|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
|
2 <!DOCTYPE TS> |
|
3 <TS version="2.0" language="de"> |
|
4 <context> |
|
5 <name>AboutDialog</name> |
|
6 <message> |
|
7 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1358"/> |
|
8 <source>Qt Linguist</source> |
|
9 <translation>Qt Linguist</translation> |
|
10 </message> |
|
11 </context> |
|
12 <context> |
|
13 <name>BatchTranslationDialog</name> |
|
14 <message> |
|
15 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/> |
|
16 <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> |
|
17 <translation>Automatische Übersetzung von '%1' - Qt Linguist</translation> |
|
18 </message> |
|
19 <message> |
|
20 <location line="+37"/> |
|
21 <source>Searching, please wait...</source> |
|
22 <translation>Suche, bitte warten ...</translation> |
|
23 </message> |
|
24 <message> |
|
25 <location line="+0"/> |
|
26 <source>&Cancel</source> |
|
27 <translation>&Abbrechen</translation> |
|
28 </message> |
|
29 <message> |
|
30 <location line="+42"/> |
|
31 <source>Linguist batch translator</source> |
|
32 <translation>Automatischer Übersetzer (Linguist)</translation> |
|
33 </message> |
|
34 <message numerus="yes"> |
|
35 <location line="+1"/> |
|
36 <source>Batch translated %n entries</source> |
|
37 <translation> |
|
38 <numerusform>1 Eintrag wurde automatisch übersetzt</numerusform> |
|
39 <numerusform>%n Einträge wurden automatisch übersetzt</numerusform> |
|
40 </translation> |
|
41 </message> |
|
42 <message> |
|
43 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/> |
|
44 <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> |
|
45 <translation>Qt Linguist - Automatische Übersetzung</translation> |
|
46 </message> |
|
47 <message> |
|
48 <location/> |
|
49 <source>Options</source> |
|
50 <translation>Optionen</translation> |
|
51 </message> |
|
52 <message> |
|
53 <location/> |
|
54 <source>Set translated entries to finished</source> |
|
55 <translation>Übersetzung als erledigt markieren</translation> |
|
56 </message> |
|
57 <message> |
|
58 <location/> |
|
59 <source>Retranslate entries with existing translation</source> |
|
60 <translation>Einträge mit bereits existierender Übersetzung neu übersetzen</translation> |
|
61 </message> |
|
62 <message> |
|
63 <location/> |
|
64 <source>Translate also finished entries</source> |
|
65 <translation>Erledigte Einträge übersetzen</translation> |
|
66 </message> |
|
67 <message> |
|
68 <location/> |
|
69 <source>Phrase book preference</source> |
|
70 <translation>Wörterbücher</translation> |
|
71 </message> |
|
72 <message> |
|
73 <location/> |
|
74 <source>Move up</source> |
|
75 <translation>Nach oben</translation> |
|
76 </message> |
|
77 <message> |
|
78 <location/> |
|
79 <source>Move down</source> |
|
80 <translation>Nach unten</translation> |
|
81 </message> |
|
82 <message> |
|
83 <location/> |
|
84 <source>&Run</source> |
|
85 <translation>&Ausführen</translation> |
|
86 </message> |
|
87 <message> |
|
88 <location/> |
|
89 <source>Cancel</source> |
|
90 <translation>Abbrechen</translation> |
|
91 </message> |
|
92 <message> |
|
93 <location/> |
|
94 <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> |
|
95 <translation>Geänderte Einträge werden als unerledigt gekennzeichnet, wenn die obige Einstellung 'Übersetzung als erledigt markieren' nicht aktiviert ist</translation> |
|
96 </message> |
|
97 <message> |
|
98 <location/> |
|
99 <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> |
|
100 <translation>Der automatische Übersetzer wird in der angegebenen Reihenfolge durch die ausgewählten Wörterbücher gehen</translation> |
|
101 </message> |
|
102 </context> |
|
103 <context> |
|
104 <name>DataModel</name> |
|
105 <message> |
|
106 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/> |
|
107 <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> |
|
108 <translation><qt>Mehrfach vorhandene Meldungen in '%1':</translation> |
|
109 </message> |
|
110 <message> |
|
111 <location line="+4"/> |
|
112 <location line="+8"/> |
|
113 <source><p>[more duplicates omitted]</source> |
|
114 <translation><p>[weitere mehrfach vorhandene Nachrichten weggelassen]</translation> |
|
115 </message> |
|
116 <message> |
|
117 <location line="-5"/> |
|
118 <source><p>* ID: %1</source> |
|
119 <translation><p>* ID: %1</translation> |
|
120 </message> |
|
121 <message> |
|
122 <location line="+8"/> |
|
123 <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> |
|
124 <translation><p>* Kontext: %1<br>* Quelle: %2</translation> |
|
125 </message> |
|
126 <message> |
|
127 <location line="+3"/> |
|
128 <source><br>* Comment: %3</source> |
|
129 <translation><br>* Kommentar: %3</translation> |
|
130 </message> |
|
131 <message> |
|
132 <location line="+71"/> |
|
133 <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. |
|
134 Will assume a single universal form.</source> |
|
135 <translation>Die Regeln zur Pluralbildung der Sprache '%1' sind in Linguist nicht definiert. |
|
136 Es wird mit einer einfachen Universalform gearbeitet.</translation> |
|
137 </message> |
|
138 <message> |
|
139 <location line="+56"/> |
|
140 <source>Cannot create '%2': %1</source> |
|
141 <translation>'%2' kann nicht erzeugt werden: %1</translation> |
|
142 </message> |
|
143 <message> |
|
144 <location line="+56"/> |
|
145 <source>Universal Form</source> |
|
146 <translation>Universalform</translation> |
|
147 </message> |
|
148 </context> |
|
149 <context> |
|
150 <name>ErrorsView</name> |
|
151 <message> |
|
152 <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/> |
|
153 <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> |
|
154 <translation>Möglicherweise überflüssiger Kurzbefehl im Übersetzungstext.</translation> |
|
155 </message> |
|
156 <message> |
|
157 <location line="+3"/> |
|
158 <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> |
|
159 <translation>Kurzbefehl fehlt im Übersetzungstext.</translation> |
|
160 </message> |
|
161 <message> |
|
162 <location line="+3"/> |
|
163 <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> |
|
164 <translation>Interpunktion am Ende des Übersetzungstextes unterscheidet sich von Interpunktion des Ursprungstextes.</translation> |
|
165 </message> |
|
166 <message> |
|
167 <location line="+3"/> |
|
168 <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> |
|
169 <translation>Ein Vorschlag aus dem Wörterbuch für '%1' wurde nicht berücksichtigt.</translation> |
|
170 </message> |
|
171 <message> |
|
172 <location line="+3"/> |
|
173 <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> |
|
174 <translation>Platzhalter im Übersetzungstext und Ursprungstext unterscheiden sich.</translation> |
|
175 </message> |
|
176 <message> |
|
177 <location line="+3"/> |
|
178 <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> |
|
179 <translation>Der erforderliche Platzhalter (%n) fehlt in der Übersetzung.</translation> |
|
180 </message> |
|
181 <message> |
|
182 <location line="+3"/> |
|
183 <source>Unknown error</source> |
|
184 <translation>Unbekannter Fehler</translation> |
|
185 </message> |
|
186 </context> |
|
187 <context> |
|
188 <name>FindDialog</name> |
|
189 <message> |
|
190 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/> |
|
191 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> |
|
192 <translation>Dieses Fenster erlaubt die Suche in der Übersetzungsdatei.</translation> |
|
193 </message> |
|
194 <message> |
|
195 <location/> |
|
196 <source>Type in the text to search for.</source> |
|
197 <translation>Geben Sie den Text ein, nach dem gesucht werden soll.</translation> |
|
198 </message> |
|
199 <message> |
|
200 <location/> |
|
201 <source>Options</source> |
|
202 <translation>Optionen</translation> |
|
203 </message> |
|
204 <message> |
|
205 <location/> |
|
206 <source>Source texts are searched when checked.</source> |
|
207 <translation>Wenn aktiviert, wird in den Ursprungstexten gesucht.</translation> |
|
208 </message> |
|
209 <message> |
|
210 <location/> |
|
211 <source>Translations are searched when checked.</source> |
|
212 <translation>Wenn ausgewählt, wird in den Übersetzungen gesucht.</translation> |
|
213 </message> |
|
214 <message> |
|
215 <location/> |
|
216 <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> |
|
217 <translation>Wenn aktiviert, werden Texte wie 'TeX' und 'tex' als unterschiedlich betrachtet.</translation> |
|
218 </message> |
|
219 <message> |
|
220 <location/> |
|
221 <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> |
|
222 <translation>Wenn ausgewählt, werden Kommentare und Kontextnamen durchsucht.</translation> |
|
223 </message> |
|
224 <message> |
|
225 <location/> |
|
226 <source>Find</source> |
|
227 <translation>Suchen</translation> |
|
228 </message> |
|
229 <message> |
|
230 <location/> |
|
231 <source>&Find what:</source> |
|
232 <translation>&Suchmuster:</translation> |
|
233 </message> |
|
234 <message> |
|
235 <location/> |
|
236 <source>&Source texts</source> |
|
237 <translation>&Ursprungstexte</translation> |
