<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="de">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1357"/>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BatchTranslationDialog</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/>
<source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>Automatische Übersetzung von '%1' - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="+37"/>
<source>Searching, please wait...</source>
<translation>Suche, bitte warten ...</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>&Cancel</source>
<translation>&Abbrechen</translation>
</message>
<message>
<location line="+42"/>
<source>Linguist batch translator</source>
<translation>Automatischer Übersetzer (Linguist)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+1"/>
<source>Batch translated %n entries</source>
<translation>
<numerusform>1 Eintrag wurde automatisch übersetzt</numerusform>
<numerusform>%n Einträge wurden automatisch übersetzt</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
<translation>Qt Linguist - Automatische Übersetzung</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Options</source>
<translation>Optionen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Set translated entries to finished</source>
<translation>Übersetzung als erledigt markieren</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
<translation>Einträge mit bereits existierender Übersetzung neu übersetzen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translate also finished entries</source>
<translation>Erledigte Einträge übersetzen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Phrase book preference</source>
<translation>Wörterbücher</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move up</source>
<translation>Nach oben</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move down</source>
<translation>Nach unten</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Run</source>
<translation>&Ausführen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Cancel</source>
<translation>Abbrechen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source>
<translation>Geänderte Einträge werden als unerledigt gekennzeichnet, wenn die obige Einstellung 'Übersetzung als erledigt markieren' nicht aktiviert ist</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
<translation>Der automatische Übersetzer wird in der angegebenen Reihenfolge durch die ausgewählten Wörterbücher gehen</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DataModel</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
<source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source>
<translation><qt>Mehrfach vorhandene Meldungen in '%1':</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source><p>[more duplicates omitted]</source>
<translation><p>[weitere mehrfach vorhandene Nachrichten weggelassen]</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source>
<translation><p>* Kontext: %1<br>* Quelle: %2</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source><br>* Comment: %3</source>
<translation><br>* Kommentar: %3</translation>
</message>
<message>
<location line="+70"/>
<source>Linguist does not know the plural rules for '%1'.
Will assume a single universal form.</source>
<translation>Die Regeln zur Pluralbildung der Sprache '%1' sind in Linguist nicht definiert.
Es wird mit einer einfachen Universalform gearbeitet.</translation>
</message>
<message>
<location line="+56"/>
<source>Cannot create '%2': %1</source>
<translation>'%2' kann nicht erzeugt werden: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+56"/>
<source>Universal Form</source>
<translation>Universalform</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ErrorsView</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
<translation>Möglicherweise überflüssiger Kurzbefehl im Übersetzungstext.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
<translation>Kurzbefehl fehlt im Übersetzungstext.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
<translation>Interpunktion am Ende des Übersetzungstextes unterscheidet sich von Interpunktion des Ursprungstextes.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source>
<translation>Ein Vorschlag aus dem Wörterbuch für '%1' wurde nicht berücksichtigt.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
<translation>Platzhalter im Übersetzungstext und Ursprungstext unterscheiden sich.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
<translation>Der erforderliche Platzhalter (%n) fehlt in der Übersetzung.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Unknown error</source>
<translation>Unbekannter Fehler</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FindDialog</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Dieses Fenster erlaubt die Suche in der Übersetzungsdatei.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Geben Sie den Text ein, nach dem gesucht werden soll.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Options</source>
<translation>Optionen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Source texts are searched when checked.</source>
<translation>Wenn aktiviert, wird in den Ursprungstexten gesucht.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translations are searched when checked.</source>
<translation>Wenn ausgewählt, wird in den Übersetzungen gesucht.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
<translation>Wenn aktiviert, werden Texte wie 'TeX' und 'tex' als unterschiedlich betrachtet.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
<translation>Wenn ausgewählt, werden Kommentare und Kontextnamen durchsucht.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find</source>
<translation>Suchen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Find what:</source>
<translation>&Suchmuster:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Source texts</source>
<translation>&Ursprungstexte</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Translations</source>
<translation>&Übersetzungen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Match case</source>
<translation>&Groß-/Kleinschreibung beachten</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Comments</source>
<translation>&Kommentare</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ignore &accelerators</source>
<translation>Tastenkürzel &ignorieren</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Klicken Sie hier, um zum nächsten Vorkommen des Suchtextes zu springen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find Next</source>
