>全部選取(&amp;A)</translation>
       
   770     </message>
       
   771     <message>
       
   772         <location/>
       
   773         <source>Select the whole translation text.</source>
       
   774         <translation>選擇整個翻譯文字。</translation>
       
   775     </message>
       
   776     <message>
       
   777         <location/>
       
   778         <source>Ctrl+A</source>
       
   779         <translation>Ctrl+A</translation>
       
   780     </message>
       
   781     <message>
       
   782         <source>&amp;Find</source>
       
   783         <translation type="obsolete">尋找(&amp;F)</translation>
       
   784     </message>
       
   785     <message>
       
   786         <location/>
       
   787         <source>Search for some text in the translation source file.</source>
       
   788         <translation>在翻譯源碼檔中尋找文字。</translation>
       
   789     </message>
       
   790     <message>
       
   791         <location/>
       
   792         <source>Ctrl+F</source>
       
   793         <translation>Ctrl+F</translation>
       
   794     </message>
       
   795     <message>
       
   796         <location/>
       
   797         <source>Find &amp;Next</source>
       
   798         <translation>尋找下一個(&amp;N)</translation>
       
   799     </message>
       
   800     <message>
       
   801         <location/>
       
   802         <source>Continue the search where it was left.</source>
       
   803         <translation>繼續尋找下一個。</translation>
       
   804     </message>
       
   805     <message>
       
   806         <location/>
       
   807         <source>F3</source>
       
   808         <translation>F3</translation>
       
   809     </message>
       
   810     <message>
       
   811         <location/>
       
   812         <source>&amp;Prev Unfinished</source>
       
   813         <translation>前一個未完成的條目(&amp;P)</translation>
       
   814     </message>
       
   815     <message>
       
   816         <source>Moves to the previous unfinished item.</source>
       
   817         <translation type="obsolete">移到前一個未完成的條目。</translation>
       
   818     </message>
       
   819     <message>
       
   820         <location/>
       
   821         <source>Ctrl+K</source>
       
   822         <translation>Ctrl+K</translation>
       
   823     </message>
       
   824     <message>
       
   825         <location/>
       
   826         <source>&amp;Next Unfinished</source>
       
   827         <translation>下一個未完成的條目(&amp;N)</translation>
       
   828     </message>
       
   829     <message>
       
   830         <source>Moves to the next unfinished item.</source>
       
   831         <translation type="obsolete">移到下一個未完成的條目。</translation>
       
   832     </message>
       
   833     <message>
       
   834         <source>Ctrl+L</source>
       
   835         <translation type="obsolete">Ctrl+L</translation>
       
   836     </message>
       
   837     <message>
       
   838         <location/>
       
   839         <source>P&amp;rev</source>
       
   840         <translation>前一個(&amp;R)</translation>
       
   841     </message>
       
   842     <message>
       
   843         <source>Moves to the previous item.</source>
       
   844         <translation type="obsolete">移到前一個條目。</translation>
       
   845     </message>
       
   846     <message>
       
   847         <location/>
       
   848         <source>Ctrl+Shift+K</source>
       
   849         <translation>Ctrl+Shift+K</translation>
       
   850     </message>
       
   851     <message>
       
   852         <location/>
       
   853         <source>Ne&amp;xt</source>
       
   854         <translation>下一個(&amp;X)</translation>
       
   855     </message>
       
   856     <message>
       
   857         <source>Moves to the next item.</source>
       
   858         <translation type="obsolete">移到下一個條目。</translation>
       
   859     </message>
       
   860     <message>
       
   861         <source>Ctrl+Shift+L</source>
       
   862         <translation type="obsolete">Ctrl+Shift+L</translation>
       
   863     </message>
       
   864     <message>
       
   865         <location/>
       
   866         <source>&amp;Done and Next</source>
       
   867         <translation>完成並跳到下一個(&amp;D)</translation>
       
   868     </message>
       
   869     <message>
       
   870         <source>Marks this item as done and moves to the next unfinished item.</source>
       
   871         <translation type="obsolete">標記此條目為完成,並移到下一個未完成的條目。</translation>
       
   872     </message>
       
   873     <message>
       
   874         <source>&amp;Begin from source</source>
       
   875         <translation type="obsolete">複製原始訊息(&amp;B)</translation>
       
   876     </message>
       
   877     <message>
       
   878         <location/>
       
   879         <source>Copies the source text into the translation field.</source>
       
   880         <translation>將原始訊息複製到翻譯欄位中。</translation>
       
   881     </message>
       
   882     <message>
       
   883         <location/>
       
   884         <source>Ctrl+B</source>
       
   885         <translation>Ctrl+B</translation>
       
   886     </message>
       
   887     <message>
       
   888         <location/>
       
   889         <source>&amp;Accelerators</source>
       
   890         <translation>快捷鍵(&amp;A)</translation>
       
   891     </message>
       
   892     <message>
       
   893         <source>Toggle validity checks of accelerators.</source>
       
   894         <translation type="obsolete">切換是否要檢查快捷鍵是否有加入翻譯中。</translation>
       
   895     </message>
       
   896     <message>
       
   897         <location/>
       
   898         <source>&amp;Ending Punctuation</source>
       
   899         <translation>結束的標點(&amp;E)</translation>
       
   900     </message>
       
   901     <message>
       
   902         <source>Toggle validity checks of ending punctuation.</source>
       
   903         <translation type="obsolete">切換是否要檢查結束的標點。</translation>
       
   904     </message>
       
   905     <message>
       
   906         <location/>
       
   907         <source>&amp;Phrase matches</source>
       
   908         <translation>片語翻譯建議(&amp;P)</translation>
       
   909     </message>
       
   910     <message>
       
   911         <location/>
       
   912         <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source>
       
   913         <translation>切換是否要使用片語翻譯建議。</translation>
       
   914     </message>
       
   915     <message>
       
   916         <location/>
       
   917         <source>Place &amp;Marker Matches</source>
       
   918         <translation>參數符號(&amp;M)</translation>
       
   919     </message>
       
   920     <message>
       
   921         <source>Toggle validity checks of place markers.</source>
       
   922         <translation type="obsolete">切換是否檢查參數符號的正確性。</translation>
       
   923     </message>
       
   924     <message>
       
   925         <source>&amp;New Phrase Book</source>
       
   926         <translation type="obsolete">新增片語書(&amp;N)</translation>
       
   927     </message>
       
   928     <message>
       
   929         <location/>
       
   930         <source>Create a new phrase book.</source>
       
   931         <translation>建立新的片語書。</translation>
       
   932     </message>
       
   933     <message>
       
   934         <location/>
       
   935         <source>Ctrl+N</source>
       
   936         <translation>Ctrl+N</translation>
       
   937     </message>
       
   938     <message>
       
   939         <source>&amp;Open Phrase Book</source>
       
   940         <translation type="obsolete">開啟片語書(&amp;O)</translation>
       
   941     </message>
       
   942     <message>
       
   943         <location/>
       
   944         <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
       
   945         <translation>開啟片語書以協助翻譯。</translation>
       
   946     </message>
       
   947     <message>
       
   948         <location/>
       
   949         <source>Ctrl+H</source>
       
   950         <translation>Ctrl+H</translation>
       
   951     </message>
       
   952     <message>
       
   953         <source>&amp;Revert Sorting</source>
       
   954         <translation type="obsolete">反向排序(&amp;R)</translation>
       
   955     </message>
       
   956     <message>
       
   957         <location/>
       
   958         <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
       
   959         <translation>依訊息檔中的順序反向排列。</translation>
       
   960     </message>
       
   961     <message>
       
   962         <location/>
       
   963         <source>&amp;Display guesses</source>
       
   964         <translation>顯示猜測(&amp;D)</translation>
       
   965     </message>
       
   966     <message>
       
   967         <location/>
       
   968         <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
       
   969         <translation>設定是否要顯示猜測的翻譯。</translation>
       
   970     </message>
       
   971     <message>
       
   972         <location/>
       
   973         <source>&amp;Statistics</source>
       
   974         <translation>統計(&amp;S)</translation>
       
   975     </message>
       
   976     <message>
       
   977         <source>Set whether or not to display translation statistics.</source>
       
   978         <translation type="obsolete">設定是否要顯示翻譯統計。</translation>
       
   979     </message>
       
   980     <message>
       
   981         <location/>
       
   982         <source>&amp;Manual</source>
       
   983         <translation>手冊(&amp;M)</translation>
       
   984     </message>
       
   985     <message>
       
   986         <location/>
       
   987         <source>F1</source>
       
   988         <translation>F1</translation>
       
   989     </message>
       
   990     <message>
       
   991         <location/>
       
   992         <source>About Qt Linguist</source>
       
   993         <translation>關於 Qt 語言家</translation>
       
   994     </message>
       
   995     <message>
       
   996         <location/>
       
   997         <source>About Qt</source>
       
   998         <translation>關於 Qt</translation>
       
   999     </message>
       
  1000     <message>
       
  1001         <location/>
       
  1002         <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
       
  1003         <translation>顯示關於 Qt 的資訊。</translation>
       
  1004     </message>
       
  1005     <message>
       
  1006         <location/>
       
  1007         <source>&amp;What&apos;s This?</source>
       
  1008         <translation>這是什麼?(&amp;W)</translation>
       
  1009     </message>
       
  1010     <message>
       
  1011         <location/>
       
  1012         <source>What&apos;s This?</source>
       
  1013         <translation>這是什麼?</translation>
       
  1014     </message>
       
  1015     <message>
       
  1016         <location/>
       
  1017         <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
       
  1018         <translation>進入「這是什麼?」模式。</translation>
       
  1019     </message>
       
  1020     <message>
       
  1021         <location/>
       
  1022         <source>Shift+F1</source>
       
  1023         <translation>Shift+F1</translation>
       
  1024     </message>
       
  1025     <message>
       
  1026         <source>&amp;Search And Translate</source>
       
  1027         <translation type="obsolete">搜尋並翻譯(&amp;S)</translation>
       
  1028     </message>
       
  1029     <message>
       
  1030         <location/>
       
  1031         <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
       
  1032         <translation>在所有條目中搜尋,並取代符合者。</translation>
       
  1033     </message>
       
  1034     <message>
       
  1035         <source>&amp;Batch Translation</source>
       
  1036         <translation type="obsolete">批次翻譯(&amp;B)</translation>
       
  1037     </message>
       
  1038     <message>
       
  1039         <location/>
       
  1040         <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
       
  1041         <translation>使用片語書中的資訊來批次翻譯所有的條目。</translation>
       
  1042     </message>
       
  1043     <message>
       
  1044         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-13"/>
       
  1045         <location line="+10"/>
       
  1046         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
       
  1047         <source>Release As...</source>
       
  1048         <translation>釋出為...</translation>
       
  1049     </message>
       
  1050     <message>
       
  1051         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
       
  1052         <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source>
       
  1053         <translation>以目前的訊息檔來建立適用於釋出應用程式的 Qt 訊息檔。檔名會自動由此檔的前面一部份來決定。</translation>
       