|
238 </message> |
|
239 <message> |
|
240 <location/> |
|
241 <source>&Translations</source> |
|
242 <translation>&Übersetzungen</translation> |
|
243 </message> |
|
244 <message> |
|
245 <location/> |
|
246 <source>&Match case</source> |
|
247 <translation>&Groß-/Kleinschreibung beachten</translation> |
|
248 </message> |
|
249 <message> |
|
250 <location/> |
|
251 <source>&Comments</source> |
|
252 <translation>&Kommentare</translation> |
|
253 </message> |
|
254 <message> |
|
255 <location/> |
|
256 <source>Ignore &accelerators</source> |
|
257 <translation>Tastenkürzel &ignorieren</translation> |
|
258 </message> |
|
259 <message> |
|
260 <location/> |
|
261 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> |
|
262 <translation>Klicken Sie hier, um zum nächsten Vorkommen des Suchtextes zu springen.</translation> |
|
263 </message> |
|
264 <message> |
|
265 <location/> |
|
266 <source>Find Next</source> |
|
267 <translation>Weitersuchen</translation> |
|
268 </message> |
|
269 <message> |
|
270 <location/> |
|
271 <source>Click here to close this window.</source> |
|
272 <translation>Klicken Sie hier, um das Fenster zu schließen.</translation> |
|
273 </message> |
|
274 <message> |
|
275 <location/> |
|
276 <source>Cancel</source> |
|
277 <translation>Abbrechen</translation> |
|
278 </message> |
|
279 <message> |
|
280 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+12"/> |
|
281 <source></source> |
|
282 <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> |
|
283 <translation></translation> |
|
284 </message> |
|
285 </context> |
|
286 <context> |
|
287 <name>FormMultiWidget</name> |
|
288 <message> |
|
289 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+296"/> |
|
290 <source>Alt+Delete</source> |
|
291 <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
|
292 <translation>Alt+Delete</translation> |
|
293 </message> |
|
294 <message> |
|
295 <location line="+1"/> |
|
296 <source>Shift+Alt+Insert</source> |
|
297 <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
|
298 <translation>Shift+Alt+Insert</translation> |
|
299 </message> |
|
300 <message> |
|
301 <location line="+1"/> |
|
302 <source>Alt+Insert</source> |
|
303 <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
|
304 <translation>Alt+Insert</translation> |
|
305 </message> |
|
306 <message> |
|
307 <location line="+131"/> |
|
308 <source>Confirmation - Qt Linguist</source> |
|
309 <translation>Bestätigung - Qt Linguist</translation> |
|
310 </message> |
|
311 <message> |
|
312 <location line="+1"/> |
|
313 <source>Delete non-empty length variant?</source> |
|
314 <translation>Soll die ausgefüllte Längenvariante gelöscht werden?</translation> |
|
315 </message> |
|
316 </context> |
|
317 <context> |
|
318 <name>LRelease</name> |
|
319 <message numerus="yes"> |
|
320 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+761"/> |
|
321 <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> |
|
322 <translation> |
|
323 <numerusform>Es wurde ein Eintrag ohne Bezeichner gelöscht.</numerusform> |
|
324 <numerusform>Es wurde %n Einträge ohne Bezeichner gelöscht.</numerusform> |
|
325 </translation> |
|
326 </message> |
|
327 <message numerus="yes"> |
|
328 <location line="+4"/> |
|
329 <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> |
|
330 <translation> |
|
331 <numerusform>Es wurde überflüssiger Kontext beziehungsweise überflüssige Infomation zur Unterscheidung bei einem Eintrag entfernt.</numerusform> |
|
332 <numerusform>Es wurde überflüssiger Kontext beziehungsweise überflüssige Infomation zur Unterscheidung bei %n Einträgen entfernt.</numerusform> |
|
333 </translation> |
|
334 </message> |
|
335 <message numerus="yes"> |
|
336 <location line="+8"/> |
|
337 <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) |
|
338 </source> |
|
339 <translation> |
|
340 <numerusform> Eine Übersetzung wurde erzeugt (%1 abgeschlossen und %2 nicht abgeschlossen) |
|
341 </numerusform> |
|
342 <numerusform> %n Übersetzungen wurden erzeugt (%1 abgeschlossene und %2 nicht abgeschlossene) |
|
343 </numerusform> |
|
344 </translation> |
|
345 </message> |
|
346 <message numerus="yes"> |
|
347 <location line="+4"/> |
|
348 <source> Ignored %n untranslated source text(s) |
|
349 </source> |
|
350 <translation> |
|
351 <numerusform> Ein nicht übersetzter Text wurde ignoriert |
|
352 </numerusform> |
|
353 <numerusform> %n nicht übersetzte Texte wurden ignoriert |
|
354 </numerusform> |
|
355 </translation> |
|
356 </message> |
|
357 </context> |
|
358 <context> |
|
359 <name>MainWindow</name> |
|
360 <message> |
|
361 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
362 <source>MainWindow</source> |
|
363 <translation>Hauptfenster</translation> |
|
364 </message> |
|
365 <message> |
|
366 <location/> |
|
367 <source>&Phrases</source> |
|
368 <translation>&Wörterbuch</translation> |
|
369 </message> |
|
370 <message> |
|
371 <location/> |
|
372 <source>&Close Phrase Book</source> |
|
373 <translation>Wörterbuch &Schließen</translation> |
|
374 </message> |
|
375 <message> |
|
376 <location/> |
|
377 <source>&Edit Phrase Book</source> |
|
378 <translation>Wörterbuch &bearbeiten</translation> |
|
379 </message> |
|
380 <message> |
|
381 <location/> |
|
382 <source>&Print Phrase Book</source> |
|
383 <translation>Wörterbuch &drucken</translation> |
|
384 </message> |
|
385 <message> |
|
386 <location/> |
|
387 <source>V&alidation</source> |
|
388 <translation>V&alidierung</translation> |
|
389 </message> |
|
390 <message> |
|
391 <location/> |
|
392 <source>&View</source> |
|
393 <translation>&Ansicht</translation> |
|
394 </message> |
|
395 <message> |
|
396 <location/> |
|
397 <source>Vie&ws</source> |
|
398 <translation>&Ansichten</translation> |
|
399 </message> |
|
400 <message> |
|
401 <location/> |
|
402 <source>&Toolbars</source> |
|
403 <translation>&Werkzeugleisten</translation> |
|
404 </message> |
|
405 <message> |
|
406 <location/> |
|
407 <source>&Help</source> |
|
408 <translation>&Hilfe</translation> |
|
409 </message> |
|
410 <message> |
|
411 <location/> |
|
412 <source>&Translation</source> |
|
413 <translation>&Übersetzung</translation> |
|
414 </message> |
|
415 <message> |
|
416 <location/> |
|
417 <source>&File</source> |
|
418 <translation>&Datei</translation> |
|
419 </message> |
|
420 <message> |
|
421 <location/> |
|
422 <source>&Edit</source> |
|
423 <translation>&Bearbeiten</translation> |
|
424 </message> |
|
425 <message> |
|
426 <location/> |
|
427 <source>&Open...</source> |
|
428 <translation>Ö&ffnen ...</translation> |
|
429 </message> |
|
430 <message> |
|
431 <location/> |
|
432 <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> |
|
433 <translation>Qt-Übersetzungsdatei (TS-Datei) zum Bearbeiten öffnen</translation> |
|
434 </message> |
|
435 <message> |
|
436 <location/> |
|
437 <source>Ctrl+O</source> |
|
438 <translation>Ctrl+O</translation> |
|
439 </message> |
|
440 <message> |
|
441 <location/> |
|
442 <source>E&xit</source> |
|
443 <translation>&Beenden</translation> |
|
444 </message> |
|
445 <message> |
|
446 <location/> |
|
447 <source>Close this window and exit.</source> |
|
448 <translation>Dieses Fenster schließen und das Programm beenden.</translation> |
|
449 </message> |
|
450 <message> |
|
451 <location/> |
|
452 <source>Ctrl+Q</source> |
|
453 <translation>Ctrl+Q</translation> |
|
454 </message> |
|
455 <message> |
|
456 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+646"/> |
|
457 <location line="+15"/> |
|
458 <source>&Save</source> |
|
459 <translation>&Speichern</translation> |
|
460 </message> |
|
461 <message> |
|
462 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
463 <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> |
|
464 <translation>Änderungen an der Qt-Übersetzungsdatei speichern</translation> |
|
465 </message> |
|
466 <message> |
|
467 <location/> |
|
468 <source>Move to the previous unfinished item.</source> |
|
469 <translation>Zum vorherigen unerledigten Eintrag gehen.</translation> |
|
470 </message> |
|
471 <message> |
|
472 <location/> |
|
473 <source>Move to the next unfinished item.</source> |
|
474 <translation>Zum nächsten unerledigten Eintrag gehen.</translation> |
|
475 </message> |
|
476 <message> |
|
477 <location/> |
|
478 <source>Move to the previous item.</source> |
|
479 <translation>Zum vorigen Eintrag gehen.</translation> |
|
480 </message> |
|
481 <message> |
|
482 <location/> |
|
483 <source>Move to the next item.</source> |
|
484 <translation>Zum nächsten Eintrag gehen.</translation> |
|
485 </message> |
|
486 <message> |
|
487 <location/> |
|
488 <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> |
|
489 <translation>Diesen Eintrag als erledigt markieren und zum nächsten unerledigten Eintrag gehen.</translation> |
|
490 </message> |
|
491 <message> |
|
492 <location/> |
|
493 <source>Copy from source text</source> |
|
494 <translation>Ursprungstext übernehmen</translation> |
|
495 </message> |
|
496 <message> |
|