<translation>Weitersuchen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Klicken Sie hier, um das Fenster zu schließen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Cancel</source>
<translation>Abbrechen</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+12"/>
<source></source>
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FormMultiWidget</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+296"/>
<source>Alt+Delete</source>
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
<translation>Alt+Delete</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Shift+Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
<translation>Shift+Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
<translation>Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
<location line="+131"/>
<source>Confirmation - Qt Linguist</source>
<translation>Bestätigung - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Delete non-empty length variant?</source>
<translation>Soll die ausgefüllte Längenvariante gelöscht werden?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LRelease</name>
<message numerus="yes">
<location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+747"/>
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
<translation>
<numerusform>Es wurde ein Eintrag ohne Bezeichner gelöscht.</numerusform>
<numerusform>Es wurde %n Einträge ohne Bezeichner gelöscht.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+4"/>
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
<translation>
<numerusform>Es wurde überflüssiger Kontext beziehungsweise überflüssige Infomation zur Unterscheidung bei einem Eintrag entfernt.</numerusform>
<numerusform>Es wurde überflüssiger Kontext beziehungsweise überflüssige Infomation zur Unterscheidung bei %n Einträgen entfernt.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+8"/>
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
</source>
<translation>
<numerusform> Eine Übersetzung wurde erzeugt (%1 abgeschlossen und %2 nicht abgeschlossen)
</numerusform>
<numerusform> %n Übersetzungen wurden erzeugt (%1 abgeschlossene und %2 nicht abgeschlossene)
</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+4"/>
<source> Ignored %n untranslated source text(s)
</source>
<translation>
<numerusform> Ein nicht übersetzter Text wurde ignoriert
</numerusform>
<numerusform> %n nicht übersetzte Texte wurden ignoriert
</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>MainWindow</source>
<translation>Hauptfenster</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Phrases</source>
<translation>&Wörterbuch</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Close Phrase Book</source>
<translation>Wörterbuch &Schließen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Edit Phrase Book</source>
<translation>Wörterbuch &bearbeiten</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Print Phrase Book</source>
<translation>Wörterbuch &drucken</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>V&alidation</source>
<translation>V&alidierung</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&View</source>
<translation>&Ansicht</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Vie&ws</source>
<translation>&Ansichten</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Toolbars</source>
<translation>&Werkzeugleisten</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Help</source>
<translation>&Hilfe</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Translation</source>
<translation>&Übersetzung</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&File</source>
<translation>&Datei</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Edit</source>
<translation>&Bearbeiten</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Open...</source>
<translation>Ö&ffnen ...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
<translation>Qt-Übersetzungsdatei (TS-Datei) zum Bearbeiten öffnen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>E&xit</source>
<translation>&Beenden</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Close this window and exit.</source>
<translation>Dieses Fenster schließen und das Programm beenden.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+646"/>
<location line="+15"/>
<source>&Save</source>
<translation>&Speichern</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
<translation>Änderungen an der Qt-Übersetzungsdatei speichern</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to the previous unfinished item.</source>
<translation>Zum vorherigen unerledigten Eintrag gehen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to the next unfinished item.</source>
<translation>Zum nächsten unerledigten Eintrag gehen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to the previous item.</source>
<translation>Zum vorigen Eintrag gehen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to the next item.</source>
<translation>Zum nächsten Eintrag gehen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
<translation>Diesen Eintrag als erledigt markieren und zum nächsten unerledigten Eintrag gehen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copy from source text</source>
<translation>Ursprungstext übernehmen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Die Prüfung der Tastenkürzel, das heißt, die Übereinstimmung der kaufmännischen Und-Zeichen in Quelle und Übersetzung ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Die Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Die Prüfung der Verwendung der Wörterbuchvorschläge ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Die Prüfung der Platzhalter, das heißt, ob %1, %2 usw. in Ursprungstext und Übersetzung übereinstimmend verwendet werden, ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Open Read-O&nly...</source>
<translation>Schr&eibgeschützt öffnen ...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Save All</source>
<translation>&Alle speichern</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/>
<location line="+11"/>
<source>Save &As...</source>
<translation>Speichern &unter...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Save As...</source>
<translation>Speichern unter ...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
<translation>Änderungen an dieser Qt-Übersetzungsdatei in einer neuen Datei speichern.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/>
<source>&Release</source>
<translation>&Freigeben</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
<translation>Qt-Nachrichtendatei (QM-Datei) aus der aktuellen Übersetzungsdatei erzeugen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Print...</source>