  1054     </message>
       
  1055     <message>
       
  1056         <source></source>
       
  1057         <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
       
  1058         <translation></translation>
       
  1059     </message>
       
  1060     <message>
       
  1061         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1809"/>
       
  1062         <source>Source text</source>
       
  1063         <translation>原始訊息文字</translation>
       
  1064     </message>
       
  1065     <message>
       
  1066         <location line="+1"/>
       
  1067         <location line="+25"/>
       
  1068         <source>Index</source>
       
  1069         <translation>索引</translation>
       
  1070     </message>
       
  1071     <message>
       
  1072         <location line="-2"/>
       
  1073         <location line="+61"/>
       
  1074         <source>Context</source>
       
  1075         <translation>內文</translation>
       
  1076     </message>
       
  1077     <message>
       
  1078         <location line="-60"/>
       
  1079         <source>Items</source>
       
  1080         <translation>條目</translation>
       
  1081     </message>
       
  1082     <message>
       
  1083         <location line="+77"/>
       
  1084         <source>This panel lists the source contexts.</source>
       
  1085         <translation>此面板列出源碼檔中的內容。</translation>
       
  1086     </message>
       
  1087     <message>
       
  1088         <location line="+15"/>
       
  1089         <source>Strings</source>
       
  1090         <translation>字串</translation>
       
  1091     </message>
       
  1092     <message>
       
  1093         <location line="+39"/>
       
  1094         <source>Phrases and guesses</source>
       
  1095         <translation>片語與猜測</translation>
       
  1096     </message>
       
  1097     <message>
       
  1098         <location line="+10"/>
       
  1099         <source>Sources and Forms</source>
       
  1100         <translation>來源與表單</translation>
       
  1101     </message>
       
  1102     <message>
       
  1103         <location line="+15"/>
       
  1104         <source>Warnings</source>
       
  1105         <translation>警告</translation>
       
  1106     </message>
       
  1107     <message>
       
  1108         <location line="+59"/>
       
  1109         <source> MOD </source>
       
  1110         <comment>status bar: file(s) modified</comment>
       
  1111         <translation>已變更</translation>
       
  1112     </message>
       
  1113     <message>
       
  1114         <location line="+125"/>
       
  1115         <source>Loading...</source>
       
  1116         <translation>載入中...</translation>
       
  1117     </message>
       
  1118     <message>
       
  1119         <location line="+32"/>
       
  1120         <location line="+22"/>
       
  1121         <source>Loading File - Qt Linguist</source>
       
  1122         <translation>載入檔案中 ─ Qt 語言家</translation>
       
  1123     </message>
       
  1124     <message>
       
  1125         <location line="-21"/>
       
  1126         <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
       
  1127 
       
  1128 Close the open file(s) first?</source>
       
  1129         <translation>檔案 %1 似乎與目前開啟的檔案 %2 沒有關聯。
       
  1130 
       
  1131 要將開啟的檔案先關閉嗎?</translation>
       
  1132     </message>
       
  1133     <message>
       
  1134         <location line="+22"/>
       
  1135         <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
       
  1136 
       
  1137 Skip loading the first named file?</source>
       
  1138         <translation>檔案 %1 似乎與目前也已載入的檔案 %2 沒有關聯。
       
  1139 
       
  1140 要跳過載入第一個檔案嗎?</translation>
       
  1141     </message>
       
  1142     <message numerus="yes">
       
  1143         <location line="+61"/>
       
  1144         <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
       
  1145         <translation>
       
  1146             <numerusform>載入 %n 個翻譯單位。</numerusform>
       
  1147         </translation>
       
  1148     </message>
       
  1149     <message>
       
  1150         <location line="+93"/>
       
  1151         <source>Related files (%1);;</source>
       
  1152         <translation>關聯檔案(%1);;</translation>
       
  1153     </message>
       
  1154     <message>
       
  1155         <location line="+4"/>
       
  1156         <source>Open Translation Files</source>
       
  1157         <translation>開啟翻譯檔</translation>
       
  1158     </message>
       
  1159     <message>
       
  1160         <location line="+10"/>
       
  1161         <location line="+31"/>
       
  1162         <source>File saved.</source>
       
  1163         <translation>檔案已儲存。</translation>
       
  1164     </message>
       
  1165     <message>
       
  1166         <location line="+15"/>
       
  1167         <location line="+1164"/>
       
  1168         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
       
  1169         <source>Release</source>
       
  1170         <translation>釋出</translation>
       
  1171     </message>
       
  1172     <message>
       
  1173         <location line="-1163"/>
       
  1174         <source>Qt message files for released applications (*.qm)
       
  1175 All files (*)</source>
       
  1176         <translation>釋出的應用程式使用的 Qt 訊息檔 (*.qm)
       
  1177 所有檔案 (*)</translation>
       
  1178     </message>
       
  1179     <message>
       
  1180         <location line="+3"/>
       
  1181         <location line="+12"/>
       
  1182         <source>File created.</source>
       
  1183         <translation>檔案已建立。</translation>
       
  1184     </message>
       
  1185     <message>
       
  1186         <location line="+27"/>
       
  1187         <location line="+355"/>
       
  1188         <source>Printing...</source>
       
  1189         <translation>列印中...</translation>
       
  1190     </message>
       
  1191     <message>
       
  1192         <location line="-347"/>
       
  1193         <source>Context: %1</source>
       
  1194         <translation>內文:%1</translation>
       
  1195     </message>
       
  1196     <message>
       
  1197         <location line="+32"/>
       
  1198         <source>finished</source>
       
  1199         <translation>已完成</translation>
       
  1200     </message>
       
  1201     <message>
       
  1202         <location line="+3"/>
       
  1203         <source>unresolved</source>
       
  1204         <translation>未解決</translation>
       
  1205     </message>
       
  1206     <message>
       
  1207         <location line="+3"/>
       
  1208         <source>obsolete</source>
       
  1209         <translation>已棄用</translation>
       
  1210     </message>
       
  1211     <message>
       
  1212         <location line="+15"/>
       
  1213         <location line="+307"/>
       
  1214         <source>Printing... (page %1)</source>
       
  1215         <translation>列印中...(第 %1 頁)</translation>
       
  1216     </message>
       
  1217     <message>
       
  1218         <location line="-300"/>
       
  1219         <location line="+307"/>
       
  1220         <source>Printing completed</source>
       
  1221         <translation>列印已完成</translation>
       
  1222     </message>
       
  1223     <message>
       
  1224         <location line="-305"/>
       
  1225         <location line="+307"/>
       
  1226         <source>Printing aborted</source>
       
  1227         <translation>列印已中止</translation>
       
  1228     </message>
       
  1229     <message>
       
  1230         <location line="-232"/>
       
  1231         <source>Search wrapped.</source>
       
  1232         <translation>搜尋折回。</translation>
       
  1233     </message>
       
  1234     <message>
       
  1235         <location line="+17"/>
       
  1236         <location line="+278"/>
       
  1237         <location line="+40"/>
       
  1238         <location line="+24"/>
       
  1239         <location line="+22"/>
       
  1240         <location line="+516"/>
       
  1241         <location line="+1"/>
       
  1242         <location line="+274"/>
       
  1243         <location line="+40"/>
       
  1244         <location line="+10"/>
       
  1245         <source>Qt Linguist</source>
       
  1246         <translation>Qt 語言家</translation>
       
  1247     </message>
       
  1248     <message>
       
  1249         <location line="-1204"/>
       
  1250         <location line="+102"/>
       
  1251         <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
       
  1252         <translation>無法找到字串 %1。</translation>
       
  1253     </message>
       
  1254     <message>
       
  1255         <source>Translate</source>
       
  1256         <translation type="obsolete">翻譯</translation>
       
  1257     </message>
       
  1258     <message numerus="yes">
       
  1259         <source>Translated %n entries to &apos;%1&apos;</source>
       
  1260         <translation type="obsolete">
       
  1261             <numerusform>已翻譯 %n 個條目到 %1</numerusform>
       
  1262         </translation>
       
  1263     </message>
       
  1264     <message>
       
  1265         <location line="-82"/>
       
  1266         <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
       
  1267         <translation>在 %1 內搜尋並翻譯 ─ Qt 語言家</translation>
       
  1268     </message>
       
  1269     <message>
       
  1270         <location line="+34"/>
       
  1271         <location line="+23"/>
       
  1272         <location line="+24"/>
       
  1273         <source>Translate - Qt Linguist</source>
       
  1274         <translation>翻譯 ─ Qt 語言家</translation>
       
  1275     </message>
       
  1276     <message numerus="yes">
       
  1277         <location line="-46"/>
       
  1278         <source>Translated %n entry(s)</source>
       
  1279         <translation>
       
  1280             <numerusform>已翻譯 %n 個條目</numerusform>
       
  1281         </translation>
       
  1282     </message>
       
  1283     <message>
       
  1284         <location line="+23"/>
       
  1285         <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
       
  1286         <translation>找不到更多的 %1。要從頭開始嗎?</translation>
       
  1287     </message>
       
  1288     <message>
       
  1289         <location line="+30"/>
       
  1290         <source>Create New Phrase Book</source>
       
  1291         <translation>建立新的片語書</translation>
       
  1292     </message>
       
  1293     <message>
       
  1294         <location line="+1"/>
       
  1295         <source>Qt phrase books (*.qph)
       
  1296 All files (*)</source>
       
  1297         <translation>Qt 片語書 (*.qph)
       
  1298 所有檔案 (*)</translation>
       
  1299     </message>
       
  1300     <message>
       
  1301         <location line="+11"/>
       
  1302         <source>Phrase book created.</source>
       
  1303         <translation>片語書已建立。</translation>
       
  1304     </message>
       
  1305     <message>
       
  1306         <location line="+17"/>
       
  1307         <source>Open Phrase Book</source>
       
  1308         <translation>開啟片語書</translation>
       
  1309     </message>
       
  1310     <message>
       
  1311         <location line="+1"/>
       
  1312         <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
       
  1313         <translation>Qt 片語書 (*.qph);;所有檔案 (*)</translation>
       
  1314     </message>
       
  1315     <message numerus="yes">
       
  1316         <location line="+7"/>
       
  1317         <source>%n phrase(s) loaded.</source>
       
  1318         <translation>
       
  1319             <numerusform>已載入 %n 個片語。</numerusform>
       
  1320         </translation>
       
  1321     </message>
       
  1322     <message>
       
  1323         <location line="+93"/>
       
  1324         <location line="+3"/>
       
  1325         <location line="+7"/>
       
  1326         <source>Add to phrase book</source>
       
  1327         <translation>新增到片語書</translation>
       
  1328     </message>
       
  1329     <message>
       
  1330         <location line="-9"/>
       
  1331         <source>No appropriate phrasebook found.</source>
       
  1332         <translation>找不到合適的片語書。</translation>
       
  1333     </message>
       
  1334     <message>
       
  1335         <location line="+3"/>
       
  1336         <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
       
  1337         <translation>新增項目到片語書 %1</translation>
       
  1338     </message>
       
  1339     <message>
       
  1340         <location line="+7"/>
       
  1341         <source>Select phrase book to add to</source>
       
  1342         <translation>選取要新增到哪個片語書</translation>
       
  1343     </message>
       
  1344     <message>
       
  1345         <location line="+29"/>
       
  1346         <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
       
  1347         <translation>無法啟動 Qt 小幫手(%1)</translation>
       
  1348     </message>
       
  1349     <message>
       
  1350         <location line="+17"/>
       
  1351         <source>Version %1</source>
       
  1352         <translation>版本 %1</translation>
       
  1353     </message>
       
  1354     <message>
       
  1355         <source> Open Source Edition</source>
       
  1356         <translation type="obsolete"> 開放源碼版本</translation>
       
  1357     </message>
       
  1358     <message>
       
  1359         <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see &lt;tt&gt;http://qt.nokia.com/company/model.html&lt;/tt&gt; for an overview of Qt licensing.</source>
       