497 <location/> |
|
498 <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
499 <translation>Die Prüfung der Tastenkürzel, das heißt, die Übereinstimmung der kaufmännischen Und-Zeichen in Quelle und Übersetzung ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation> |
|
500 </message> |
|
501 <message> |
|
502 <location/> |
|
503 <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
504 <translation>Die Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation> |
|
505 </message> |
|
506 <message> |
|
507 <location/> |
|
508 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
509 <translation>Die Prüfung der Verwendung der Wörterbuchvorschläge ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation> |
|
510 </message> |
|
511 <message> |
|
512 <location/> |
|
513 <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
514 <translation>Die Prüfung der Platzhalter, das heißt, ob %1, %2 usw. in Ursprungstext und Übersetzung übereinstimmend verwendet werden, ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation> |
|
515 </message> |
|
516 <message> |
|
517 <location/> |
|
518 <source>Open Read-O&nly...</source> |
|
519 <translation>Schr&eibgeschützt öffnen ...</translation> |
|
520 </message> |
|
521 <message> |
|
522 <location/> |
|
523 <source>&Save All</source> |
|
524 <translation>&Alle speichern</translation> |
|
525 </message> |
|
526 <message> |
|
527 <location/> |
|
528 <source>Ctrl+S</source> |
|
529 <translation>Ctrl+S</translation> |
|
530 </message> |
|
531 <message> |
|
532 <location/> |
|
533 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/> |
|
534 <location line="+11"/> |
|
535 <source>Save &As...</source> |
|
536 <translation>Speichern &unter...</translation> |
|
537 </message> |
|
538 <message> |
|
539 <location/> |
|
540 <source>Save As...</source> |
|
541 <translation>Speichern unter ...</translation> |
|
542 </message> |
|
543 <message> |
|
544 <location/> |
|
545 <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> |
|
546 <translation>Änderungen an dieser Qt-Übersetzungsdatei in einer neuen Datei speichern.</translation> |
|
547 </message> |
|
548 <message> |
|
549 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/> |
|
550 <source>&Release</source> |
|
551 <translation>&Freigeben</translation> |
|
552 </message> |
|
553 <message> |
|
554 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
555 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> |
|
556 <translation>Qt-Nachrichtendatei (QM-Datei) aus der aktuellen Übersetzungsdatei erzeugen.</translation> |
|
557 </message> |
|
558 <message> |
|
559 <location/> |
|
560 <source>&Print...</source> |
|
561 <translation>&Drucken ...</translation> |
|
562 </message> |
|
563 <message> |
|
564 <location/> |
|
565 <source>Ctrl+P</source> |
|
566 <translation>Ctrl+P</translation> |
|
567 </message> |
|
568 <message> |
|
569 <location/> |
|
570 <source>&Undo</source> |
|
571 <translation>&Rückgängig</translation> |
|
572 </message> |
|
573 <message> |
|
574 <location/> |
|
575 <source>Recently Opened &Files</source> |
|
576 <translation>Zu&letzt bearbeitete Dateien</translation> |
|
577 </message> |
|
578 <message> |
|
579 <location/> |
|
580 <source>Save</source> |
|
581 <translation>Speichern</translation> |
|
582 </message> |
|
583 <message> |
|
584 <location/> |
|
585 <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> |
|
586 <translation>Liste aller Übersetzungseinheiten in der aktuellen Übersetzungsdatei drucken.</translation> |
|
587 </message> |
|
588 <message> |
|
589 <location/> |
|
590 <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> |
|
591 <translation>Die letzte Änderung an der Übersetzung rückgängig machen.</translation> |
|
592 </message> |
|
593 <message> |
|
594 <location/> |
|
595 <source>Ctrl+Z</source> |
|
596 <translation>Ctrl+Z</translation> |
|
597 </message> |
|
598 <message> |
|
599 <location/> |
|
600 <source>&Redo</source> |
|
601 <translation>&Wiederherstellen</translation> |
|
602 </message> |
|
603 <message> |
|
604 <location/> |
|
605 <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> |
|
606 <translation>Die letzte rückgängig gemachte Änderung wieder herstellen.</translation> |
|
607 </message> |
|
608 <message> |
|
609 <location/> |
|
610 <source>Ctrl+Y</source> |
|
611 <translation>Ctrl+Y</translation> |
|
612 </message> |
|
613 <message> |
|
614 <location/> |
|
615 <source>Cu&t</source> |
|
616 <translation>&Ausschneiden</translation> |
|
617 </message> |
|
618 <message> |
|
619 <location/> |
|
620 <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> |
|
621 <translation>Den ausgewählten Übersetzungstext in die Zwischenablage kopieren und löschen.</translation> |
|
622 </message> |
|
623 <message> |
|
624 <location/> |
|
625 <source>Ctrl+X</source> |
|
626 <translation>Ctrl+X</translation> |
|
627 </message> |
|
628 <message> |
|
629 <location/> |
|
630 <source>&Copy</source> |
|
631 <translation>&Kopieren</translation> |
|
632 </message> |
|
633 <message> |
|
634 <location/> |
|
635 <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> |
|
636 <translation>Den ausgewählten Übersetzungstext in die Zwischenablage kopieren.</translation> |
|
637 </message> |
|
638 <message> |
|
639 <location/> |
|
640 <source>Ctrl+C</source> |
|
641 <translation>Ctrl+C</translation> |
|
642 </message> |
|
643 <message> |
|
644 <location/> |
|
645 <source>&Paste</source> |
|
646 <translation>&Einfügen</translation> |
|
647 </message> |
|
648 <message> |
|
649 <location/> |
|
650 <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> |
|
651 <translation>Text aus der Zwischenablage in die Übersetzung einfügen.</translation> |
|
652 </message> |
|
653 <message> |
|
654 <location/> |
|
655 <source>Ctrl+V</source> |
|
656 <translation>Ctrl+V</translation> |
|
657 </message> |
|
658 <message> |
|
659 <location/> |
|
660 <source>Select &All</source> |
|
661 <translation>Alles &markieren</translation> |
|
662 </message> |
|
663 <message> |
|
664 <location/> |
|
665 <source>Select the whole translation text.</source> |
|
666 <translation>Den gesamten Übersetzungstext auswählen.</translation> |
|
667 </message> |
|
668 <message> |
|
669 <location/> |
|
670 <source>Ctrl+A</source> |
|
671 <translation>Ctrl+A</translation> |
|
672 </message> |
|
673 <message> |
|
674 <location/> |
|
675 <source>&Find...</source> |
|
676 <translation>&Suchen ...</translation> |
|
677 </message> |
|
678 <message> |
|
679 <location/> |
|
680 <source>Search for some text in the translation source file.</source> |
|
681 <translation>In der Übersetzungsdatei nach Text suchen.</translation> |
|
682 </message> |
|
683 <message> |
|
684 <location/> |
|
685 <source>Ctrl+F</source> |
|
686 <translation>Ctrl+F</translation> |
|
687 </message> |
|
688 <message> |
|
689 <location/> |
|
690 <source>Find &Next</source> |
|
691 <translation>&Weitersuchen</translation> |
|
692 </message> |
|
693 <message> |
|
694 <location/> |
|
695 <source>Continue the search where it was left.</source> |
|
696 <translation>Die Suche fortsetzen.</translation> |
|
697 </message> |
|
698 <message> |
|
699 <location/> |
|
700 <source>F3</source> |
|
701 <translation>F3</translation> |
|
702 </message> |
|
703 <message> |
|
704 <location/> |
|
705 <source>&Prev Unfinished</source> |
|
706 <translation>&Vorheriger Unerledigter</translation> |
|
707 </message> |
|
708 <message> |
|
709 <location/> |
|
710 <source>Close</source> |
|
711 <translation>Schließen</translation> |
|
712 </message> |
|
713 <message> |
|
714 <location/> |
|
715 <source>&Close All</source> |
|
716 <translation>A&lle schließen</translation> |
|
717 </message> |
|
718 <message> |
|
719 <location/> |
|
720 <source>Ctrl+W</source> |
|
721 <translation>Ctrl+W</translation> |
|
722 </message> |
|
723 <message> |
|
724 <location/> |
|
725 <source>Ctrl+K</source> |
|
726 <translation>Ctrl+K</translation> |
|
727 </message> |
|
728 <message> |
|
729 <location/> |
|
730 <source>&Next Unfinished</source> |
|
731 <translation>&Nächster Unerledigter</translation> |
|
732 </message> |
|
733 <message> |
|
734 <location/> |
|
735 <source>P&rev</source> |
|
736 <translation>V&orheriger</translation> |
|
737 </message> |
|
738 <message> |
|
739 <location/> |
|
740 <source>Ctrl+Shift+K</source> |
|
741 <translation>Ctrl+Shift+K</translation> |
|
742 </message> |
|
743 <message> |
|
744 <location/> |
|
745 <source>Ne&xt</source> |
|
746 <translation>Nä&chster</translation> |
|
747 </message> |
|
748 <message> |
|
749 <location/> |
|
750 <source>&Done and Next</source> |
|
751 <translation>&Fertig und Nächster</translation> |
|
752 </message> |
|
753 <message> |
|
754 <location/> |
|
755 <source>Copies the source text into the translation field.</source> |
|
756 <translation>Kopiert den Ursprungstext in das Übersetzungsfeld.</translation> |
|
757 </message> |
|
758 <message> |
|
759 <location/> |
|
760 <source>Ctrl+B</source> |
|
761 <translation>Ctrl+B</translation> |
|
762 </message> |
|
763 <message> |
|
764 <location/> |