<translation>&Drucken ...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Undo</source>
<translation>&Rückgängig</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Recently Opened &Files</source>
<translation>Zu&letzt bearbeitete Dateien</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Save</source>
<translation>Speichern</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
<translation>Liste aller Übersetzungseinheiten in der aktuellen Übersetzungsdatei drucken.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
<translation>Die letzte Änderung an der Übersetzung rückgängig machen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Z</source>
<translation>Ctrl+Z</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Redo</source>
<translation>&Wiederherstellen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
<translation>Die letzte rückgängig gemachte Änderung wieder herstellen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Y</source>
<translation>Ctrl+Y</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Cu&t</source>
<translation>&Ausschneiden</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
<translation>Den ausgewählten Übersetzungstext in die Zwischenablage kopieren und löschen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+X</source>
<translation>Ctrl+X</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Copy</source>
<translation>&Kopieren</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
<translation>Den ausgewählten Übersetzungstext in die Zwischenablage kopieren.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+C</source>
<translation>Ctrl+C</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Paste</source>
<translation>&Einfügen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
<translation>Text aus der Zwischenablage in die Übersetzung einfügen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+V</source>
<translation>Ctrl+V</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Select &All</source>
<translation>Alles &markieren</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Select the whole translation text.</source>
<translation>Den gesamten Übersetzungstext auswählen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+A</source>
<translation>Ctrl+A</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Find...</source>
<translation>&Suchen ...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Search for some text in the translation source file.</source>
<translation>In der Übersetzungsdatei nach Text suchen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+F</source>
<translation>Ctrl+F</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find &Next</source>
<translation>&Weitersuchen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Continue the search where it was left.</source>
<translation>Die Suche fortsetzen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>F3</source>
<translation>F3</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Prev Unfinished</source>
<translation>&Vorheriger Unerledigter</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Close</source>
<translation>Schließen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Close All</source>
<translation>A&lle schließen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+W</source>
<translation>Ctrl+W</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+K</source>
<translation>Ctrl+K</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Next Unfinished</source>
<translation>&Nächster Unerledigter</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>P&rev</source>
<translation>V&orheriger</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Shift+K</source>
<translation>Ctrl+Shift+K</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ne&xt</source>
<translation>Nä&chster</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Done and Next</source>
<translation>&Fertig und Nächster</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copies the source text into the translation field.</source>
<translation>Kopiert den Ursprungstext in das Übersetzungsfeld.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+B</source>
<translation>Ctrl+B</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Accelerators</source>
<translation>&Kurzbefehle</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Ending Punctuation</source>
<translation>&Punktierung am Ende</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Phrase matches</source>
<translation>&Wörterbuch</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Place &Marker Matches</source>
<translation>Platz&halter</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&New Phrase Book...</source>
<translation>&Neues Wörterbuch ...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Create a new phrase book.</source>
<translation>Ein neues Wörterbuch erzeugen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+N</source>
<translation>Ctrl+N</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Open Phrase Book...</source>
<translation>&Wörterbuch öffnen ...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>
<translation>Ein Wörterbuch zur Unterstützung bei der Übersetzung öffnen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+H</source>
<translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Reset Sorting</source>
<translation>&Sortierung zurücksetzen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
<translation>Die Einträge in der gleichen Reihenfolge wie in der ursprünglichen Übersetzungsdatei sortieren.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Display guesses</source>
<translation>&Vorschläge anzeigen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
<translation>Darstellung von Übersetzungsvorschlägen aktivieren/deaktivieren.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Statistics</source>
<translation>S&tatistik</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Display translation statistics.</source>
<translation>Zeige Übersetzungsstatistik an.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Manual</source>
<translation>&Handbuch</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>About Qt Linguist</source>
<translation>Über Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>About Qt</source>
<translation>Über Qt</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
<translation>Informationen über das Qt-Toolkit von Trolltech anzeigen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&What's This?</source>
<translation>&Direkthilfe</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>What's This?</source>