  1360         <translation type="obsolete">此版本的 Qt 語言家是 Qt 開放源碼版本的一部份,只能用於開發開放源碼的應用程式。Qt 為一個跨平台的,強大的 C++ 應用程式開發框架。&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;您需要商業版的 Qt 授權才能發展私有(封閉)應用程式軟體。關於 Qt 授權的概要,請參考 &lt;tt&gt;http://qt.nokia.com/company/model.html&lt;/tt&gt;。</translation>
       
  1361     </message>
       
  1362     <message>
       
  1363         <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt %1 License Agreement. For details, see the license file that came with this software distribution.</source>
       
  1364         <translation type="obsolete">此程式以 Qt %1授權同意書授權給您。詳情請參照 LICENSE 檔。</translation>
       
  1365     </message>
       
  1366     <message>
       
  1367         <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source>
       
  1368         <translation type="obsolete">此程式以 Qt 商業授權同意書(Qt Commerical License Agreement)授權給您。詳情請參照 LICENSE 檔。</translation>
       
  1369     </message>
       
  1370     <message>
       
  1371         <location line="+6"/>
       
  1372         <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</source>
       
  1373         <translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt 語言家是一套新增 Qt 應用程式的翻譯的工具。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</translation>
       
  1374     </message>
       
  1375     <message>
       
  1376         <location line="+41"/>
       
  1377         <source>Do you want to save the modified files?</source>
       
  1378         <translation>您要儲存已變更的檔案嗎?</translation>
       
  1379     </message>
       
  1380     <message>
       
  1381         <location line="+22"/>
       
  1382         <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
       
  1383         <translation>您確定要儲存 %1 嗎?</translation>
       
  1384     </message>
       
  1385     <message>
       
  1386         <location line="+43"/>
       
  1387         <source>Qt Linguist[*]</source>
       
  1388         <translation>Qt 語言家 [*]</translation>
       
  1389     </message>
       
  1390     <message>
       
  1391         <location line="+2"/>
       
  1392         <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
       
  1393         <translation>%1 [*] ─ Qt 語言家</translation>
       
  1394     </message>
       
  1395     <message>
       
  1396         <location line="+267"/>
       
  1397         <location line="+12"/>
       
  1398         <source>No untranslated translation units left.</source>
       
  1399         <translation>沒有任何未翻譯的翻譯單位。</translation>
       
  1400     </message>
       
  1401     <message>
       
  1402         <location line="+176"/>
       
  1403         <source>&amp;Window</source>
       
  1404         <translation>視窗(&amp;W)</translation>
       
  1405     </message>
       
  1406     <message>
       
  1407         <location line="+2"/>
       
  1408         <source>Minimize</source>
       
  1409         <translation>最小化</translation>
       
  1410     </message>
       
  1411     <message>
       
  1412         <location line="+1"/>
       
  1413         <source>Ctrl+M</source>
       
  1414         <translation>Ctrl+M</translation>
       
  1415     </message>
       
  1416     <message>
       
  1417         <location line="+12"/>
       
  1418         <source>Display the manual for %1.</source>
       
  1419         <translation>顯示 %1 的手冊。</translation>
       
  1420     </message>
       
  1421     <message>
       
  1422         <location line="+1"/>
       
  1423         <source>Display information about %1.</source>
       
  1424         <translation>顯示 %1 的資訊。</translation>
       
  1425     </message>
       
  1426     <message>
       
  1427         <location line="+70"/>
       
  1428         <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
       
  1429         <translation>儲存 &apos;%1&apos; (&amp;S)</translation>
       
  1430     </message>
       
  1431     <message>
       
  1432         <location line="+1"/>
       
  1433         <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
       
  1434         <translation>另存 &apos;%1&apos; 為(&amp;A)...</translation>
       
  1435     </message>
       
  1436     <message>
       
  1437         <location line="+1"/>
       
  1438         <source>Release &apos;%1&apos;</source>
       
  1439         <translation>釋出 &apos;%1&apos;</translation>
       
  1440     </message>
       
  1441     <message>
       
  1442         <location line="+1"/>
       
  1443         <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
       
  1444         <translation>釋出 &apos;%1&apos; 為...</translation>
       
  1445     </message>
       
  1446     <message>
       
  1447         <location line="+1"/>
       
  1448         <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
       
  1449         <translation>關閉 &apos;%1&apos;(&amp;C)</translation>
       
  1450     </message>
       
  1451     <message>
       
  1452         <location line="+6"/>
       
  1453         <location line="+13"/>
       
  1454         <source>&amp;Close</source>
       
  1455         <translation>關閉(&amp;C)</translation>
       
  1456     </message>
       
  1457     <message>
       
  1458         <location line="-10"/>
       
  1459         <source>Save All</source>
       
  1460         <translation>全部儲存</translation>
       
  1461     </message>
       
  1462     <message>
       
  1463         <location line="+1"/>
       
  1464         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
       
  1465         <source>&amp;Release All</source>
       
  1466         <translation>全部釋出(&amp;R)</translation>
       
  1467     </message>
       
  1468     <message>
       
  1469         <location line="+1"/>
       
  1470         <source>Close All</source>
       
  1471         <translation>全部關閉</translation>
       
  1472     </message>
       
  1473     <message>
       
  1474         <location line="+23"/>
       
  1475         <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
       
  1476         <translation>%1 的翻譯檔設定(&amp;S)...</translation>
       
  1477     </message>
       
  1478     <message>
       
  1479         <location line="+1"/>
       
  1480         <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
       
  1481         <translation>%1 的批次翻譯(&amp;B)...</translation>
       
  1482     </message>
       
  1483     <message>
       
  1484         <location line="+1"/>
       
  1485         <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
       
  1486         <translation>在 %1 內搜尋並翻譯(&amp;T)...</translation>
       
  1487     </message>
       
  1488     <message>
       
  1489         <location line="+4"/>
       
  1490         <source>Search And &amp;Translate...</source>
       
  1491         <translation>搜尋並翻譯(&amp;T)...</translation>
       
  1492     </message>
       
  1493     <message>
       
  1494         <location line="+51"/>
       
  1495         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
       
  1496         <source>File</source>
       
  1497         <translation>檔案</translation>
       
  1498     </message>
       
  1499     <message>
       
  1500         <location line="+7"/>
       
  1501         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
       
  1502         <source>Edit</source>
       
  1503         <translation>編輯</translation>
       
  1504     </message>
       
  1505     <message>
       
  1506         <location line="+6"/>
       
  1507         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
       
  1508         <source>Translation</source>
       
  1509         <translation>翻譯</translation>
       
  1510     </message>
       
  1511     <message>
       
  1512         <location line="+6"/>
       
  1513         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
       
  1514         <source>Validation</source>
       
  1515         <translation>確認</translation>
       
  1516     </message>
       
  1517     <message>
       
  1518         <location line="+7"/>
       
  1519         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
       
  1520         <source>Help</source>
       
  1521         <translation>說明</translation>
       
  1522     </message>
       
  1523     <message>
       
  1524         <location line="+84"/>
       
  1525         <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
       
  1526         <translation>無法從片語書 %1 中讀取。</translation>
       
  1527     </message>
       
  1528     <message>
       
  1529         <location line="+15"/>
       
  1530         <source>Close this phrase book.</source>
       
  1531         <translation>關閉片語書。</translation>
       
  1532     </message>
       
  1533     <message>
       
  1534         <location line="+4"/>
       
  1535         <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
       
  1536         <translation>允許您從此片語書中新增、變更或移除片語。</translation>
       
  1537     </message>
       
  1538     <message>
       
  1539         <location line="+5"/>
       
  1540         <source>Print the entries in this phrase book.</source>
       
  1541         <translation>列印此片語書中的條目。</translation>
       
  1542     </message>
       
  1543     <message>
       
  1544         <location line="+16"/>
       
  1545         <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
       
  1546         <translation>無法建立片語書 %1。</translation>
       
  1547     </message>
       
  1548     <message>
       
  1549         <location line="+10"/>
       
  1550         <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
       
  1551         <translation>您要儲存片語書 %1 嗎?</translation>
       
  1552     </message>
       
  1553     <message>
       
  1554         <location line="+314"/>
       
  1555         <source>All</source>
       
  1556         <translation>全部</translation>
       
  1557     </message>
       
  1558     <message>
       
  1559         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
       
  1560         <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
       
  1561         <translation>開啟/刷新表單預覽(&amp;P)</translation>
       
  1562     </message>
       
  1563     <message>
       
  1564         <location/>
       
  1565         <source>Form Preview Tool</source>
       
  1566         <translation>表單預覽工具</translation>
       
  1567     </message>
       
  1568     <message>
       
  1569         <location/>
       
  1570         <source>F5</source>
       
  1571         <translation>F5</translation>
       
  1572     </message>
       
  1573     <message>
       
  1574         <source>Translation File &amp;Settings</source>
       
  1575         <translation type="obsolete">翻譯檔案設定(&amp;S)</translation>
       
  1576     </message>
       
  1577     <message>
       
  1578         <source>Open auxiliary source</source>
       
  1579         <translation type="obsolete">開啟輔助源碼</translation>
       
  1580     </message>
       
  1581     <message>
       
  1582         <source>Disable auxiliary source</source>
       
  1583         <translation type="obsolete">關閉輔助源碼</translation>
       
  1584     </message>
       
  1585     <message>
       
  1586         <source>Re&amp;cently Opened Files</source>
       
  1587         <translation type="obsolete">最近開啟的檔案(&amp;C)</translation>
       
  1588     </message>
       
  1589     <message>
       
  1590         <location/>
       
  1591         <source>&amp;Open...</source>
       
  1592         <translation>開啟(&amp;O)...</translation>
       
  1593     </message>
       
  1594     <message>
       
  1595         <location/>
       
  1596         <source>&amp;Print...</source>
       
  1597         <translation>列印(&amp;P)...</translation>
       
  1598     </message>
       
  1599     <message>
       
  1600         <location/>
       
  1601         <source>&amp;Find...</source>
       
  1602         <translation>尋找(&amp;F)...</translation>
       
  1603     </message>
       
  1604     <message>
       
  1605         <location/>
       
  1606         <source>&amp;New Phrase Book...</source>
       
  1607         <translation>新增片語書(&amp;N)...</translation>
       
  1608     </message>
       
  1609     <message>
       
  1610         <location/>
       
  1611         <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
       
  1612         <translation>開啟片語書(&amp;O)...</translation>
       
  1613     </message>
       
  1614     <message>
       
  1615         <location/>
       
  1616         <source>&amp;Reset Sorting</source>
       
  1617         <translation>重置排序(&amp;R)</translation>
       
  1618     </message>
       
  1619     <message>
       
  1620         <location/>
       
  1621         <source>Display translation statistics.</source>
       
  1622         <translation>顯示翻譯統計。</translation>
       
  1623     </message>
       
  1624     <message>
       
  1625         <location/>
       
  1626         <source>&amp;Search And Translate...</source>
       
  1627         <translation>搜尋並翻譯(&amp;S)...</translation>
       
  1628     </message>
       
  1629     <message>
       
  1630         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-526"/>
       
  1631         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
       
  1632         <source>&amp;Batch Translation...</source>
       
  1633         <translation>批次翻譯(&amp;B)...</translation>
       
  1634     </message>
       
  1635     <message>
       
  1636         <location line="-1"/>
       
  1637         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
       
  1638         <source>Translation File &amp;Settings...</source>
       