|
765 <source>&Accelerators</source> |
|
766 <translation>&Kurzbefehle</translation> |
|
767 </message> |
|
768 <message> |
|
769 <location/> |
|
770 <source>&Ending Punctuation</source> |
|
771 <translation>&Punktierung am Ende</translation> |
|
772 </message> |
|
773 <message> |
|
774 <location/> |
|
775 <source>&Phrase matches</source> |
|
776 <translation>&Wörterbuch</translation> |
|
777 </message> |
|
778 <message> |
|
779 <location/> |
|
780 <source>Place &Marker Matches</source> |
|
781 <translation>Platz&halter</translation> |
|
782 </message> |
|
783 <message> |
|
784 <location/> |
|
785 <source>&New Phrase Book...</source> |
|
786 <translation>&Neues Wörterbuch ...</translation> |
|
787 </message> |
|
788 <message> |
|
789 <location/> |
|
790 <source>Create a new phrase book.</source> |
|
791 <translation>Ein neues Wörterbuch erzeugen.</translation> |
|
792 </message> |
|
793 <message> |
|
794 <location/> |
|
795 <source>Ctrl+N</source> |
|
796 <translation>Ctrl+N</translation> |
|
797 </message> |
|
798 <message> |
|
799 <location/> |
|
800 <source>&Open Phrase Book...</source> |
|
801 <translation>&Wörterbuch öffnen ...</translation> |
|
802 </message> |
|
803 <message> |
|
804 <location/> |
|
805 <source>Open a phrase book to assist translation.</source> |
|
806 <translation>Ein Wörterbuch zur Unterstützung bei der Übersetzung öffnen.</translation> |
|
807 </message> |
|
808 <message> |
|
809 <location/> |
|
810 <source>Ctrl+H</source> |
|
811 <translation>Ctrl+H</translation> |
|
812 </message> |
|
813 <message> |
|
814 <location/> |
|
815 <source>&Reset Sorting</source> |
|
816 <translation>&Sortierung zurücksetzen</translation> |
|
817 </message> |
|
818 <message> |
|
819 <location/> |
|
820 <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> |
|
821 <translation>Die Einträge in der gleichen Reihenfolge wie in der ursprünglichen Übersetzungsdatei sortieren.</translation> |
|
822 </message> |
|
823 <message> |
|
824 <location/> |
|
825 <source>&Display guesses</source> |
|
826 <translation>&Vorschläge anzeigen</translation> |
|
827 </message> |
|
828 <message> |
|
829 <location/> |
|
830 <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> |
|
831 <translation>Darstellung von Übersetzungsvorschlägen aktivieren/deaktivieren.</translation> |
|
832 </message> |
|
833 <message> |
|
834 <location/> |
|
835 <source>&Statistics</source> |
|
836 <translation>S&tatistik</translation> |
|
837 </message> |
|
838 <message> |
|
839 <location/> |
|
840 <source>Display translation statistics.</source> |
|
841 <translation>Zeige Übersetzungsstatistik an.</translation> |
|
842 </message> |
|
843 <message> |
|
844 <location/> |
|
845 <source>&Manual</source> |
|
846 <translation>&Handbuch</translation> |
|
847 </message> |
|
848 <message> |
|
849 <location/> |
|
850 <source>F1</source> |
|
851 <translation>F1</translation> |
|
852 </message> |
|
853 <message> |
|
854 <location/> |
|
855 <source>About Qt Linguist</source> |
|
856 <translation>Über Qt Linguist</translation> |
|
857 </message> |
|
858 <message> |
|
859 <location/> |
|
860 <source>About Qt</source> |
|
861 <translation>Über Qt</translation> |
|
862 </message> |
|
863 <message> |
|
864 <location/> |
|
865 <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source> |
|
866 <translation>Informationen über das Qt-Toolkit von Trolltech anzeigen.</translation> |
|
867 </message> |
|
868 <message> |
|
869 <location/> |
|
870 <source>&What's This?</source> |
|
871 <translation>&Direkthilfe</translation> |
|
872 </message> |
|
873 <message> |
|
874 <location/> |
|
875 <source>What's This?</source> |
|
876 <translation>Direkthilfe</translation> |
|
877 </message> |
|
878 <message> |
|
879 <location/> |
|
880 <source>Enter What's This? mode.</source> |
|
881 <translation>Direkthilfe-Modus aktivieren.</translation> |
|
882 </message> |
|
883 <message> |
|
884 <location/> |
|
885 <source>Shift+F1</source> |
|
886 <translation>Shift+F1</translation> |
|
887 </message> |
|
888 <message> |
|
889 <location/> |
|
890 <source>&Search And Translate...</source> |
|
891 <translation>Suchen und &übersetzen ...</translation> |
|
892 </message> |
|
893 <message> |
|
894 <location/> |
|
895 <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> |
|
896 <translation>Die Übersetzung aller Einträge ersetzen, die dem Suchtext entsprechen.</translation> |
|
897 </message> |
|
898 <message> |
|
899 <location/> |
|
900 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+21"/> |
|
901 <source>&Batch Translation...</source> |
|
902 <translation>&Automatische Übersetzung ...</translation> |
|
903 </message> |
|
904 <message> |
|
905 <location/> |
|
906 <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> |
|
907 <translation>Alle Einträge automatisch mit Hilfe des Wörterbuchs übersetzen.</translation> |
|
908 </message> |
|
909 <message> |
|
910 <location/> |
|
911 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-34"/> |
|
912 <location line="+10"/> |
|
913 <source>Release As...</source> |
|
914 <translation>Freigeben unter ...</translation> |
|
915 </message> |
|
916 <message> |
|
917 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2005"/> |
|
918 <source></source> |
|
919 <comment>This is the application's main window.</comment> |
|
920 <translation></translation> |
|
921 </message> |
|
922 <message> |
|
923 <location line="+188"/> |
|
924 <source>Source text</source> |
|
925 <translation>Ursprungstext</translation> |
|
926 </message> |
|
927 <message> |
|
928 <location line="+1"/> |
|
929 <location line="+25"/> |
|
930 <source>Index</source> |
|
931 <translation>Index</translation> |
|
932 </message> |
|
933 <message> |
|
934 <location line="-2"/> |
|
935 <location line="+63"/> |
|
936 <source>Context</source> |
|
937 <translation>Kontext</translation> |
|
938 </message> |
|
939 <message> |
|
940 <location line="-62"/> |
|
941 <source>Items</source> |
|
942 <translation>Einträge</translation> |
|
943 </message> |
|
944 <message> |
|
945 <location line="+79"/> |
|
946 <source>This panel lists the source contexts.</source> |
|
947 <translation>Dieser Bereich zeigt die Kontexte an.</translation> |
|
948 </message> |
|
949 <message> |
|
950 <location line="+15"/> |
|
951 <source>Strings</source> |
|
952 <translation>Zeichenketten</translation> |
|
953 </message> |
|
954 <message> |
|
955 <location line="+39"/> |
|
956 <source>Phrases and guesses</source> |
|
957 <translation>Wörterbuch und Vorschläge</translation> |
|
958 </message> |
|
959 <message> |
|
960 <location line="+10"/> |
|
961 <source>Sources and Forms</source> |
|
962 <translation>Quelldateien und Formulare</translation> |
|
963 </message> |
|
964 <message> |
|
965 <location line="+15"/> |
|
966 <source>Warnings</source> |
|
967 <translation>Hinweise</translation> |
|
968 </message> |
|
969 <message> |
|
970 <location line="+59"/> |
|
971 <source> MOD </source> |
|
972 <comment>status bar: file(s) modified</comment> |
|
973 <translation>Geändert</translation> |
|
974 </message> |
|
975 <message> |
|
976 <location line="+130"/> |
|
977 <source>Loading...</source> |
|
978 <translation>Lade ...</translation> |
|
979 </message> |
|
980 <message> |
|
981 <location line="+32"/> |
|
982 <location line="+22"/> |
|
983 <source>Loading File - Qt Linguist</source> |
|
984 <translation>Laden - Qt Linguist</translation> |
|
985 </message> |
|
986 <message> |
|
987 <location line="-21"/> |
|
988 <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. |
|
989 |
|
990 Close the open file(s) first?</source> |
|
991 <translation>Die Datei '%1' scheint nicht zu den bereits geöffneten Dateien '%2' zu passen. |
|
992 |
|
993 Sollen die bereits geöffneten Dateien vorher geschlossen werden?</translation> |
|
994 </message> |
|
995 <message> |
|
996 <location line="+22"/> |
|
997 <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. |
|
998 |
|
999 Skip loading the first named file?</source> |
|
1000 <translation>Die Datei '%1' scheint nicht zu der Datei '%2' zu passen, die ebenfalls geladen wird. |
|
1001 |
|
1002 Soll die erstgenannte Datei übersprungen werden?</translation> |
|
1003 </message> |
|
1004 <message numerus="yes"> |
|
1005 <location line="+61"/> |
|
1006 <source>%n translation unit(s) loaded.</source> |
|
1007 <translation> |
|
1008 <numerusform>Eine Übersetzungseinheit geladen.</numerusform> |
|
1009 <numerusform>%n Übersetzungseinheiten geladen.</numerusform> |
|
1010 </translation> |
|
1011 </message> |
|
1012 <message> |
|
1013 <location line="+93"/> |
|
1014 <source>Related files (%1);;</source> |
|
1015 <translation>Verwandte Dateien (%1);;</translation> |
|
1016 </message> |
|
1017 <message> |
|
1018 <location line="+4"/> |
|
1019 <source>Open Translation Files</source> |
|
1020 <translation>Übersetzungsdateien öffnen</translation> |
|
1021 </message> |
|
1022 <message> |
|
1023 <location line="+10"/> |
|
1024 <location line="+31"/> |
|
1025 <source>File saved.</source> |
|
1026 <translation>Datei gespeichert.</translation> |