<translation>Direkthilfe</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Enter What's This? mode.</source>
<translation>Direkthilfe-Modus aktivieren.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Shift+F1</source>
<translation>Shift+F1</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Search And Translate...</source>
<translation>Suchen und &übersetzen ...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
<translation>Die Übersetzung aller Einträge ersetzen, die dem Suchtext entsprechen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+21"/>
<source>&Batch Translation...</source>
<translation>&Automatische Übersetzung ...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
<translation>Alle Einträge automatisch mit Hilfe des Wörterbuchs übersetzen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-34"/>
<location line="+10"/>
<source>Release As...</source>
<translation>Freigeben unter ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2004"/>
<source></source>
<comment>This is the application's main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+188"/>
<source>Source text</source>
<translation>Ursprungstext</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<location line="+25"/>
<source>Index</source>
<translation>Index</translation>
</message>
<message>
<location line="-2"/>
<location line="+62"/>
<source>Context</source>
<translation>Kontext</translation>
</message>
<message>
<location line="-61"/>
<source>Items</source>
<translation>Einträge</translation>
</message>
<message>
<location line="+78"/>
<source>This panel lists the source contexts.</source>
<translation>Dieser Bereich zeigt die Kontexte an.</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source>Strings</source>
<translation>Zeichenketten</translation>
</message>
<message>
<location line="+39"/>
<source>Phrases and guesses</source>
<translation>Wörterbuch und Vorschläge</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Sources and Forms</source>
<translation>Quelldateien und Formulare</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source>Warnings</source>
<translation>Hinweise</translation>
</message>
<message>
<location line="+59"/>
<source> MOD </source>
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
<translation>Geändert</translation>
</message>
<message>
<location line="+130"/>
<source>Loading...</source>
<translation>Lade ...</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<location line="+22"/>
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
<translation>Laden - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="-21"/>
<source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'.
Close the open file(s) first?</source>
<translation>Die Datei '%1' scheint nicht zu den bereits geöffneten Dateien '%2' zu passen.
Sollen die bereits geöffneten Dateien vorher geschlossen werden?</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well.
Skip loading the first named file?</source>
<translation>Die Datei '%1' scheint nicht zu der Datei '%2' zu passen, die ebenfalls geladen wird.
Soll die erstgenannte Datei übersprungen werden?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+61"/>
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>Eine Übersetzungseinheit geladen.</numerusform>
<numerusform>%n Übersetzungseinheiten geladen.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+93"/>
<source>Related files (%1);;</source>
<translation>Verwandte Dateien (%1);;</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Open Translation Files</source>
<translation>Übersetzungsdateien öffnen</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<location line="+31"/>
<source>File saved.</source>
<translation>Datei gespeichert.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+15"/>
<location line="+1165"/>
<source>Release</source>
<translation>Freigeben</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1164"/>
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
<translation>Qt-Nachrichtendateien (*.qm)
Alle Dateien (*)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<location line="+12"/>
<source>File created.</source>
<translation>Datei erzeugt.</translation>
</message>
<message>
<location line="+34"/>
<location line="+355"/>
<source>Printing...</source>
<translation>Drucke ...</translation>
</message>
<message>
<location line="-347"/>
<source>Context: %1</source>
<translation>Kontext: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<source>finished</source>
<translation>erledigt</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>unresolved</source>
<translation>ungelöst</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>obsolete</source>
<translation>veraltet</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<location line="+307"/>
<source>Printing... (page %1)</source>
<translation>Drucke ... (Seite %1)</translation>
</message>
<message>
<location line="-300"/>
<location line="+307"/>
<source>Printing completed</source>
<translation>Drucken beendet</translation>
</message>
<message>
<location line="-305"/>
<location line="+307"/>
<source>Printing aborted</source>
<translation>Drucken abgebrochen</translation>
</message>
<message>
<location line="-232"/>
<source>Search wrapped.</source>
<translation>Suche beginnt von oben.</translation>
</message>
<message>
<location line="+17"/>
<location line="+278"/>
<location line="+34"/>
<location line="+24"/>
<location line="+22"/>
<location line="+516"/>
<location line="+1"/>
<location line="+274"/>
<location line="+40"/>
<location line="+10"/>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="-1198"/>
<location line="+102"/>
<source>Cannot find the string '%1'.</source>
<translation>Kann Zeichenkette '%1' nicht finden.</translation>
</message>
<message>
<location line="-82"/>
<source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>Suchen und übersetzen in '%1' - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="+34"/>
<location line="+23"/>
<location line="+24"/>
<source>Translate - Qt Linguist</source>
<translation>Übersetzung - Qt Linguist</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-46"/>
<source>Translated %n entry(s)</source>
<translation>
<numerusform>Ein Eintrag übersetzt</numerusform>
<numerusform>%n Einträge übersetzt</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source>
<translation>Keine weiteren Vorkommen von '%1'. Von vorne beginnen?</translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<source>Create New Phrase Book</source>
<translation>Erzeugen eines neuen Wörterbuchs</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
<translation>Qt-Wörterbücher (*.qph)