  1639         <translation>翻譯檔案設定(&amp;S)...</translation>
       
  1640     </message>
       
  1641     <message>
       
  1642         <source>Other &amp;Languages...</source>
       
  1643         <translation type="obsolete">其他語言(&amp;L)...</translation>
       
  1644     </message>
       
  1645     <message>
       
  1646         <source>Edit which other languages to show.</source>
       
  1647         <translation type="obsolete">編輯要顯示哪一種語言。</translation>
       
  1648     </message>
       
  1649     <message>
       
  1650         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
       
  1651         <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
       
  1652         <translation>新增到片語書(&amp;A)</translation>
       
  1653     </message>
       
  1654     <message>
       
  1655         <location/>
       
  1656         <source>Ctrl+T</source>
       
  1657         <translation>Ctrl+T</translation>
       
  1658     </message>
       
  1659     <message>
       
  1660         <location/>
       
  1661         <source>Previous unfinished item.</source>
       
  1662         <translation>前一個未完成的條目。</translation>
       
  1663     </message>
       
  1664     <message>
       
  1665         <location/>
       
  1666         <source>Recently Opened &amp;Files</source>
       
  1667         <translation>最近開啟的檔案(&amp;F)</translation>
       
  1668     </message>
       
  1669     <message>
       
  1670         <location/>
       
  1671         <source>Save</source>
       
  1672         <translation>儲存</translation>
       
  1673     </message>
       
  1674     <message>
       
  1675         <location/>
       
  1676         <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
       
  1677         <translation>列印目前翻譯源碼檔中所有的起翻譯單位。</translation>
       
  1678     </message>
       
  1679     <message>
       
  1680         <location/>
       
  1681         <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
       
  1682         <translation>復原上次對目前翻譯執行的的編輯動作。</translation>
       
  1683     </message>
       
  1684     <message>
       
  1685         <location/>
       
  1686         <source>Move to the previous unfinished item.</source>
       
  1687         <translation>移到前一個未完成的條目。</translation>
       
  1688     </message>
       
  1689     <message>
       
  1690         <location/>
       
  1691         <source>Next unfinished item.</source>
       
  1692         <translation>下一個未完成的條目。</translation>
       
  1693     </message>
       
  1694     <message>
       
  1695         <location/>
       
  1696         <source>Move to the next unfinished item.</source>
       
  1697         <translation>移到下一個未完成的條目。</translation>
       
  1698     </message>
       
  1699     <message>
       
  1700         <location/>
       
  1701         <source>Move to previous item.</source>
       
  1702         <translation>移到前一個條目。</translation>
       
  1703     </message>
       
  1704     <message>
       
  1705         <location/>
       
  1706         <source>Move to the previous item.</source>
       
  1707         <translation>移到前一個條目。</translation>
       
  1708     </message>
       
  1709     <message>
       
  1710         <location/>
       
  1711         <source>Next item.</source>
       
  1712         <translation>下一個條目。</translation>
       
  1713     </message>
       
  1714     <message>
       
  1715         <location/>
       
  1716         <source>Move to the next item.</source>
       
  1717         <translation>移到下一個條目。</translation>
       
  1718     </message>
       
  1719     <message>
       
  1720         <location/>
       
  1721         <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source>
       
  1722         <translation>標記此條目為完成,並移到下一個未完成的條目。</translation>
       
  1723     </message>
       
  1724     <message>
       
  1725         <location/>
       
  1726         <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
       
  1727         <translation>標記此條目為完成,並移到下一個未完成的條目。</translation>
       
  1728     </message>
       
  1729     <message>
       
  1730         <location/>
       
  1731         <source>Copy from source text</source>
       
  1732         <translation>複製原始訊息</translation>
       
  1733     </message>
       
  1734     <message>
       
  1735         <location/>
       
  1736         <source>Toggle the validity check of accelerators.</source>
       
  1737         <translation>切換是否要檢查快捷鍵是否有加入翻譯中。</translation>
       
  1738     </message>
       
  1739     <message>
       
  1740         <location/>
       
  1741         <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
       
  1742         <translation>切換是否要檢查快捷鍵是否有加入翻譯中,也就是檢查源碼中的快捷鍵符號數量與翻譯文字中是否相同。若是沒有,則會在警告視窗中顯示訊息。</translation>
       
  1743     </message>
       
  1744     <message>
       
  1745         <location/>
       
  1746         <source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source>
       
  1747         <translation>切換是否要檢查結束的標點。</translation>
       
  1748     </message>
       
  1749     <message>
       
  1750         <location/>
       
  1751         <source>Close</source>
       
  1752         <translation>關閉</translation>
       
  1753     </message>
       
  1754     <message>
       
  1755         <location/>
       
  1756         <source>&amp;Close All</source>
       
  1757         <translation>全部關閉(&amp;C)</translation>
       
  1758     </message>
       
  1759     <message>
       
  1760         <location/>
       
  1761         <source>Ctrl+W</source>
       
  1762         <translation>Ctrl+W</translation>
       
  1763     </message>
       
  1764     <message>
       
  1765         <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
       
  1766         <translation type="obsolete">切換是否要檢查結束的標點。若是不相符,則會在警告視窗中顯示訊息。</translation>
       
  1767     </message>
       
  1768     <message>
       
  1769         <location/>
       
  1770         <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
       
  1771         <translation>切換檢查是否使用建議的片語。若是沒有,則會在警告視窗中顯示訊息。</translation>
       
  1772     </message>
       
  1773     <message>
       
  1774         <location/>
       
  1775         <source>Toggle the validity check of place markers.</source>
       
  1776         <translation>切換是否檢查參數符號的正確性。</translation>
       
  1777     </message>
       
  1778     <message>
       
  1779         <location/>
       
  1780         <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
       
  1781         <translation>切換是否檢查參數符號的正確性。也就是源碼中的 %1,%2 等是否與翻譯文字中的相符。若是沒有,則會在警告視窗中顯示訊息。</translation>
       
  1782     </message>
       
  1783     <message>
       
  1784         <location/>
       
  1785         <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
       
  1786         <translation>切換是否檢查結束的標點。如果檢查結果不正確,會在警告視窗中顯示訊息。</translation>
       
  1787     </message>
       
  1788     <message>
       
  1789         <location/>
       
  1790         <source>Ctrl+J</source>
       
  1791         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1792     </message>
       
  1793     <message>
       
  1794         <location/>
       
  1795         <source>Ctrl+Shift+J</source>
       
  1796         <translation type="unfinished"></translation>
       
  1797     </message>
       
  1798 </context>
       
  1799 <context>
       
  1800     <name>MessageEditor</name>
       
  1801     <message>
       
  1802         <source>bell</source>
       
  1803         <translation type="obsolete">bell</translation>
       
  1804     </message>
       
  1805     <message>
       
  1806         <source>backspace</source>
       
  1807         <translation type="obsolete">backspace</translation>
       
  1808     </message>
       
  1809     <message>
       
  1810         <source>new page</source>
       
  1811         <translation type="obsolete">new page</translation>
       
  1812     </message>
       
  1813     <message>
       
  1814         <source>new line</source>
       
  1815         <translation type="obsolete">new line</translation>
       
  1816     </message>
       
  1817     <message>
       
  1818         <source>carriage return</source>
       
  1819         <translation type="obsolete">carriage return</translation>
       
  1820     </message>
       
  1821     <message>
       
  1822         <source>tab</source>
       
  1823         <translation type="obsolete">tab</translation>
       
  1824     </message>
       
  1825     <message>
       
  1826         <source>sp)</source>
       
  1827         <translation type="obsolete">sp)</translation>
       
  1828     </message>
       
  1829     <message>
       
  1830         <source>Phrases</source>
       
  1831         <translation type="obsolete">片語</translation>
       
  1832     </message>
       
  1833     <message>
       
  1834         <source>Phrases and guesses:</source>
       
  1835         <translation type="obsolete">片語與猜測:</translation>
       
  1836     </message>
       
  1837     <message>
       
  1838         <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/>
       
  1839         <source>German</source>
       
  1840         <translation>德文</translation>
       
  1841     </message>
       
  1842     <message>
       
  1843         <location line="+1"/>
       
  1844         <source>Japanese</source>
       
  1845         <translation>日文</translation>
       
  1846     </message>
       
  1847     <message>
       
  1848         <location line="+1"/>
       
  1849         <source>French</source>
       
  1850         <translation>法文</translation>
       
  1851     </message>
       
  1852     <message>
       
  1853         <location line="+1"/>
       
  1854         <source>Polish</source>
       
  1855         <translation>波蘭文</translation>
       
  1856     </message>
       
  1857     <message>
       
  1858         <location line="+1"/>
       
  1859         <source>Chinese</source>
       
  1860         <translation>中文</translation>
       
  1861     </message>
       
  1862     <message>
       
  1863         <location line="+50"/>
       
  1864         <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
       
  1865         <translation>這整個面板可以讓您檢視與編輯某些原始訊息的翻譯檔。</translation>
       
  1866     </message>
       
  1867     <message>
       
  1868         <location line="+25"/>
       
  1869         <source>Source text</source>
       
  1870         <translation>原始訊息文字</translation>
       
  1871     </message>
       
  1872     <message>
       
  1873         <location line="+2"/>
       
  1874         <source>This area shows the source text.</source>
       
  1875         <translation>此區域顯示原始訊息文字。</translation>
       
  1876     </message>
       
  1877     <message>
       
  1878         <location line="+3"/>
       
  1879         <source>Source text (Plural)</source>
       
  1880         <translation>原始訊息文字(複數型)</translation>
       
  1881     </message>
       
  1882     <message>
       
  1883         <location line="+2"/>
       
  1884         <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
       
  1885         <translation>此區域顯示原始訊息文字的複數型。</translation>
       
  1886     </message>
       
  1887     <message>
       
  1888         <location line="+3"/>
       
  1889         <source>Developer comments</source>
       
  1890         <translation>開發者提示</translation>
       
  1891     </message>
       
  1892     <message>
       
  1893         <location line="+3"/>
       
  1894         <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
       
  1895         <translation>此區域顯示註解,說明此文字的內容協助您翻譯。</translation>
       
  1896     </message>
       
  1897     <message>
       
  1898         <location line="+59"/>
       
  1899         <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
       
  1900         <translation>您可以在此輸入您自己的註解。它們不會對應用程式的訊息造成影響。</translation>
       
  1901     </message>
       
  1902     <message>
       
  1903         <location line="+205"/>
       
  1904         <source>%1 translation (%2)</source>
       
  1905         <translation>%1 翻譯(%2)</translation>
       
  1906     </message>
       
  1907     <message>
       
  1908         <location line="+19"/>
       
  1909         <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
       
  1910         <translation>您可以在此輸入或變更某些原始訊息的翻譯。</translation>
       
  1911     </message>
       
  1912     <message>
       
  1913         <location line="+5"/>
       
  1914         <source>%1 translation</source>
       
  1915         <translation>%1 翻譯</translation>
       
  1916     </message>
       
  1917     <message>
       
  1918         <location line="+1"/>
       
  1919         <source>%1 translator comments</source>
       
  1920         <translation>%1 翻譯註解</translation>
       
  1921     </message>
       
  1922     <message>
       
  1923         <source>Translation (%1)</source>
       
  1924         <translation type="obsolete">翻譯(%1)</translation>
       
  1925     </message>
       
  1926     <message>
       
  1927         <source>Guess (%1)</source>
       
  1928         <translation type="obsolete">猜測(%1)</translation>
       
  1929     </message>
       
  1930     <message>
       
  1931         <source>Guess</source>
       
  1932         <translation type="obsolete">猜測</translation>
       
  1933     </message>
       
  1934     <message>
       
  1935         <source>This is where you can enter or modify the translation of some source text.</source>
       