|
1027 </message> |
|
1028 <message> |
|
1029 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
1030 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+15"/> |
|
1031 <location line="+1165"/> |
|
1032 <source>Release</source> |
|
1033 <translation>Freigeben</translation> |
|
1034 </message> |
|
1035 <message> |
|
1036 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1164"/> |
|
1037 <source>Qt message files for released applications (*.qm) |
|
1038 All files (*)</source> |
|
1039 <translation>Qt-Nachrichtendateien (*.qm) |
|
1040 Alle Dateien (*)</translation> |
|
1041 </message> |
|
1042 <message> |
|
1043 <location line="+3"/> |
|
1044 <location line="+12"/> |
|
1045 <source>File created.</source> |
|
1046 <translation>Datei erzeugt.</translation> |
|
1047 </message> |
|
1048 <message> |
|
1049 <location line="+34"/> |
|
1050 <location line="+355"/> |
|
1051 <source>Printing...</source> |
|
1052 <translation>Drucke ...</translation> |
|
1053 </message> |
|
1054 <message> |
|
1055 <location line="-347"/> |
|
1056 <source>Context: %1</source> |
|
1057 <translation>Kontext: %1</translation> |
|
1058 </message> |
|
1059 <message> |
|
1060 <location line="+32"/> |
|
1061 <source>finished</source> |
|
1062 <translation>erledigt</translation> |
|
1063 </message> |
|
1064 <message> |
|
1065 <location line="+3"/> |
|
1066 <source>unresolved</source> |
|
1067 <translation>ungelöst</translation> |
|
1068 </message> |
|
1069 <message> |
|
1070 <location line="+3"/> |
|
1071 <source>obsolete</source> |
|
1072 <translation>veraltet</translation> |
|
1073 </message> |
|
1074 <message> |
|
1075 <location line="+15"/> |
|
1076 <location line="+307"/> |
|
1077 <source>Printing... (page %1)</source> |
|
1078 <translation>Drucke ... (Seite %1)</translation> |
|
1079 </message> |
|
1080 <message> |
|
1081 <location line="-300"/> |
|
1082 <location line="+307"/> |
|
1083 <source>Printing completed</source> |
|
1084 <translation>Drucken beendet</translation> |
|
1085 </message> |
|
1086 <message> |
|
1087 <location line="-305"/> |
|
1088 <location line="+307"/> |
|
1089 <source>Printing aborted</source> |
|
1090 <translation>Drucken abgebrochen</translation> |
|
1091 </message> |
|
1092 <message> |
|
1093 <location line="-232"/> |
|
1094 <source>Search wrapped.</source> |
|
1095 <translation>Suche beginnt von oben.</translation> |
|
1096 </message> |
|
1097 <message> |
|
1098 <location line="+17"/> |
|
1099 <location line="+278"/> |
|
1100 <location line="+34"/> |
|
1101 <location line="+24"/> |
|
1102 <location line="+22"/> |
|
1103 <location line="+516"/> |
|
1104 <location line="+1"/> |
|
1105 <location line="+274"/> |
|
1106 <location line="+40"/> |
|
1107 <location line="+10"/> |
|
1108 <source>Qt Linguist</source> |
|
1109 <translation>Qt Linguist</translation> |
|
1110 </message> |
|
1111 <message> |
|
1112 <location line="-1198"/> |
|
1113 <location line="+102"/> |
|
1114 <source>Cannot find the string '%1'.</source> |
|
1115 <translation>Kann Zeichenkette '%1' nicht finden.</translation> |
|
1116 </message> |
|
1117 <message> |
|
1118 <location line="-82"/> |
|
1119 <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> |
|
1120 <translation>Suchen und übersetzen in '%1' - Qt Linguist</translation> |
|
1121 </message> |
|
1122 <message> |
|
1123 <location line="+34"/> |
|
1124 <location line="+23"/> |
|
1125 <location line="+24"/> |
|
1126 <source>Translate - Qt Linguist</source> |
|
1127 <translation>Übersetzung - Qt Linguist</translation> |
|
1128 </message> |
|
1129 <message numerus="yes"> |
|
1130 <location line="-46"/> |
|
1131 <source>Translated %n entry(s)</source> |
|
1132 <translation> |
|
1133 <numerusform>Ein Eintrag übersetzt</numerusform> |
|
1134 <numerusform>%n Einträge übersetzt</numerusform> |
|
1135 </translation> |
|
1136 </message> |
|
1137 <message> |
|
1138 <location line="+23"/> |
|
1139 <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> |
|
1140 <translation>Keine weiteren Vorkommen von '%1'. Von vorne beginnen?</translation> |
|
1141 </message> |
|
1142 <message> |
|
1143 <location line="+30"/> |
|
1144 <source>Create New Phrase Book</source> |
|
1145 <translation>Erzeugen eines neuen Wörterbuchs</translation> |
|
1146 </message> |
|
1147 <message> |
|
1148 <location line="+1"/> |
|
1149 <source>Qt phrase books (*.qph) |
|
1150 All files (*)</source> |
|
1151 <translation>Qt-Wörterbücher (*.qph) |
|
1152 Alle Dateien (*)</translation> |
|
1153 </message> |
|
1154 <message> |
|
1155 <location line="+11"/> |
|
1156 <source>Phrase book created.</source> |
|
1157 <translation>Wörterbuch erzeugt.</translation> |
|
1158 </message> |
|
1159 <message> |
|
1160 <location line="+17"/> |
|
1161 <source>Open Phrase Book</source> |
|
1162 <translation>Wörterbuch öffnen</translation> |
|
1163 </message> |
|
1164 <message> |
|
1165 <location line="+1"/> |
|
1166 <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> |
|
1167 <translation>Qt-Wörterbücher (*.qph);;Alle Dateien (*)</translation> |
|
1168 </message> |
|
1169 <message numerus="yes"> |
|
1170 <location line="+7"/> |
|
1171 <source>%n phrase(s) loaded.</source> |
|
1172 <translation> |
|
1173 <numerusform>Ein Wörterbucheintrag geladen.</numerusform> |
|
1174 <numerusform>%n Wörterbucheinträge geladen.</numerusform> |
|
1175 </translation> |
|
1176 </message> |
|
1177 <message> |
|
1178 <location line="+93"/> |
|
1179 <location line="+3"/> |
|
1180 <location line="+7"/> |
|
1181 <source>Add to phrase book</source> |
|
1182 <translation>Hinzufügen zum Wörterbuch</translation> |
|
1183 </message> |
|
1184 <message> |
|
1185 <location line="-9"/> |
|
1186 <source>No appropriate phrasebook found.</source> |
|
1187 <translation>Es kann kein geeignetes Wörterbuch gefunden werden.</translation> |
|
1188 </message> |
|
1189 <message> |
|
1190 <location line="+3"/> |
|
1191 <source>Adding entry to phrasebook %1</source> |
|
1192 <translation>Eintrag zu Wörterbuch %1 hinzufügen</translation> |
|
1193 </message> |
|
1194 <message> |
|
1195 <location line="+7"/> |
|
1196 <source>Select phrase book to add to</source> |
|
1197 <translation>Zu welchem Wörterbuch soll der Eintrag hinzugefügt werden?</translation> |
|
1198 </message> |
|
1199 <message> |
|
1200 <location line="+29"/> |
|
1201 <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> |
|
1202 <translation>Qt Assistant kann nicht gestartet werden (%1)</translation> |
|
1203 </message> |
|
1204 <message> |
|
1205 <location line="+17"/> |
|
1206 <source>Version %1</source> |
|
1207 <translation>Version %1</translation> |
|
1208 </message> |
|
1209 <message> |
|
1210 <location line="+3"/> |
|
1211 <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> |
|
1212 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1213 </message> |
|
1214 <message> |
|
1215 <location line="+38"/> |
|
1216 <source>Do you want to save the modified files?</source> |
|
1217 <translation>Möchten Sie die geänderten Dateien speichern?</translation> |
|
1218 </message> |
|
1219 <message> |
|
1220 <location line="+22"/> |
|
1221 <source>Do you want to save '%1'?</source> |
|
1222 <translation>Möchten Sie '%1' speichern?</translation> |
|
1223 </message> |
|
1224 <message> |
|
1225 <location line="+43"/> |
|
1226 <source>Qt Linguist[*]</source> |
|
1227 <translation>Qt Linguist[*]</translation> |
|
1228 </message> |
|
1229 <message> |
|
1230 <location line="+2"/> |
|
1231 <source>%1[*] - Qt Linguist</source> |
|
1232 <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> |
|
1233 </message> |
|
1234 <message> |
|
1235 <location line="+267"/> |
|
1236 <location line="+12"/> |
|
1237 <source>No untranslated translation units left.</source> |
|
1238 <translation>Es wurden alle Übersetzungseinheiten abgearbeitet.</translation> |
|
1239 </message> |
|
1240 <message> |
|
1241 <location line="+176"/> |
|
1242 <source>&Window</source> |
|
1243 <translation>&Fenster</translation> |
|
1244 </message> |
|
1245 <message> |
|
1246 <location line="+2"/> |
|
1247 <source>Minimize</source> |
|
1248 <translation>Minimieren</translation> |
|
1249 </message> |
|
1250 <message> |
|
1251 <location line="+1"/> |
|
1252 <source>Ctrl+M</source> |
|
1253 <translation>Ctrl+M</translation> |
|
1254 </message> |
|
1255 <message> |
|
1256 <location line="+12"/> |
|
1257 <source>Display the manual for %1.</source> |
|
1258 <translation>Handbuch zu %1 anzeigen.</translation> |
|
1259 </message> |
|
1260 <message> |
|
1261 <location line="+1"/> |
|
1262 <source>Display information about %1.</source> |
|
1263 <translation>Informationen über %1 anzeigen.</translation> |
|
1264 </message> |
|
1265 <message> |
|
1266 <location line="+70"/> |
|
1267 <source>&Save '%1'</source> |
|
1268 <translation>'%1' &speichern</translation> |
|
1269 </message> |
|
1270 <message> |
|
1271 <location line="+1"/> |
|
1272 <source>Save '%1' &As...</source> |
|
1273 <translation>'%1' speichern &unter ...</translation> |
|
1274 </message> |
|
1275 <message> |
|
1276 <location line="+1"/> |
|