Alle Dateien (*)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Phrase book created.</source>
<translation>Wörterbuch erzeugt.</translation>
</message>
<message>
<location line="+17"/>
<source>Open Phrase Book</source>
<translation>Wörterbuch öffnen</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
<translation>Qt-Wörterbücher (*.qph);;Alle Dateien (*)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+7"/>
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>Ein Wörterbucheintrag geladen.</numerusform>
<numerusform>%n Wörterbucheinträge geladen.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+93"/>
<location line="+3"/>
<location line="+7"/>
<source>Add to phrase book</source>
<translation>Hinzufügen zum Wörterbuch</translation>
</message>
<message>
<location line="-9"/>
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
<translation>Es kann kein geeignetes Wörterbuch gefunden werden.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
<translation>Eintrag zu Wörterbuch %1 hinzufügen</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Select phrase book to add to</source>
<translation>Zu welchem Wörterbuch soll der Eintrag hinzugefügt werden?</translation>
</message>
<message>
<location line="+29"/>
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
<translation>Qt Assistant kann nicht gestartet werden (%1)</translation>
</message>
<message>
<location line="+17"/>
<source>Version %1</source>
<translation>Version %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location line="+38"/>
<source>Do you want to save the modified files?</source>
<translation>Möchten Sie die geänderten Dateien speichern?</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>Do you want to save '%1'?</source>
<translation>Möchten Sie '%1' speichern?</translation>
</message>
<message>
<location line="+43"/>
<source>Qt Linguist[*]</source>
<translation>Qt Linguist[*]</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="+267"/>
<location line="+12"/>
<source>No untranslated translation units left.</source>
<translation>Es wurden alle Übersetzungseinheiten abgearbeitet.</translation>
</message>
<message>
<location line="+176"/>
<source>&Window</source>
<translation>&Fenster</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Minimize</source>
<translation>Minimieren</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Ctrl+M</source>
<translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Display the manual for %1.</source>
<translation>Handbuch zu %1 anzeigen.</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Display information about %1.</source>
<translation>Informationen über %1 anzeigen.</translation>
</message>
<message>
<location line="+70"/>
<source>&Save '%1'</source>
<translation>'%1' &speichern</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Save '%1' &As...</source>
<translation>'%1' speichern &unter ...</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Release '%1'</source>
<translation>'%1' freigeben</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Release '%1' As...</source>
<translation>'%1' freigeben unter ...</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>&Close '%1'</source>
<translation>'%1' &schließen</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<location line="+13"/>
<source>&Close</source>
<translation>&Schließen</translation>
</message>
<message>
<location line="-10"/>
<source>Save All</source>
<translation>Alles speichern</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
<source>&Release All</source>
<translation>Alles f&reigeben</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
<source>Close All</source>
<translation>Alle schließen</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>Translation File &Settings for '%1'...</source>
<translation>Einstellungen der Übersetzungs&datei für '%1' ...</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>&Batch Translation of '%1'...</source>
<translation>&Automatische Übersetzung von '%1' ...</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Search And &Translate in '%1'...</source>
<translation>Suchen und &übersetzen in '%1' ...</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Search And &Translate...</source>
<translation>Suchen und &übersetzen ...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+51"/>
<source>File</source>
<translation>Datei</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>
<source>Edit</source>
<translation>Bearbeiten</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
<source>Translation</source>
<translation>Übersetzung</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
<source>Validation</source>
<translation>Validierung</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>
<source>Help</source>
<translation>Hilfe</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+84"/>
<source>Cannot read from phrase book '%1'.</source>
<translation>Wörterbuch '%1' kann nicht gelesen werden.</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source>Close this phrase book.</source>
<translation>Dieses Wörterbuch schließen.</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
<translation>Erlaubt das Hinzufügen, Ändern und Entfernen von Wörterbuch-Einträgen.</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
<translation>Die Einträge des Wörterbuchs drucken.</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>Cannot create phrase book '%1'.</source>
<translation>Wörterbuch '%1' kann nicht erzeugt werden.</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Do you want to save phrase book '%1'?</source>
<translation>Möchten Sie das Wörterbuch '%1' speichern?</translation>
</message>
<message>
<location line="+323"/>
<source>All</source>
<translation>Alle</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Open/Refresh Form &Preview</source>
<translation>Die &Vorschau öffnen/&aktualisieren</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Form Preview Tool</source>
<translation>Vorschau für Eingabemasken</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>F5</source>
<translation>F5</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-536"/>
<source>Translation File &Settings...</source>
<translation>E&instellungen ...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Add to Phrase Book</source>
<translation>Zum Wörterbuch &hinzufügen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+J</source>
<translation>Ctrl+J</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Shift+J</source>
<translation>Ctrl+Shift+J</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Previous unfinished item</source>