  1936         <translation type="obsolete">您可以在此輸入或變更某些原始訊息的翻譯。</translation>
       
  1937     </message>
       
  1938     <message>
       
  1939         <location line="+138"/>
       
  1940         <source>&apos;%1&apos;
       
  1941 Line: %2</source>
       
  1942         <translation>&apos;%1&apos;
       
  1943 第 %2 行</translation>
       
  1944     </message>
       
  1945     <message>
       
  1946         <source>%1 Translation (%2)</source>
       
  1947         <translation type="obsolete">%1 翻譯(%2)</translation>
       
  1948     </message>
       
  1949 </context>
       
  1950 <context>
       
  1951     <name>MessageModel</name>
       
  1952     <message>
       
  1953         <source>Done</source>
       
  1954         <translation type="obsolete">完成</translation>
       
  1955     </message>
       
  1956     <message>
       
  1957         <source>Context</source>
       
  1958         <translation type="obsolete">內文</translation>
       
  1959     </message>
       
  1960     <message>
       
  1961         <source>Items</source>
       
  1962         <translation type="obsolete">條目</translation>
       
  1963     </message>
       
  1964     <message>
       
  1965         <source>Index</source>
       
  1966         <translation type="obsolete">索引</translation>
       
  1967     </message>
       
  1968     <message>
       
  1969         <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/>
       
  1970         <source>Completion status for %1</source>
       
  1971         <translation>%1 的完成狀態</translation>
       
  1972     </message>
       
  1973     <message>
       
  1974         <location line="+15"/>
       
  1975         <source>&lt;file header&gt;</source>
       
  1976         <translation>&lt;檔案標頭&gt;</translation>
       
  1977     </message>
       
  1978     <message>
       
  1979         <location line="+2"/>
       
  1980         <source>&lt;context comment&gt;</source>
       
  1981         <translation>&lt;內文註解&gt;</translation>
       
  1982     </message>
       
  1983     <message>
       
  1984         <location line="+71"/>
       
  1985         <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
       
  1986         <translation>&lt;未命名內文&gt;</translation>
       
  1987     </message>
       
  1988 </context>
       
  1989 <context>
       
  1990     <name>MessagesTreeView</name>
       
  1991     <message>
       
  1992         <source>Done</source>
       
  1993         <translation type="obsolete">完成</translation>
       
  1994     </message>
       
  1995 </context>
       
  1996 <context>
       
  1997     <name>MsgEdit</name>
       
  1998     <message>
       
  1999         <source></source>
       
  2000         <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
       
  2001         <translation></translation>
       
  2002     </message>
       
  2003 </context>
       
  2004 <context>
       
  2005     <name>PageCurl</name>
       
  2006     <message>
       
  2007         <source>Next unfinished phrase</source>
       
  2008         <translation type="obsolete">下一個未完成的片語</translation>
       
  2009     </message>
       
  2010     <message>
       
  2011         <source>Previous unfinished phrase</source>
       
  2012         <translation type="obsolete">前一個未完成的片語</translation>
       
  2013     </message>
       
  2014 </context>
       
  2015 <context>
       
  2016     <name>PhraseBookBox</name>
       
  2017     <message>
       
  2018         <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+8"/>
       
  2019         <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
       
  2020         <translation>%1 [*] ─ Qt 語言家</translation>
       
  2021     </message>
       
  2022     <message>
       
  2023         <location line="+90"/>
       
  2024         <source>Qt Linguist</source>
       
  2025         <translation>Qt 語言家</translation>
       
  2026     </message>
       
  2027     <message>
       
  2028         <location line="+1"/>
       
  2029         <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
       
  2030         <translation>無法儲存片語書 %1。</translation>
       
  2031     </message>
       
  2032     <message>
       
  2033         <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
       
  2034         <source>Edit Phrase Book</source>
       
  2035         <translation>編輯片語書</translation>
       
  2036     </message>
       
  2037     <message>
       
  2038         <source>This window allows you to add, modify, or delete phrases in a phrase book.</source>
       
  2039         <translation type="obsolete">此視窗讓您可以新增、變更與刪除片語。</translation>
       
  2040     </message>
       
  2041     <message>
       
  2042         <location/>
       
  2043         <source>&amp;Translation:</source>
       
  2044         <translation>翻譯(&amp;T):</translation>
       
  2045     </message>
       
  2046     <message>
       
  2047         <location/>
       
  2048         <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
       
  2049         <translation>這是跟原始訊息相關的目標語言的片語。</translation>
       
  2050     </message>
       
  2051     <message>
       
  2052         <location/>
       
  2053         <source>S&amp;ource phrase:</source>
       
  2054         <translation>原始訊息片語(&amp;O):</translation>
       
  2055     </message>
       
  2056     <message>
       
  2057         <location/>
       
  2058         <source>This is a definition for the source phrase.</source>
       
  2059         <translation>這是原始訊息片語的定義。</translation>
       
  2060     </message>
       
  2061     <message>
       
  2062         <location/>
       
  2063         <source>This is the phrase in the source language.</source>
       
  2064         <translation>這是原始語言的片語。</translation>
       
  2065     </message>
       
  2066     <message>
       
  2067         <location/>
       
  2068         <source>&amp;Definition:</source>
       
  2069         <translation>定義(&amp;D):</translation>
       
  2070     </message>
       
  2071     <message>
       
  2072         <source>&amp;New Phrase</source>
       
  2073         <translation type="obsolete">新增片語(&amp;N)</translation>
       
  2074     </message>
       
  2075     <message>
       
  2076         <location/>
       
  2077         <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
       
  2078         <translation>點選這裡將片語新增到片語書中。</translation>
       
  2079     </message>
       
  2080     <message>
       
  2081         <source>&amp;Remove Phrase</source>
       
  2082         <translation type="obsolete">移除片語(&amp;R)</translation>
       
  2083     </message>
       
  2084     <message>
       
  2085         <source>Click here to remove the phrase from the phrase book.</source>
       
  2086         <translation type="obsolete">點選這裡以從片語書中移除片語。</translation>
       
  2087     </message>
       
  2088     <message>
       
  2089         <location/>
       
  2090         <source>&amp;Save</source>
       
  2091         <translation>儲存(&amp;S)</translation>
       
  2092     </message>
       
  2093     <message>
       
  2094         <location/>
       
  2095         <source>Click here to save the changes made.</source>
       
  2096         <translation>點擊這裡以儲存變更。</translation>
       
  2097     </message>
       
  2098     <message>
       
  2099         <location/>
       
  2100         <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
       
  2101         <translation>此視窗讓您可以新增、變更與刪除片語書中的條目。</translation>
       
  2102     </message>
       
  2103     <message>
       
  2104         <location/>
       
  2105         <source>&amp;New Entry</source>
       
  2106         <translation>新條目(&amp;N)</translation>
       
  2107     </message>
       
  2108     <message>
       
  2109         <location/>
       
  2110         <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
       
  2111         <translation>點擊此處以從片語書中移除條目。</translation>
       
  2112     </message>
       
  2113     <message>
       
  2114         <location/>
       
  2115         <source>&amp;Remove Entry</source>
       
  2116         <translation>移除條目(&amp;R)</translation>
       
  2117     </message>
       
  2118     <message>
       
  2119         <location/>
       
  2120         <source>Settin&amp;gs...</source>
       
  2121         <translation>設定(&amp;G)...</translation>
       
  2122     </message>
       
  2123     <message>
       
  2124         <location/>
       
  2125         <source>Close</source>
       
  2126         <translation>關閉</translation>
       
  2127     </message>
       
  2128     <message>
       
  2129         <location/>
       
  2130         <source>Click here to close this window.</source>
       
  2131         <translation>點選這裡以關閉視窗。</translation>
       
  2132     </message>
       
  2133     <message>
       
  2134         <source>%1 - %2[*]</source>
       
  2135         <translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation>
       
  2136     </message>
       
  2137     <message>
       
  2138         <source></source>
       
  2139         <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
       
  2140         <translation></translation>
       
  2141     </message>
       
  2142 </context>
       
  2143 <context>
       
  2144     <name>PhraseModel</name>
       
  2145     <message>
       
  2146         <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/>
       
  2147         <source>Source phrase</source>
       
  2148         <translation>原始片語</translation>
       
  2149     </message>
       
  2150     <message>
       
  2151         <location line="+2"/>
       
  2152         <source>Translation</source>
       
  2153         <translation>翻譯</translation>
       
  2154     </message>
       
  2155     <message>
       
  2156         <location line="+2"/>
       
  2157         <source>Definition</source>
       
  2158         <translation>定義</translation>
       
  2159     </message>
       
  2160 </context>
       
  2161 <context>
       
  2162     <name>PhraseView</name>
       
  2163     <message>
       
  2164         <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+121"/>
       
  2165         <source>Insert</source>
       
  2166         <translation>插入</translation>
       
  2167     </message>
       
  2168     <message>
       
  2169         <location line="+3"/>
       
  2170         <source>Edit</source>
       
  2171         <translation>編輯</translation>
       
  2172     </message>
       
  2173     <message>
       
  2174         <location line="+113"/>
       
  2175         <source>Guess (%1)</source>
       
  2176         <translation>猜測(%1)</translation>
       
  2177     </message>
       
  2178     <message>
       
  2179         <location line="+2"/>
       
  2180         <source>Guess</source>
       
  2181         <translation>猜測</translation>
       
  2182     </message>
       
  2183 </context>
       
  2184 <context>
       
  2185     <name>QObject</name>
       
  2186     <message>
       
  2187         <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
       
  2188         <source>Compiled Qt translations</source>
       
  2189         <translation>已編譯的 Qt 翻譯</translation>
       
  2190     </message>
       
  2191     <message>
       
  2192         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1279"/>
       
  2193         <source>Translation files (%1);;</source>
       
  2194         <translation>翻譯檔(%1):</translation>
       
  2195     </message>
       
  2196     <message>
       
  2197         <location line="+5"/>
       
  2198         <source>All files (*)</source>
       
  2199         <translation>所有檔案(*)</translation>
       
  2200     </message>
       
  2201     <message>
       
  2202         <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1118"/>
       
  2203         <location line="+18"/>
       
  2204         <location line="+67"/>
       
  2205         <location line="+39"/>
       
  2206         <location line="+17"/>
       
  2207         <location line="+15"/>
       
  2208         <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
       
  2209         <source>Qt Linguist</source>
       
  2210         <translation>Qt 語言家</translation>
       
  2211     </message>
       
  2212     <message>
       
  2213         <location filename="../tools/linguist/shared/cpp.cpp" line="+1072"/>
       
  2214         <source>C++ source files</source>
       
  2215         <translation>C++ 程式檔</translation>
       
  2216     </message>
       
  2217     <message>
       
  2218         <location filename="../tools/linguist/shared/java.cpp" line="+646"/>
       