1277 <source>Release '%1'</source> |
|
1278 <translation>'%1' freigeben</translation> |
|
1279 </message> |
|
1280 <message> |
|
1281 <location line="+1"/> |
|
1282 <source>Release '%1' As...</source> |
|
1283 <translation>'%1' freigeben unter ...</translation> |
|
1284 </message> |
|
1285 <message> |
|
1286 <location line="+1"/> |
|
1287 <source>&Close '%1'</source> |
|
1288 <translation>'%1' &schließen</translation> |
|
1289 </message> |
|
1290 <message> |
|
1291 <location line="+6"/> |
|
1292 <location line="+13"/> |
|
1293 <source>&Close</source> |
|
1294 <translation>&Schließen</translation> |
|
1295 </message> |
|
1296 <message> |
|
1297 <location line="-10"/> |
|
1298 <source>Save All</source> |
|
1299 <translation>Alles speichern</translation> |
|
1300 </message> |
|
1301 <message> |
|
1302 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
1303 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> |
|
1304 <source>&Release All</source> |
|
1305 <translation>Alles f&reigeben</translation> |
|
1306 </message> |
|
1307 <message> |
|
1308 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> |
|
1309 <source>Close All</source> |
|
1310 <translation>Alle schließen</translation> |
|
1311 </message> |
|
1312 <message> |
|
1313 <location line="+23"/> |
|
1314 <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> |
|
1315 <translation>Einstellungen der Übersetzungs&datei für '%1' ...</translation> |
|
1316 </message> |
|
1317 <message> |
|
1318 <location line="+1"/> |
|
1319 <source>&Batch Translation of '%1'...</source> |
|
1320 <translation>&Automatische Übersetzung von '%1' ...</translation> |
|
1321 </message> |
|
1322 <message> |
|
1323 <location line="+1"/> |
|
1324 <source>Search And &Translate in '%1'...</source> |
|
1325 <translation>Suchen und &übersetzen in '%1' ...</translation> |
|
1326 </message> |
|
1327 <message> |
|
1328 <location line="+4"/> |
|
1329 <source>Search And &Translate...</source> |
|
1330 <translation>Suchen und &übersetzen ...</translation> |
|
1331 </message> |
|
1332 <message> |
|
1333 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
1334 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+51"/> |
|
1335 <source>File</source> |
|
1336 <translation>Datei</translation> |
|
1337 </message> |
|
1338 <message> |
|
1339 <location/> |
|
1340 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/> |
|
1341 <source>Edit</source> |
|
1342 <translation>Bearbeiten</translation> |
|
1343 </message> |
|
1344 <message> |
|
1345 <location/> |
|
1346 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/> |
|
1347 <source>Translation</source> |
|
1348 <translation>Übersetzung</translation> |
|
1349 </message> |
|
1350 <message> |
|
1351 <location/> |
|
1352 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/> |
|
1353 <source>Validation</source> |
|
1354 <translation>Validierung</translation> |
|
1355 </message> |
|
1356 <message> |
|
1357 <location/> |
|
1358 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/> |
|
1359 <source>Help</source> |
|
1360 <translation>Hilfe</translation> |
|
1361 </message> |
|
1362 <message> |
|
1363 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+84"/> |
|
1364 <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> |
|
1365 <translation>Wörterbuch '%1' kann nicht gelesen werden.</translation> |
|
1366 </message> |
|
1367 <message> |
|
1368 <location line="+15"/> |
|
1369 <source>Close this phrase book.</source> |
|
1370 <translation>Dieses Wörterbuch schließen.</translation> |
|
1371 </message> |
|
1372 <message> |
|
1373 <location line="+4"/> |
|
1374 <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> |
|
1375 <translation>Erlaubt das Hinzufügen, Ändern und Entfernen von Wörterbuch-Einträgen.</translation> |
|
1376 </message> |
|
1377 <message> |
|
1378 <location line="+5"/> |
|
1379 <source>Print the entries in this phrase book.</source> |
|
1380 <translation>Die Einträge des Wörterbuchs drucken.</translation> |
|
1381 </message> |
|
1382 <message> |
|
1383 <location line="+16"/> |
|
1384 <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> |
|
1385 <translation>Wörterbuch '%1' kann nicht erzeugt werden.</translation> |
|
1386 </message> |
|
1387 <message> |
|
1388 <location line="+10"/> |
|
1389 <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> |
|
1390 <translation>Möchten Sie das Wörterbuch '%1' speichern?</translation> |
|
1391 </message> |
|
1392 <message> |
|
1393 <location line="+323"/> |
|
1394 <source>All</source> |
|
1395 <translation>Alle</translation> |
|
1396 </message> |
|
1397 <message> |
|
1398 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
1399 <source>Open/Refresh Form &Preview</source> |
|
1400 <translation>&Vorschau öffnen/aktualisieren</translation> |
|
1401 </message> |
|
1402 <message> |
|
1403 <location/> |
|
1404 <source>Form Preview Tool</source> |
|
1405 <translation>Vorschau für Eingabemasken</translation> |
|
1406 </message> |
|
1407 <message> |
|
1408 <location/> |
|
1409 <source>F5</source> |
|
1410 <translation>F5</translation> |
|
1411 </message> |
|
1412 <message> |
|
1413 <location/> |
|
1414 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-536"/> |
|
1415 <source>Translation File &Settings...</source> |
|
1416 <translation>E&instellungen ...</translation> |
|
1417 </message> |
|
1418 <message> |
|
1419 <location/> |
|
1420 <source>&Add to Phrase Book</source> |
|
1421 <translation>Zum Wörterbuch &hinzufügen</translation> |
|
1422 </message> |
|
1423 <message> |
|
1424 <location/> |
|
1425 <source>Ctrl+T</source> |
|
1426 <translation>Ctrl+T</translation> |
|
1427 </message> |
|
1428 <message> |
|
1429 <location/> |
|
1430 <source>Ctrl+J</source> |
|
1431 <translation>Ctrl+J</translation> |
|
1432 </message> |
|
1433 <message> |
|
1434 <location/> |
|
1435 <source>Ctrl+Shift+J</source> |
|
1436 <translation>Ctrl+Shift+J</translation> |
|
1437 </message> |
|
1438 <message> |
|
1439 <location/> |
|
1440 <source>Previous unfinished item</source> |
|
1441 <translation>Vorheriger unerledigter Eintrag</translation> |
|
1442 </message> |
|
1443 <message> |
|
1444 <location/> |
|
1445 <source>Next unfinished item</source> |
|
1446 <translation>Nächster unerledigter Eintrag</translation> |
|
1447 </message> |
|
1448 <message> |
|
1449 <location/> |
|
1450 <source>Move to previous item</source> |
|
1451 <translation>Zum vorigen Eintrag gehen</translation> |
|
1452 </message> |
|
1453 <message> |
|
1454 <location/> |
|
1455 <source>Next item</source> |
|
1456 <translation>Nächster Eintrag</translation> |
|
1457 </message> |
|
1458 <message> |
|
1459 <location/> |
|
1460 <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> |
|
1461 <translation>Eintrag als erledigt markieren und zum nächsten unerledigten Eintrag gehen</translation> |
|
1462 </message> |
|
1463 <message> |
|
1464 <location/> |
|
1465 <source>Copies the source text into the translation field</source> |
|
1466 <translation>Kopiert den Ursprungstext in das Übersetzungsfeld</translation> |
|
1467 </message> |
|
1468 <message> |
|
1469 <location/> |
|
1470 <source>Toggle the validity check of accelerators</source> |
|
1471 <translation>Prüfung der Tastenkürzel ein- bzw. ausschalten</translation> |
|
1472 </message> |
|
1473 <message> |
|
1474 <location/> |
|
1475 <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> |
|
1476 <translation>Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes ein- bzw. ausschalten</translation> |
|
1477 </message> |
|
1478 <message> |
|
1479 <location/> |
|
1480 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> |
|
1481 <translation>Überprüfung, ob Wörterbucheinträge benutzt werden, aktivieren/deaktivieren</translation> |
|
1482 </message> |
|
1483 <message> |
|
1484 <location/> |
|
1485 <source>Toggle the validity check of place markers</source> |
|
1486 <translation>Prüfung der Platzhalter ein- bzw. ausschalten'</translation> |
|
1487 </message> |
|
1488 <message> |
|
1489 <location/> |
|
1490 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> |
|
1491 <translation>Eine Qt-Nachrichtendatei aus der aktuellen Übersetzungsdatei erzeugen. Der Dateiname wird automatisch aus dem Namen der TS-Datei abgeleitet.</translation> |
|
1492 </message> |
|
1493 <message> |
|
1494 <location/> |
|
1495 <source>Length Variants</source> |
|
1496 <translation>Längenvarianten</translation> |
|
1497 </message> |
|
1498 </context> |
|
1499 <context> |
|
1500 <name>MessageEditor</name> |
|
1501 <message> |
|
1502 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/> |
|
1503 <source></source> |
|
1504 <comment>This is the right panel of the main window.</comment> |
|
1505 <translation></translation> |
|
1506 </message> |
|
1507 <message> |
|
1508 <location line="+30"/> |
|
1509 <source>Russian</source> |
|
1510 <translation>Russisch</translation> |
|
1511 </message> |
|
1512 <message> |
|
1513 <location line="+1"/> |
|
1514 <source>German</source> |
|
1515 <translation>Deutsch</translation> |
|
1516 </message> |
|
1517 <message> |