<translation>Vorheriger unerledigter Eintrag</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Next unfinished item</source>
<translation>Nächster unerledigter Eintrag</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to previous item</source>
<translation>Zum vorigen Eintrag gehen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Next item</source>
<translation>Nächster Eintrag</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
<translation>Eintrag als erledigt markieren und zum nächsten unerledigten Eintrag gehen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copies the source text into the translation field</source>
<translation>Kopiert den Ursprungstext in das Übersetzungsfeld</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of accelerators</source>
<translation>Prüfung der Tastenkürzel ein- bzw. ausschalten</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
<translation>Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes ein- bzw. ausschalten</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
<translation>Überprüfung, ob Wörterbucheinträge benutzt werden, aktivieren/deaktivieren</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of place markers</source>
<translation>Prüfung der Platzhalter ein- bzw. ausschalten'</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
<translation>Eine Qt-Nachrichtendatei aus der aktuellen Übersetzungsdatei erzeugen. Der Dateiname wird automatisch aus dem Namen der TS-Datei abgeleitet.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Length Variants</source>
<translation>Längenvarianten</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageEditor</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<source>Russian</source>
<translation>Russisch</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>German</source>
<translation>Deutsch</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Japanese</source>
<translation>Japanisch</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>French</source>
<translation>Französisch</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Polish</source>
<translation>Polnisch</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Chinese</source>
<translation>Chinesisch</translation>
</message>
<message>
<location line="+53"/>
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
<translation>Dieser Bereich erlaubt die Darstellung und Änderung der Übersetzung eines Textes.</translation>
</message>
<message>
<location line="+18"/>
<source>Source text</source>
<translation>Ursprungstext</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>This area shows the source text.</source>
<translation>Dieser Bereich zeigt den Ursprungstext.</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Source text (Plural)</source>
<translation>Ursprungstext (Plural)</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
<translation>Dieser Bereich zeigt die Pluralform des Ursprungstexts.</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Developer comments</source>
<translation>Hinweise des Entwicklers</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
<translation>Dieser Bereich zeigt eventuelle Kommentare und den Kontext, in dem der Text auftritt.</translation>
</message>
<message>
<location line="+59"/>
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
<translation>Hier können Sie Hinweise für den eigenen Gebrauch eintragen. Diese haben keinen Einflusse auf die Übersetzung.</translation>
</message>
<message>
<location line="+232"/>
<source>%1 translation (%2)</source>
<translation>Übersetzung %1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
<translation>Hier können Sie die Übersetzung des Ursprungstextes eingeben bzw. ändern.</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>%1 translation</source>
<translation>Übersetzung %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>%1 translator comments</source>
<translation>%1 Hinweise des Übersetzers</translation>
</message>
<message>
<location line="+157"/>
<source>'%1'
Line: %2</source>
<translation>'%1'
Zeile: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageModel</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/>
<source>Completion status for %1</source>
<translation>Bearbeitungsstand von %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source><file header></source>
<translation><Dateikopf></translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source><context comment></source>
<translation><Kontexthinweis></translation>
</message>
<message>
<location line="+71"/>
<source><unnamed context></source>
<translation><unbenannter Kontext></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MsgEdit</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-614"/>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBookBox</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+12"/>
<source></source>
<comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+54"/>
<source>(New Entry)</source>
<translation>(Neuer Eintrag)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="+90"/>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Cannot save phrase book '%1'.</source>
<translation>Wörterbuch '%1' kann nicht gespeichert werden.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
<source>Edit Phrase Book</source>
<translation>Wörterbuch bearbeiten</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
<translation>Dieses Fenster erlaubt das Hinzufügen, Ändern und Entfernen von Wörterbuch-Einträgen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Translation:</source>
<translation>&Übersetzung:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
<translation>Dies ist der Text, der in der Zielsprache dem Ursprungstext entspricht.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>S&ource phrase:</source>
<translation>&Ursprungstext:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
<translation>Dies ist die Definition des Ursprungstextes.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This is the phrase in the source language.</source>
<translation>Dies ist der Text der Ursprungssprache.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Definition:</source>
<translation>&Definition:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
<translation>Einen neuen Eintrag ins Wörterbuch einfügen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&New Entry</source>
<translation>&Neuer Eintrag</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
<translation>Den Eintrag aus dem Wörterbuch entfernen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Remove Entry</source>