  2219         <source>Java source files</source>
       
  2220         <translation>Java 程式檔</translation>
       
  2221     </message>
       
  2222     <message>
       
  2223         <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+651"/>
       
  2224         <source>GNU Gettext localization files</source>
       
  2225         <translation>GNU Gettext 地域化檔案</translation>
       
  2226     </message>
       
  2227     <message>
       
  2228         <location filename="../tools/linguist/shared/qscript.cpp" line="+2399"/>
       
  2229         <source>Qt Script source files</source>
       
  2230         <translation>Qt 文稿程式檔</translation>
       
  2231     </message>
       
  2232     <message>
       
  2233         <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
       
  2234         <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
       
  2235         <translation>Qt 翻譯源碼檔(1.1 格式)</translation>
       
  2236     </message>
       
  2237     <message>
       
  2238         <location line="+8"/>
       
  2239         <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
       
  2240         <translation>Qt 翻譯源碼檔(2.0 格式)</translation>
       
  2241     </message>
       
  2242     <message>
       
  2243         <location line="+9"/>
       
  2244         <source>Qt translation sources (latest format)</source>
       
  2245         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2246     </message>
       
  2247     <message>
       
  2248         <source>Qt translation sources</source>
       
  2249         <translation type="obsolete">Qt 翻譯源碼</translation>
       
  2250     </message>
       
  2251     <message>
       
  2252         <location filename="../tools/linguist/shared/ui.cpp" line="+213"/>
       
  2253         <source>Qt Designer form files</source>
       
  2254         <translation>Qt 設計器表單檔</translation>
       
  2255     </message>
       
  2256     <message>
       
  2257         <location line="+9"/>
       
  2258         <source>Qt Jambi form files</source>
       
  2259         <translation>Qt Jambi 表單檔</translation>
       
  2260     </message>
       
  2261     <message>
       
  2262         <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+817"/>
       
  2263         <source>XLIFF localization files</source>
       
  2264         <translation>XLIFF 地域化檔案</translation>
       
  2265     </message>
       
  2266     <message>
       
  2267         <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+192"/>
       
  2268         <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
       
  2269         <translation type="unfinished"></translation>
       
  2270     </message>
       
  2271 </context>
       
  2272 <context>
       
  2273     <name>QtWindowListMenu</name>
       
  2274     <message>
       
  2275         <source>Tile</source>
       
  2276         <translation type="obsolete">鋪排</translation>
       
  2277     </message>
       
  2278     <message>
       
  2279         <source>Cascade</source>
       
  2280         <translation type="obsolete">串接</translation>
       
  2281     </message>
       
  2282     <message>
       
  2283         <source>Close</source>
       
  2284         <translation type="obsolete">關閉</translation>
       
  2285     </message>
       
  2286     <message>
       
  2287         <source>Close All</source>
       
  2288         <translation type="obsolete">全部關閉</translation>
       
  2289     </message>
       
  2290 </context>
       
  2291 <context>
       
  2292     <name>SortedMessagesModel</name>
       
  2293     <message>
       
  2294         <source>Source text</source>
       
  2295         <translation type="obsolete">原始訊息文字</translation>
       
  2296     </message>
       
  2297     <message>
       
  2298         <source>Translation</source>
       
  2299         <translation type="obsolete">翻譯</translation>
       
  2300     </message>
       
  2301     <message>
       
  2302         <source>Index</source>
       
  2303         <translation type="obsolete">索引</translation>
       
  2304     </message>
       
  2305 </context>
       
  2306 <context>
       
  2307     <name>SourceCodeView</name>
       
  2308     <message>
       
  2309         <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
       
  2310         <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
       
  2311         <translation>&lt;i&gt;沒有原始碼&lt;/i&gt;</translation>
       
  2312     </message>
       
  2313     <message>
       
  2314         <location line="+33"/>
       
  2315         <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
       
  2316         <translation>&lt;i&gt;沒有檔案 %1&lt;/i&gt;</translation>
       
  2317     </message>
       
  2318     <message>
       
  2319         <location line="+5"/>
       
  2320         <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
       
  2321         <translation>&lt;i&gt;檔案 %1 無法讀取&lt;/i&gt;</translation>
       
  2322     </message>
       
  2323 </context>
       
  2324 <context>
       
  2325     <name>SourceTextEdit</name>
       
  2326     <message>
       
  2327         <source>&amp;Copy</source>
       
  2328         <translation type="obsolete">複製(&amp;C)</translation>
       
  2329     </message>
       
  2330     <message>
       
  2331         <source>Ctrl+C</source>
       
  2332         <translation type="obsolete">Ctrl+C</translation>
       
  2333     </message>
       
  2334     <message>
       
  2335         <source>Select &amp;All</source>
       
  2336         <translation type="obsolete">全部選取(&amp;A)</translation>
       
  2337     </message>
       
  2338     <message>
       
  2339         <source>Ctrl+A</source>
       
  2340         <translation type="obsolete">Ctrl+A</translation>
       
  2341     </message>
       
  2342 </context>
       
  2343 <context>
       
  2344     <name>Statistics</name>
       
  2345     <message>
       
  2346         <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
       
  2347         <source>Statistics</source>
       
  2348         <translation>統計</translation>
       
  2349     </message>
       
  2350     <message>
       
  2351         <source>&amp;Close</source>
       
  2352         <translation type="obsolete">關閉(&amp;C)</translation>
       
  2353     </message>
       
  2354     <message>
       
  2355         <location/>
       
  2356         <source>Translation</source>
       
  2357         <translation>翻譯</translation>
       
  2358     </message>
       
  2359     <message>
       
  2360         <location/>
       
  2361         <source>Source</source>
       
  2362         <translation>來源</translation>
       
  2363     </message>
       
  2364     <message>
       
  2365         <location/>
       
  2366         <source>0</source>
       
  2367         <translation>0</translation>
       
  2368     </message>
       
  2369     <message>
       
  2370         <location/>
       
  2371         <source>Words:</source>
       
  2372         <translation>單字:</translation>
       
  2373     </message>
       
  2374     <message>
       
  2375         <location/>
       
  2376         <source>Characters:</source>
       
  2377         <translation>字元:</translation>
       
  2378     </message>
       
  2379     <message>
       
  2380         <location/>
       
  2381         <source>Characters (with spaces):</source>
       
  2382         <translation>字元(含空白):</translation>
       
  2383     </message>
       
  2384     <message>
       
  2385         <location/>
       
  2386         <source>Close</source>
       
  2387         <translation>關閉</translation>
       
  2388     </message>
       
  2389 </context>
       
  2390 <context>
       
  2391     <name>TrPreviewTool</name>
       
  2392     <message>
       
  2393         <source>File</source>
       
  2394         <translation type="obsolete">檔案</translation>
       
  2395     </message>
       
  2396     <message>
       
  2397         <source>Windows</source>
       
  2398         <translation type="obsolete">視窗</translation>
       
  2399     </message>
       
  2400     <message>
       
  2401         <source>&lt;No Translation&gt;</source>
       
  2402         <translation type="obsolete">&lt;沒有翻譯&gt;</translation>
       
  2403     </message>
       
  2404     <message>
       
  2405         <source>Open Forms</source>
       
  2406         <translation type="obsolete">開啟表單</translation>
       
  2407     </message>
       
  2408     <message>
       
  2409         <source>User interface form files (*.ui);;All files (*.*)</source>
       
  2410         <translation type="obsolete">使用者介面表單檔 (*.ui); 所有檔案 (*.*)</translation>
       
  2411     </message>
       
  2412     <message>
       
  2413         <source>Could not load form file(s):
       
  2414 </source>
       
  2415         <translation type="obsolete">無法載入表單檔:
       
  2416 </translation>
       
  2417     </message>
       
  2418     <message>
       
  2419         <source>Load Translation</source>
       
  2420         <translation type="obsolete">載入翻譯</translation>
       
  2421     </message>
       
  2422     <message>
       
  2423         <source>Translation files (*.qm);;All files (*.*)</source>
       
  2424         <translation type="obsolete">翻譯檔 (*.qm);;所有檔案 (*.*)</translation>
       
  2425     </message>
       
  2426     <message>
       
  2427         <source>Could not load translation file:
       
  2428 </source>
       
  2429         <translation type="obsolete">無法載入翻譯檔:
       
  2430 </translation>
       
  2431     </message>
       
  2432     <message>
       
  2433         <source>Could not reload translation file(s):
       
  2434 </source>
       
  2435         <translation type="obsolete">無法載入翻譯檔:
       
  2436 </translation>
       
  2437     </message>
       
  2438     <message>
       
  2439         <source>Qt Translation Preview Tool: Warning</source>
       
  2440         <translation type="obsolete">Qt 翻譯預覽工具:警告</translation>
       
  2441     </message>
       
  2442     <message>
       
  2443         <source>About </source>
       
  2444         <translation type="obsolete">關於 </translation>
       
  2445     </message>
       
  2446     <message>
       
  2447         <source>Could not load form file:
       
  2448 %1.</source>
       
  2449         <translation type="obsolete">無法載入表單檔案:
       
  2450 %1。</translation>
       
  2451     </message>
       
  2452 </context>
       
  2453 <context>
       
  2454     <name>TrPreviewToolClass</name>
       
  2455     <message>
       
  2456         <source>Qt Translation Preview Tool</source>
       
  2457         <translation type="obsolete">Qt 翻譯預覽工具</translation>
       
  2458     </message>
       
  2459     <message>
       
  2460         <source>&amp;View</source>
       
  2461         <translation type="obsolete">檢視(&amp;V)</translation>
       
  2462     </message>
       
  2463     <message>
       
  2464         <source>&amp;Views</source>
       
  2465         <translation type="obsolete">檢視(&amp;V)</translation>
       
  2466     </message>
       
  2467     <message>
       
  2468         <source>&amp;Help</source>
       
  2469         <translation type="obsolete">說明(&amp;H)</translation>
       
  2470     </message>
       
  2471     <message>
       
  2472         <source>&amp;File</source>
       
  2473         <translation type="obsolete">檔案(&amp;F)</translation>
       
  2474     </message>
       
  2475     <message>
       
  2476         <source>Forms</source>
       
  2477         <translation type="obsolete">表單</translation>
       
  2478     </message>
       
  2479     <message>
       
  2480         <source>&amp;Open Form...</source>
       
  2481         <translation type="obsolete">開啟表單(&amp;O)</translation>
       
  2482     </message>
       
  2483     <message>
       
  2484         <source>&amp;Load Translation...</source>
       
  2485         <translation type="obsolete">載入翻譯(&amp;L)</translation>
       
  2486     </message>
       
  2487     <message>
       
  2488         <source>&amp;Reload Translations</source>
       
  2489         <translation type="obsolete">重新載入翻譯(&amp;R)</translation>
       
  2490     </message>
       
  2491     <message>
       
  2492         <source>F5</source>
       
  2493         <translation type="obsolete">F5</translation>
       
  2494     </message>
       
  2495     <message>
       
  2496         <source>&amp;Close</source>
       
  2497         <translation type="obsolete">關閉(&amp;C)</translation>
       
  2498     </message>
       
  2499     <message>
       
  2500         <source>About</source>
       
  2501         <translation type="obsolete">關於 </translation>
       
  2502     </message>
       
  2503     <message>
       
  2504         <source>About Qt</source>
       
  2505         <translation type="obsolete">關於 Qt</translation>
       
  2506     </message>
       
  2507 </context>
       
  2508 <context>
       
  2509     <name>TrWindow</name>
       
  2510     <message>
       
  2511         <source>Context</source>
       
  2512         <translation type="obsolete">內文</translation>
       
  2513     </message>
       
  2514     <message>
       
  2515         <source>MOD</source>
       
  2516         <translation type="obsolete">MOD</translation>
       
  2517     </message>
       
  2518     <message>
       
  2519         <source>This panel lists the source contexts.</source>
       
  2520         <translation type="obsolete">此面板列出源碼檔中的內容。</translation>
       
  2521     </message>
       
  2522     <message>
       
  2523         <source>Translation</source>
       
  2524         <translation type="obsolete">翻譯</translation>
       
  2525     </message>
       
  2526     <message>
       
  2527         <source>Loading...</source>
       
  2528         <translation type="obsolete">載入中...</translation>
       
  2529     </message>
       
  2530     <message>
       
  2531         <source>Qt Linguist</source>
       
  2532         <translation type="obsolete">Qt 語言家</translation>
       
  2533     </message>
       
  2534     <message>
       
  2535         <source>Cannot open &apos;%1&apos;.</source>
       
  2536         <translation type="obsolete">無法開啟 %1。</translation>
       
  2537     </message>
       
  2538     <message>
       
  2539         <source>%1 translation</source>
       
  2540         <translation type="obsolete">%1 翻譯</translation>
       
  2541     </message>
       
  2542     <message numerus="yes">
       
  2543         <source>%n source phrase(s) loaded.</source>
       
  2544         <translation type="obsolete">
       
  2545             <numerusform>已載入 %n 的原始片語。</numerusform>
       
  2546         </translation>
       
  2547     </message>
       
  2548     <message>
       
  2549         <source>Qt translation source (*.ts)
       