|
1518 <location line="+1"/> |
|
1519 <source>Japanese</source> |
|
1520 <translation>Japanisch</translation> |
|
1521 </message> |
|
1522 <message> |
|
1523 <location line="+1"/> |
|
1524 <source>French</source> |
|
1525 <translation>Französisch</translation> |
|
1526 </message> |
|
1527 <message> |
|
1528 <location line="+1"/> |
|
1529 <source>Polish</source> |
|
1530 <translation>Polnisch</translation> |
|
1531 </message> |
|
1532 <message> |
|
1533 <location line="+1"/> |
|
1534 <source>Chinese</source> |
|
1535 <translation>Chinesisch</translation> |
|
1536 </message> |
|
1537 <message> |
|
1538 <location line="+53"/> |
|
1539 <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> |
|
1540 <translation>Dieser Bereich erlaubt die Darstellung und Änderung der Übersetzung eines Textes.</translation> |
|
1541 </message> |
|
1542 <message> |
|
1543 <location line="+18"/> |
|
1544 <source>Source text</source> |
|
1545 <translation>Ursprungstext</translation> |
|
1546 </message> |
|
1547 <message> |
|
1548 <location line="+2"/> |
|
1549 <source>This area shows the source text.</source> |
|
1550 <translation>Dieser Bereich zeigt den Ursprungstext.</translation> |
|
1551 </message> |
|
1552 <message> |
|
1553 <location line="+4"/> |
|
1554 <source>Source text (Plural)</source> |
|
1555 <translation>Ursprungstext (Plural)</translation> |
|
1556 </message> |
|
1557 <message> |
|
1558 <location line="+2"/> |
|
1559 <source>This area shows the plural form of the source text.</source> |
|
1560 <translation>Dieser Bereich zeigt die Pluralform des Ursprungstexts.</translation> |
|
1561 </message> |
|
1562 <message> |
|
1563 <location line="+4"/> |
|
1564 <source>Developer comments</source> |
|
1565 <translation>Hinweise des Entwicklers</translation> |
|
1566 </message> |
|
1567 <message> |
|
1568 <location line="+3"/> |
|
1569 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> |
|
1570 <translation>Dieser Bereich zeigt eventuelle Kommentare und den Kontext, in dem der Text auftritt.</translation> |
|
1571 </message> |
|
1572 <message> |
|
1573 <location line="+59"/> |
|
1574 <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> |
|
1575 <translation>Hier können Sie Hinweise für den eigenen Gebrauch eintragen. Diese haben keinen Einflusse auf die Übersetzung.</translation> |
|
1576 </message> |
|
1577 <message> |
|
1578 <location line="+232"/> |
|
1579 <source>%1 translation (%2)</source> |
|
1580 <translation>Übersetzung %1 (%2)</translation> |
|
1581 </message> |
|
1582 <message> |
|
1583 <location line="+9"/> |
|
1584 <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> |
|
1585 <translation>Hier können Sie die Übersetzung des Ursprungstextes eingeben bzw. ändern.</translation> |
|
1586 </message> |
|
1587 <message> |
|
1588 <location line="+5"/> |
|
1589 <source>%1 translation</source> |
|
1590 <translation>Übersetzung %1</translation> |
|
1591 </message> |
|
1592 <message> |
|
1593 <location line="+1"/> |
|
1594 <source>%1 translator comments</source> |
|
1595 <translation>%1 Hinweise des Übersetzers</translation> |
|
1596 </message> |
|
1597 <message> |
|
1598 <location line="+157"/> |
|
1599 <source>'%1' |
|
1600 Line: %2</source> |
|
1601 <translation>'%1' |
|
1602 Zeile: %2</translation> |
|
1603 </message> |
|
1604 </context> |
|
1605 <context> |
|
1606 <name>MessageModel</name> |
|
1607 <message> |
|
1608 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/> |
|
1609 <source>Completion status for %1</source> |
|
1610 <translation>Bearbeitungsstand von %1</translation> |
|
1611 </message> |
|
1612 <message> |
|
1613 <location line="+15"/> |
|
1614 <source><file header></source> |
|
1615 <translation><Dateikopf></translation> |
|
1616 </message> |
|
1617 <message> |
|
1618 <location line="+2"/> |
|
1619 <source><context comment></source> |
|
1620 <translation><Kontexthinweis></translation> |
|
1621 </message> |
|
1622 <message> |
|
1623 <location line="+71"/> |
|
1624 <source><unnamed context></source> |
|
1625 <translation><unbenannter Kontext></translation> |
|
1626 </message> |
|
1627 </context> |
|
1628 <context> |
|
1629 <name>MsgEdit</name> |
|
1630 <message> |
|
1631 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-614"/> |
|
1632 <source></source> |
|
1633 <comment>This is the right panel of the main window.</comment> |
|
1634 <translation></translation> |
|
1635 </message> |
|
1636 </context> |
|
1637 <context> |
|
1638 <name>PhraseBookBox</name> |
|
1639 <message> |
|
1640 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+12"/> |
|
1641 <source></source> |
|
1642 <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> |
|
1643 <translation></translation> |
|
1644 </message> |
|
1645 <message> |
|
1646 <location line="+54"/> |
|
1647 <source>(New Entry)</source> |
|
1648 <translation>(Neuer Eintrag)</translation> |
|
1649 </message> |
|
1650 <message> |
|
1651 <location line="+3"/> |
|
1652 <source>%1[*] - Qt Linguist</source> |
|
1653 <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> |
|
1654 </message> |
|
1655 <message> |
|
1656 <location line="+90"/> |
|
1657 <source>Qt Linguist</source> |
|
1658 <translation>Qt Linguist</translation> |
|
1659 </message> |
|
1660 <message> |
|
1661 <location line="+1"/> |
|
1662 <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> |
|
1663 <translation>Wörterbuch '%1' kann nicht gespeichert werden.</translation> |
|
1664 </message> |
|
1665 <message> |
|
1666 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/> |
|
1667 <source>Edit Phrase Book</source> |
|
1668 <translation>Wörterbuch bearbeiten</translation> |
|
1669 </message> |
|
1670 <message> |
|
1671 <location/> |
|
1672 <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> |
|
1673 <translation>Dieses Fenster erlaubt das Hinzufügen, Ändern und Entfernen von Wörterbuch-Einträgen.</translation> |
|
1674 </message> |
|
1675 <message> |
|
1676 <location/> |
|
1677 <source>&Translation:</source> |
|
1678 <translation>&Übersetzung:</translation> |
|
1679 </message> |
|
1680 <message> |
|
1681 <location/> |
|
1682 <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> |
|
1683 <translation>Dies ist der Text, der in der Zielsprache dem Ursprungstext entspricht.</translation> |
|
1684 </message> |
|
1685 <message> |
|
1686 <location/> |
|
1687 <source>S&ource phrase:</source> |
|
1688 <translation>&Ursprungstext:</translation> |
|
1689 </message> |
|
1690 <message> |
|
1691 <location/> |
|
1692 <source>This is a definition for the source phrase.</source> |
|
1693 <translation>Dies ist die Definition des Ursprungstextes.</translation> |
|
1694 </message> |
|
1695 <message> |
|
1696 <location/> |
|
1697 <source>This is the phrase in the source language.</source> |
|
1698 <translation>Dies ist der Text der Ursprungssprache.</translation> |
|
1699 </message> |
|
1700 <message> |
|
1701 <location/> |
|
1702 <source>&Definition:</source> |
|
1703 <translation>&Definition:</translation> |
|
1704 </message> |
|
1705 <message> |
|
1706 <location/> |
|
1707 <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> |
|
1708 <translation>Einen neuen Eintrag ins Wörterbuch einfügen.</translation> |
|
1709 </message> |
|
1710 <message> |
|
1711 <location/> |
|
1712 <source>&New Entry</source> |
|
1713 <translation>&Neuer Eintrag</translation> |
|
1714 </message> |
|
1715 <message> |
|
1716 <location/> |
|
1717 <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> |
|
1718 <translation>Den Eintrag aus dem Wörterbuch entfernen.</translation> |
|
1719 </message> |
|
1720 <message> |
|
1721 <location/> |
|
1722 <source>&Remove Entry</source> |
|
1723 <translation>&Eintrag entfernen</translation> |
|
1724 </message> |
|
1725 <message> |
|
1726 <location/> |
|
1727 <source>Settin&gs...</source> |
|
1728 <translation>&Einstellungen ...</translation> |
|
1729 </message> |
|
1730 <message> |
|
1731 <location/> |
|
1732 <source>Click here to save the changes made.</source> |
|
1733 <translation>Änderungen speichern.</translation> |
|
1734 </message> |
|
1735 <message> |
|
1736 <location/> |
|
1737 <source>&Save</source> |
|
1738 <translation>&Speichern</translation> |
|
1739 </message> |
|
1740 <message> |
|
1741 <location/> |
|
1742 <source>Click here to close this window.</source> |
|
1743 <translation>Klicken Sie hier, um das Fenster zu schließen.</translation> |
|
1744 </message> |
|
1745 <message> |
|
1746 <location/> |
|
1747 <source>Close</source> |
|
1748 <translation>Schließen</translation> |
|
1749 </message> |
|
1750 </context> |
|
1751 <context> |
|
1752 <name>PhraseModel</name> |
|
1753 <message> |
|
1754 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/> |
|
1755 <source>Source phrase</source> |
|
1756 <translation>Ursprungstext</translation> |
|
1757 </message> |
|
1758 <message> |
|
1759 <location line="+2"/> |
|
1760 <source>Translation</source> |
|
1761 <translation>Übersetzung</translation> |
|
1762 </message> |
|
1763 <message> |
|
1764 <location line="+2"/> |
|
1765 <source>Definition</source> |
|