<translation>&Eintrag entfernen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Settin&gs...</source>
<translation>&Einstellungen ...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to save the changes made.</source>
<translation>Änderungen speichern.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Save</source>
<translation>&Speichern</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Klicken Sie hier, um das Fenster zu schließen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Close</source>
<translation>Schließen</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseModel</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/>
<source>Source phrase</source>
<translation>Ursprungstext</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Translation</source>
<translation>Übersetzung</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Definition</source>
<translation>Definition</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseView</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+122"/>
<source>Insert</source>
<translation>Einfügen</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Edit</source>
<translation>Bearbeiten</translation>
</message>
<message>
<location line="+113"/>
<source>Guess (%1)</source>
<translation>Vorschlag (%1)</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Guess</source>
<translation>Vorschlag</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
<source>Compiled Qt translations</source>
<translation>Kompilierte Qt-Übersetzungen</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1280"/>
<source>Translation files (%1);;</source>
<translation>Übersetzungsdateien (%1);;</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>All files (*)</source>
<translation>Alle Dateien (*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1118"/>
<location line="+18"/>
<location line="+67"/>
<location line="+39"/>
<location line="+17"/>
<location line="+15"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+658"/>
<source>GNU Gettext localization files</source>
<translation>GNU-Gettext-Übersetzungsdateien</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
<source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
<translation>Qt-Übersetzungsdateien (Formatversion 1.1)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
<translation>Qt-Übersetzungsdateien (Formatversion 2.0)</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Qt translation sources (latest format)</source>
<translation>Qt-Übersetzungsdateien (aktuelles Format)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+827"/>
<source>XLIFF localization files</source>
<translation>XLIFF-Übersetzungsdateien</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+183"/>
<source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source>
<translation>Qt-Linguist-Wörterbuch</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SourceCodeView</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
<source><i>Source code not available</i></source>
<translation><i>Quelltext nicht verfügbar</i></translation>
</message>
<message>
<location line="+33"/>
<source><i>File %1 not available</i></source>
<translation><i>Datei %1 nicht vorhanden</i></translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source><i>File %1 not readable</i></source>
<translation><i>Datei %1 nicht lesbar</i></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Statistics</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
<source>Statistics</source>
<translation>Statistiken</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translation</source>
<translation>Übersetzung</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Source</source>
<translation>Quelle</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>0</source>
<translation>0</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Words:</source>
<translation>Wörter:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Characters:</source>
<translation>Zeichen:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Characters (with spaces):</source>
<translation>Zeichen (mit Leerzeichen):</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Close</source>
<translation>Schließen</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateDialog</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Dieses Fenster erlaubt die Suche in der Übersetzungsdatei.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Geben Sie den Text ein, nach dem gesucht werden soll.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find &source text:</source>
<translation>&Ursprungstext:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Translate to:</source>
<translation>&Übersetzung:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Search options</source>
<translation>Sucheinstellungen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
<translation>Wenn aktiviert, werden Texte wie 'TeX' und 'tex' als unterschiedlich betrachtet.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Match &case</source>
<translation>&Groß-/Kleinschreibung beachten</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Mark new translation as &finished</source>
<translation>Neue Übersetzung als &erledigt markieren</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Klicken Sie hier, um zum nächsten Vorkommen des Suchtextes zu springen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find Next</source>
<translation>Weitersuchen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translate</source>
<translation>Übersetzen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translate All</source>
<translation>Alle übersetzen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Klicken Sie hier, um das Fenster zu schließen.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Cancel</source>
<translation>Abbrechen</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslationSettingsDialog</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/>
<source>Any Country</source>
<translation>Land</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<location line="+8"/>
<source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>Einstellungen für '%1' - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
<source>Source language</source>
<translation>Ursprungssprache</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Language</source>
<translation>Sprache</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Country/Region</source>
<translation>Land/Region</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Target language</source>
<translation>Zielsprache</translation>
</message>
</context>
</TS>