  2550 XLIFF localization file (*.xlf)
       
  2551 All files (*)</source>
       
  2552         <translation type="obsolete">Qt 翻譯源碼 (*.ts)
       
  2553 XLIFF 區域化檔案 (*.xlf)
       
  2554 所有檔案 (*)</translation>
       
  2555     </message>
       
  2556     <message>
       
  2557         <source>Qt alternative translation source (*.ts)
       
  2558 XLIFF localization file (*.xlf)
       
  2559 All files (*)</source>
       
  2560         <translation type="obsolete">Qt 輔助翻譯源碼 (*.ts)
       
  2561 XLIFF 區域化檔案 (*.xlf)
       
  2562 所有檔案 (*)</translation>
       
  2563     </message>
       
  2564     <message>
       
  2565         <source>Loading alternative translation...</source>
       
  2566         <translation type="obsolete">載入輔助翻譯...</translation>
       
  2567     </message>
       
  2568     <message numerus="yes">
       
  2569         <source>%n alternative translation(s) loaded.</source>
       
  2570         <translation type="obsolete">
       
  2571             <numerusform>已載入 %n 筆輔助翻譯。</numerusform>
       
  2572         </translation>
       
  2573     </message>
       
  2574     <message>
       
  2575         <source>Existing %1 translation</source>
       
  2576         <translation type="obsolete">已存在 %1 翻譯</translation>
       
  2577     </message>
       
  2578     <message>
       
  2579         <source>File saved.</source>
       
  2580         <translation type="obsolete">檔案已儲存。</translation>
       
  2581     </message>
       
  2582     <message>
       
  2583         <source>Cannot save &apos;%1&apos;.</source>
       
  2584         <translation type="obsolete">無法儲存 %1。</translation>
       
  2585     </message>
       
  2586     <message>
       
  2587         <source>Release</source>
       
  2588         <translation type="obsolete">釋出</translation>
       
  2589     </message>
       
  2590     <message>
       
  2591         <source>Qt message files for released applications (*.qm)
       
  2592 All files (*)</source>
       
  2593         <translation type="obsolete">釋出的應用程式使用的 Qt 訊息檔 (*.qm)
       
  2594 所有檔案 (*)</translation>
       
  2595     </message>
       
  2596     <message>
       
  2597         <source>File created.</source>
       
  2598         <translation type="obsolete">檔案已建立。</translation>
       
  2599     </message>
       
  2600     <message>
       
  2601         <source>Printing...</source>
       
  2602         <translation type="obsolete">列印中...</translation>
       
  2603     </message>
       
  2604     <message>
       
  2605         <source>Context: %1</source>
       
  2606         <translation type="obsolete">內文:%1</translation>
       
  2607     </message>
       
  2608     <message>
       
  2609         <source>finished</source>
       
  2610         <translation type="obsolete">已完成</translation>
       
  2611     </message>
       
  2612     <message>
       
  2613         <source>unresolved</source>
       
  2614         <translation type="obsolete">未解決</translation>
       
  2615     </message>
       
  2616     <message>
       
  2617         <source>obsolete</source>
       
  2618         <translation type="obsolete">已棄用</translation>
       
  2619     </message>
       
  2620     <message>
       
  2621         <source>Printing... (page %1)</source>
       
  2622         <translation type="obsolete">列印中...(第 %1 頁)</translation>
       
  2623     </message>
       
  2624     <message>
       
  2625         <source>Printing completed</source>
       
  2626         <translation type="obsolete">列印已完成</translation>
       
  2627     </message>
       
  2628     <message>
       
  2629         <source>Printing aborted</source>
       
  2630         <translation type="obsolete">列印已中止</translation>
       
  2631     </message>
       
  2632     <message>
       
  2633         <source>Search wrapped.</source>
       
  2634         <translation type="obsolete">搜尋折回。</translation>
       
  2635     </message>
       
  2636     <message>
       
  2637         <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
       
  2638         <translation type="obsolete">無法找到字串 %1。</translation>
       
  2639     </message>
       
  2640     <message>
       
  2641         <source>Translate</source>
       
  2642         <translation type="obsolete">翻譯</translation>
       
  2643     </message>
       
  2644     <message numerus="yes">
       
  2645         <source>Translated %n entries to &apos;%1&apos;</source>
       
  2646         <translation type="obsolete">
       
  2647             <numerusform>已翻譯 %n 個條目到 %1</numerusform>
       
  2648         </translation>
       
  2649     </message>
       
  2650     <message>
       
  2651         <source>Create New Phrase Book</source>
       
  2652         <translation type="obsolete">建立新的片語書</translation>
       
  2653     </message>
       
  2654     <message>
       
  2655         <source>Qt phrase books (*.qph)
       
  2656 All files (*)</source>
       
  2657         <translation type="obsolete">Qt 片語書 (*.qph)
       
  2658 所有檔案 (*)</translation>
       
  2659     </message>
       
  2660     <message>
       
  2661         <source>A file called &apos;%1&apos; already exists.  Please choose another name.</source>
       
  2662         <translation type="obsolete">已經有一個叫 %1 的檔案存在。  請選擇其它名稱。</translation>
       
  2663     </message>
       
  2664     <message>
       
  2665         <source>Phrase book created.</source>
       
  2666         <translation type="obsolete">片語書已建立。</translation>
       
  2667     </message>
       
  2668     <message>
       
  2669         <source>Open Phrase Book</source>
       
  2670         <translation type="obsolete">開啟片語書</translation>
       
  2671     </message>
       
  2672     <message numerus="yes">
       
  2673         <source>%n phrase(s) loaded.</source>
       
  2674         <translation type="obsolete">
       
  2675             <numerusform>已載入 %n 個片語。</numerusform>
       
  2676         </translation>
       
  2677     </message>
       
  2678     <message>
       
  2679         <source>%1 - %2</source>
       
  2680         <translation type="obsolete">%1 - %2</translation>
       
  2681     </message>
       
  2682     <message>
       
  2683         <source>Version %1</source>
       
  2684         <translation type="obsolete">版本 %1</translation>
       
  2685     </message>
       
  2686     <message>
       
  2687         <source> Open Source Edition</source>
       
  2688         <translation type="obsolete"> 開放源碼版本</translation>
       
  2689     </message>
       
  2690     <message>
       
  2691         <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see &lt;tt&gt;http://qt.nokia.com/company/model.html&lt;/tt&gt; for an overview of Qt licensing.</source>
       
  2692         <translation type="obsolete">此版本的 Qt 語言家是 Qt 開放源碼版本的一部份,只能用於開發開放源碼的應用程式。Qt 為一個跨平台的,強大的 C++ 應用程式開發框架。&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;您需要商業版的 Qt 授權才能發展私有(封閉)應用程式軟體。關於 Qt 授權的概要,請參考 &lt;tt&gt;http://qt.nokia.com/company/model.html&lt;/tt&gt;。</translation>
       
  2693     </message>
       
  2694     <message>
       
  2695         <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source>
       
  2696         <translation type="obsolete">此程式以 Qt 商業授權同意書(Qt Commerical License Agreement)授權給您。詳情請參照 LICENSE 檔。</translation>
       
  2697     </message>
       
  2698     <message>
       
  2699         <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</source>
       
  2700         <translation type="obsolete">&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt 語言家是一套新增 Qt 應用程式的翻譯的工具。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</translation>
       
  2701     </message>
       
  2702     <message>
       
  2703         <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
       
  2704         <translation type="obsolete">您確定要儲存 %1 嗎?</translation>
       
  2705     </message>
       
  2706     <message>
       
  2707         <source>Qt Linguist by Trolltech</source>
       
  2708         <translation type="obsolete">Qt 語言家,由 Trolltech 公司提供</translation>
       
  2709     </message>
       
  2710     <message>
       
  2711         <source>%1 - %2%3</source>
       
  2712         <translation type="obsolete">%1 - %2%3</translation>
       
  2713     </message>
       
  2714     <message>
       
  2715         <source>No untranslated phrases left.</source>
       
  2716         <translation type="obsolete">沒有任何未翻譯的片語。</translation>
       
  2717     </message>
       
  2718     <message>
       
  2719         <source>&amp;Window</source>
       
  2720         <translation type="obsolete">視窗(&amp;W)</translation>
       
  2721     </message>
       
  2722     <message>
       
  2723         <source>Minimize</source>
       
  2724         <translation type="obsolete">最小化</translation>
       
  2725     </message>
       
  2726     <message>
       
  2727         <source>Ctrl+M</source>
       
  2728         <translation type="obsolete">Ctrl+M</translation>
       
  2729     </message>
       
  2730     <message>
       
  2731         <source>Display the manual for %1.</source>
       
  2732         <translation type="obsolete">顯示 %1 的手冊。</translation>
       
  2733     </message>
       
  2734     <message>
       
  2735         <source>Display information about %1.</source>
       
  2736         <translation type="obsolete">顯示 %1 的資訊。</translation>
       
  2737     </message>
       
  2738     <message>
       
  2739         <source>File</source>
       
  2740         <translation type="obsolete">檔案</translation>
       
  2741     </message>
       
  2742     <message>
       
  2743         <source>Edit</source>
       
  2744         <translation type="obsolete">編輯</translation>
       
  2745     </message>
       
  2746     <message>
       
  2747         <source>Validation</source>
       
  2748         <translation type="obsolete">確認</translation>
       
  2749     </message>
       
  2750     <message>
       
  2751         <source>Help</source>
       
  2752         <translation type="obsolete">說明</translation>
       
  2753     </message>
       
  2754     <message>
       
  2755         <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
       
  2756         <translation type="obsolete">無法從片語書 %1 中讀取。</translation>
       
  2757     </message>
       
  2758     <message>
       
  2759         <source>Close this phrase book.</source>
       
  2760         <translation type="obsolete">關閉片語書。</translation>
       
  2761     </message>
       
  2762     <message>
       
  2763         <source>Allow you to add, modify, or delete phrases of this phrase book.</source>
       