1766 <translation>Definition</translation> |
|
1767 </message> |
|
1768 </context> |
|
1769 <context> |
|
1770 <name>PhraseView</name> |
|
1771 <message> |
|
1772 <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+122"/> |
|
1773 <source>Insert</source> |
|
1774 <translation>Einfügen</translation> |
|
1775 </message> |
|
1776 <message> |
|
1777 <location line="+3"/> |
|
1778 <source>Edit</source> |
|
1779 <translation>Bearbeiten</translation> |
|
1780 </message> |
|
1781 <message> |
|
1782 <location line="+113"/> |
|
1783 <source>Guess (%1)</source> |
|
1784 <translation>Vorschlag (%1)</translation> |
|
1785 </message> |
|
1786 <message> |
|
1787 <location line="+2"/> |
|
1788 <source>Guess</source> |
|
1789 <translation>Vorschlag</translation> |
|
1790 </message> |
|
1791 </context> |
|
1792 <context> |
|
1793 <name>QObject</name> |
|
1794 <message> |
|
1795 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/> |
|
1796 <source>Compiled Qt translations</source> |
|
1797 <translation>Kompilierte Qt-Übersetzungen</translation> |
|
1798 </message> |
|
1799 <message> |
|
1800 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1280"/> |
|
1801 <source>Translation files (%1);;</source> |
|
1802 <translation>Übersetzungsdateien (%1);;</translation> |
|
1803 </message> |
|
1804 <message> |
|
1805 <location line="+5"/> |
|
1806 <source>All files (*)</source> |
|
1807 <translation>Alle Dateien (*)</translation> |
|
1808 </message> |
|
1809 <message> |
|
1810 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1127"/> |
|
1811 <location line="+27"/> |
|
1812 <location line="+67"/> |
|
1813 <location line="+39"/> |
|
1814 <location line="+17"/> |
|
1815 <location line="+15"/> |
|
1816 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/> |
|
1817 <source>Qt Linguist</source> |
|
1818 <translation>Qt Linguist</translation> |
|
1819 </message> |
|
1820 <message> |
|
1821 <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+658"/> |
|
1822 <source>GNU Gettext localization files</source> |
|
1823 <translation>GNU-Gettext-Übersetzungsdateien</translation> |
|
1824 </message> |
|
1825 <message> |
|
1826 <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/> |
|
1827 <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> |
|
1828 <translation>Qt-Übersetzungsdateien (Formatversion 1.1)</translation> |
|
1829 </message> |
|
1830 <message> |
|
1831 <location line="+8"/> |
|
1832 <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> |
|
1833 <translation>Qt-Übersetzungsdateien (Formatversion 2.0)</translation> |
|
1834 </message> |
|
1835 <message> |
|
1836 <location line="+9"/> |
|
1837 <source>Qt translation sources (latest format)</source> |
|
1838 <translation>Qt-Übersetzungsdateien (aktuelles Format)</translation> |
|
1839 </message> |
|
1840 <message> |
|
1841 <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+827"/> |
|
1842 <source>XLIFF localization files</source> |
|
1843 <translation>XLIFF-Übersetzungsdateien</translation> |
|
1844 </message> |
|
1845 <message> |
|
1846 <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+183"/> |
|
1847 <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> |
|
1848 <translation>Qt-Linguist-Wörterbuch</translation> |
|
1849 </message> |
|
1850 </context> |
|
1851 <context> |
|
1852 <name>SourceCodeView</name> |
|
1853 <message> |
|
1854 <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/> |
|
1855 <source><i>Source code not available</i></source> |
|
1856 <translation><i>Quelltext nicht verfügbar</i></translation> |
|
1857 </message> |
|
1858 <message> |
|
1859 <location line="+33"/> |
|
1860 <source><i>File %1 not available</i></source> |
|
1861 <translation><i>Datei %1 nicht vorhanden</i></translation> |
|
1862 </message> |
|
1863 <message> |
|
1864 <location line="+5"/> |
|
1865 <source><i>File %1 not readable</i></source> |
|
1866 <translation><i>Datei %1 nicht lesbar</i></translation> |
|
1867 </message> |
|
1868 </context> |
|
1869 <context> |
|
1870 <name>Statistics</name> |
|
1871 <message> |
|
1872 <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/> |
|
1873 <source>Statistics</source> |
|
1874 <translation>Statistiken</translation> |
|
1875 </message> |
|
1876 <message> |
|
1877 <location/> |
|
1878 <source>Translation</source> |
|
1879 <translation>Übersetzung</translation> |
|
1880 </message> |
|
1881 <message> |
|
1882 <location/> |
|
1883 <source>Source</source> |
|
1884 <translation>Quelle</translation> |
|
1885 </message> |
|
1886 <message> |
|
1887 <location/> |
|
1888 <source>0</source> |
|
1889 <translation>0</translation> |
|
1890 </message> |
|
1891 <message> |
|
1892 <location/> |
|
1893 <source>Words:</source> |
|
1894 <translation>Wörter:</translation> |
|
1895 </message> |
|
1896 <message> |
|
1897 <location/> |
|
1898 <source>Characters:</source> |
|
1899 <translation>Zeichen:</translation> |
|
1900 </message> |
|
1901 <message> |
|
1902 <location/> |
|
1903 <source>Characters (with spaces):</source> |
|
1904 <translation>Zeichen (mit Leerzeichen):</translation> |
|
1905 </message> |
|
1906 <message> |
|
1907 <location/> |
|
1908 <source>Close</source> |
|
1909 <translation>Schließen</translation> |
|
1910 </message> |
|
1911 </context> |
|
1912 <context> |
|
1913 <name>TranslateDialog</name> |
|
1914 <message> |
|
1915 <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/> |
|
1916 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> |
|
1917 <translation>Dieses Fenster erlaubt die Suche in der Übersetzungsdatei.</translation> |
|
1918 </message> |
|
1919 <message> |
|
1920 <location/> |
|
1921 <source>Type in the text to search for.</source> |
|
1922 <translation>Geben Sie den Text ein, nach dem gesucht werden soll.</translation> |
|
1923 </message> |
|
1924 <message> |
|
1925 <location/> |
|
1926 <source>Find &source text:</source> |
|
1927 <translation>&Ursprungstext:</translation> |
|
1928 </message> |
|
1929 <message> |
|
1930 <location/> |
|
1931 <source>&Translate to:</source> |
|
1932 <translation>&Übersetzung:</translation> |
|
1933 </message> |
|
1934 <message> |
|
1935 <location/> |
|
1936 <source>Search options</source> |
|
1937 <translation>Sucheinstellungen</translation> |
|
1938 </message> |
|
1939 <message> |
|
1940 <location/> |
|
1941 <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> |
|
1942 <translation>Wenn aktiviert, werden Texte wie 'TeX' und 'tex' als unterschiedlich betrachtet.</translation> |
|
1943 </message> |
|
1944 <message> |
|
1945 <location/> |
|
1946 <source>Match &case</source> |
|
1947 <translation>&Groß-/Kleinschreibung beachten</translation> |
|
1948 </message> |
|
1949 <message> |
|
1950 <location/> |
|
1951 <source>Mark new translation as &finished</source> |
|
1952 <translation>Neue Übersetzung als &erledigt markieren</translation> |
|
1953 </message> |
|
1954 <message> |
|
1955 <location/> |
|
1956 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> |
|
1957 <translation>Klicken Sie hier, um zum nächsten Vorkommen des Suchtextes zu springen.</translation> |
|
1958 </message> |
|
1959 <message> |
|
1960 <location/> |
|
1961 <source>Find Next</source> |
|
1962 <translation>Weitersuchen</translation> |
|
1963 </message> |
|
1964 <message> |
|
1965 <location/> |
|
1966 <source>Translate</source> |
|
1967 <translation>Übersetzen</translation> |
|
1968 </message> |
|
1969 <message> |
|
1970 <location/> |
|
1971 <source>Translate All</source> |
|
1972 <translation>Alle übersetzen</translation> |
|
1973 </message> |
|
1974 <message> |
|
1975 <location/> |
|
1976 <source>Click here to close this window.</source> |
|
1977 <translation>Klicken Sie hier, um das Fenster zu schließen.</translation> |
|
1978 </message> |
|
1979 <message> |
|
1980 <location/> |
|
1981 <source>Cancel</source> |
|
1982 <translation>Abbrechen</translation> |
|
1983 </message> |
|
1984 </context> |
|
1985 <context> |
|
1986 <name>TranslationSettingsDialog</name> |
|
1987 <message> |
|
1988 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/> |
|
1989 <source>Any Country</source> |
|
1990 <translation>Land</translation> |
|
1991 </message> |
|
1992 <message> |
|
1993 <location line="+11"/> |
|
1994 <location line="+8"/> |
|
1995 <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> |
|
1996 <translation>Einstellungen für '%1' - Qt Linguist</translation> |
|
1997 </message> |
|
1998 <message> |
|
1999 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/> |
|
2000 <source>Source language</source> |
|
2001 <translation>Ursprungssprache</translation> |
|
2002 </message> |
|
2003 <message> |
|
2004 <location/> |
|
2005 <source>Language</source> |
|
2006 <translation>Sprache</translation> |
|
2007 </message> |
|
2008 <message> |
|
2009 <location/> |
|
2010 <source>Country/Region</source> |
|
2011 <translation>Land/Region</translation> |
|
2012 </message> |
|
2013 <message> |
|
2014 <location/> |
|
2015 <source>Target language</source> |
|
2016 <translation>Zielsprache</translation> |
|
2017 </message> |
|
2018 </context> |
|
2019 </TS> |