  2764         <translation type="obsolete">允許您從此片語書中新增、變更或移除片語。</translation>
       
  2765     </message>
       
  2766     <message>
       
  2767         <source>Print the entries of the phrase book.</source>
       
  2768         <translation type="obsolete">列印此片語書中的條目。</translation>
       
  2769     </message>
       
  2770     <message>
       
  2771         <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
       
  2772         <translation type="obsolete">無法建立片語書 %1。</translation>
       
  2773     </message>
       
  2774     <message>
       
  2775         <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
       
  2776         <translation type="obsolete">翻譯中的快捷鍵可能過多。</translation>
       
  2777     </message>
       
  2778     <message>
       
  2779         <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
       
  2780         <translation type="obsolete">翻譯中的快捷鍵可能有遺失。</translation>
       
  2781     </message>
       
  2782     <message>
       
  2783         <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
       
  2784         <translation type="obsolete">翻譯沒有以與原始訊息相同的標點結束。</translation>
       
  2785     </message>
       
  2786     <message>
       
  2787         <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
       
  2788         <translation type="obsolete">對 %1 的片語書建議已被忽略。</translation>
       
  2789     </message>
       
  2790     <message>
       
  2791         <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
       
  2792         <translation type="obsolete">翻譯中使用了原始訊息中沒有的參數符。</translation>
       
  2793     </message>
       
  2794     <message>
       
  2795         <source>There was a problem in the preparation of form preview.</source>
       
  2796         <translation type="obsolete">準備表單預覽時發生問題。</translation>
       
  2797     </message>
       
  2798     <message>
       
  2799         <source>Strings</source>
       
  2800         <translation type="obsolete">字串</translation>
       
  2801     </message>
       
  2802     <message>
       
  2803         <source>Phrases and guesses</source>
       
  2804         <translation type="obsolete">片語與猜測</translation>
       
  2805     </message>
       
  2806     <message>
       
  2807         <source>Source code</source>
       
  2808         <translation type="obsolete">原始碼</translation>
       
  2809     </message>
       
  2810     <message>
       
  2811         <source>Warnings</source>
       
  2812         <translation type="obsolete">警告</translation>
       
  2813     </message>
       
  2814     <message>
       
  2815         <source>Open Translation File</source>
       
  2816         <translation type="obsolete">開啟翻譯檔</translation>
       
  2817     </message>
       
  2818     <message>
       
  2819         <source>Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source>
       
  2820         <translation type="obsolete">Qt 翻譯檔 (*.ts);;XLIFF 地域化檔案 (*.xlf);;所有檔案 (*)</translation>
       
  2821     </message>
       
  2822     <message>
       
  2823         <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
       
  2824         <translation type="obsolete">Qt 片語書 (*.qph);;所有檔案 (*)</translation>
       
  2825     </message>
       
  2826     <message>
       
  2827         <source>Add to phrase book</source>
       
  2828         <translation type="obsolete">新增到片語書</translation>
       
  2829     </message>
       
  2830     <message>
       
  2831         <source>Adding phrase to phrasebook %1</source>
       
  2832         <translation type="obsolete">新增片語到片語書 %1 中</translation>
       
  2833     </message>
       
  2834     <message>
       
  2835         <source>Select phrase book to add to</source>
       
  2836         <translation type="obsolete">選取要新增到哪個片語書</translation>
       
  2837     </message>
       
  2838     <message>
       
  2839         <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
       
  2840         <translation type="obsolete">無法啟動 Qt 小幫手(%1)</translation>
       
  2841     </message>
       
  2842     <message>
       
  2843         <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt %1 License Agreement. For details, see the license file that came with this software distribution.</source>
       
  2844         <translation type="obsolete">此程式以 Qt %1授權同意書授權給您。詳情請參照 LICENSE 檔。</translation>
       
  2845     </message>
       
  2846     <message>
       
  2847         <source>Qt Linguist by Trolltech[*]</source>
       
  2848         <translation type="obsolete">Qt 語言家,由 Trolltech 公司提供[*]</translation>
       
  2849     </message>
       
  2850     <message>
       
  2851         <source>%1 - %2[*]</source>
       
  2852         <translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation>
       
  2853     </message>
       
  2854     <message>
       
  2855         <source>Do you want to save phrasebook &apos;%1&apos;?</source>
       
  2856         <translation type="obsolete">您要儲存片語書 %1 嗎?</translation>
       
  2857     </message>
       
  2858     <message>
       
  2859         <location filename="../tools/linguist/linguist/trwindow.cpp" line="+14"/>
       
  2860         <source></source>
       
  2861         <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
       
  2862         <translation></translation>
       
  2863     </message>
       
  2864 </context>
       
  2865 <context>
       
  2866     <name>TranslateDialog</name>
       
  2867     <message>
       
  2868         <source>Qt Linguist</source>
       
  2869         <translation type="obsolete">Qt 語言家</translation>
       
  2870     </message>
       
  2871     <message>
       
  2872         <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
       
  2873         <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
       
  2874         <translation>此視窗讓您搜尋翻譯源碼檔中的一些文字。</translation>
       
  2875     </message>
       
  2876     <message>
       
  2877         <location/>
       
  2878         <source>Type in the text to search for.</source>
       
  2879         <translation>請輸入要搜尋的文字。</translation>
       
  2880     </message>
       
  2881     <message>
       
  2882         <location/>
       
  2883         <source>Find &amp;source text:</source>
       
  2884         <translation>尋找原始訊息(&amp;S):</translation>
       
  2885     </message>
       
  2886     <message>
       
  2887         <location/>
       
  2888         <source>&amp;Translate to:</source>
       
  2889         <translation>翻譯為(&amp;T):</translation>
       
  2890     </message>
       
  2891     <message>
       
  2892         <location/>
       
  2893         <source>Search options</source>
       
  2894         <translation>搜尋選項</translation>
       
  2895     </message>
       
  2896     <message>
       
  2897         <location/>
       
  2898         <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
       
  2899         <translation>勾選此項目的話,TeX 與 tex 會被認為是兩個不同的字串。</translation>
       
  2900     </message>
       
  2901     <message>
       
  2902         <location/>
       
  2903         <source>Match &amp;case</source>
       
  2904         <translation>符合大小寫(&amp;C)</translation>
       
  2905     </message>
       
  2906     <message>
       
  2907         <location/>
       
  2908         <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
       
  2909         <translation>將新翻譯標記為完成(&amp;F)</translation>
       
  2910     </message>
       
  2911     <message>
       
  2912         <location/>
       
  2913         <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
       
  2914         <translation>點選這裡以尋找下一筆符合的字串。</translation>
       
  2915     </message>
       
  2916     <message>
       
  2917         <location/>
       
  2918         <source>Find Next</source>
       
  2919         <translation>尋找下一個</translation>
       
  2920     </message>
       
  2921     <message>
       
  2922         <location/>
       
  2923         <source>Translate</source>
       
  2924         <translation>翻譯</translation>
       
  2925     </message>
       
  2926     <message>
       
  2927         <location/>
       
  2928         <source>Translate All</source>
       
  2929         <translation>全部翻譯</translation>
       
  2930     </message>
       
  2931     <message>
       
  2932         <location/>
       
  2933         <source>Click here to close this window.</source>
       
  2934         <translation>點選這裡以關閉視窗。</translation>
       
  2935     </message>
       
  2936     <message>
       
  2937         <location/>
       
  2938         <source>Cancel</source>
       
  2939         <translation>取消</translation>
       
  2940     </message>
       
  2941 </context>
       
  2942 <context>
       
  2943     <name>TranslationSettings</name>
       
  2944     <message>
       
  2945         <source>Qt Linguist - Translation file settings</source>
       
  2946         <translation type="obsolete">Qt 語言家─翻譯檔設定</translation>
       
  2947     </message>
       
  2948     <message>
       
  2949         <source>Target language</source>
       
  2950         <translation type="obsolete">目標語言</translation>
       
  2951     </message>
       
  2952     <message>
       
  2953         <source>Language</source>
       
  2954         <translation type="obsolete">語言</translation>
       
  2955     </message>
       
  2956     <message>
       
  2957         <source>Country/Region</source>
       
  2958         <translation type="obsolete">國家/地區</translation>
       
  2959     </message>
       
  2960 </context>
       
  2961 <context>
       
  2962     <name>TranslationSettingsDialog</name>
       
  2963     <message>
       
  2964         <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/>
       
  2965         <source>Any Country</source>
       
  2966         <translation>任何國家</translation>
       
  2967     </message>
       
  2968     <message>
       
  2969         <location line="+11"/>
       
  2970         <location line="+8"/>
       
  2971         <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
       
  2972         <translation>%1 的設定 ─ Qt 語言家</translation>
       
  2973     </message>
       
  2974     <message>
       
  2975         <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
       
  2976         <source>Source language</source>
       
  2977         <translation>原始語言</translation>
       
  2978     </message>
       
  2979     <message>
       
  2980         <location/>
       
  2981         <source>Language</source>
       
  2982         <translation>語言</translation>
       
  2983     </message>
       
  2984     <message>
       
  2985         <location/>
       
  2986         <source>Country/Region</source>
       
  2987         <translation>國家/地區</translation>
       
  2988     </message>
       
  2989     <message>
       
  2990         <location/>
       
  2991         <source>Target language</source>
       
  2992         <translation>目標語言</translation>
       
  2993     </message>
       
  2994 </context>
       
  2995 <context>
       
  2996     <name>databaseTranslationDialog</name>
       
  2997     <message>
       
  2998         <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
       
  2999         <translation type="obsolete">Qt 語言家─批次翻譯</translation>
       
  3000     </message>
       
  3001     <message>
       
  3002         <source>Options</source>
       
  3003         <translation type="obsolete">選項</translation>
       
  3004     </message>
       
  3005     <message>
       
  3006         <source>Only translate entries with no translation</source>
       
  3007         <translation type="obsolete">只有未翻譯的條目</translation>
       
  3008     </message>
       
  3009     <message>
       
  3010         <source>Set translated entries to finished</source>
       
  3011         <translation type="obsolete">將已翻譯條目設為完成</translation>
       
  3012     </message>
       
  3013     <message>
       
  3014         <source>Phrase book preference</source>
       
  3015         <translation type="obsolete">片語書優先權</translation>
       
  3016     </message>
       
  3017     <message>
       
  3018         <source>Move up</source>
       
  3019         <translation type="obsolete">上移</translation>
       
  3020     </message>
       
  3021     <message>
       
  3022         <source>Move down</source>
       
  3023         <translation type="obsolete">下移</translation>
       
  3024     </message>
       
  3025     <message>
       
  3026         <source>The batch translator will search through the selected phrasebooks in the order given above.</source>
       
  3027         <translation type="obsolete">批次翻譯器會以上面指定的順序搜尋所有選取的片語書。</translation>
       
  3028     </message>
       
  3029     <message>
       
  3030         <source>&amp;Run</source>
       
  3031         <translation type="obsolete">執行(&amp;R)</translation>
       
  3032     </message>
       
  3033     <message>
       
  3034         <source>&amp;Cancel</source>
       
  3035         <translation type="obsolete">取消(&amp;C)</translation>
       
  3036     </message>
       
  3037 </context>
       
  3038 </TS>