<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="hu_HU" sourcelanguage="hu">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1358"/>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BatchTranslationDialog</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/>
<source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>'%1' Qt Linguist egy adat fordítása</translation>
</message>
<message>
<location line="+37"/>
<source>Searching, please wait...</source>
<translation>Keresés, kérem várjon...</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>&Cancel</source>
<translation>&Mégse</translation>
</message>
<message>
<location line="+42"/>
<source>Linguist batch translator</source>
<translation>Linguist köteg fordító</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+1"/>
<source>Batch translated %n entries</source>
<translation>
<numerusform>%n adat belépés lefordítva</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
<translation>Qt Linguist adat fordítás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Options</source>
<translation>Opciók</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Set translated entries to finished</source>
<translation>Lefordított bevitelek befejezettre állítása</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
<translation>Bevitelek újrafordítása létező fordításokkal</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translate also finished entries</source>
<translation>Befejezett belépéseknek is a lefordítása</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Phrase book preference</source>
<translation>Fázis könyv beállítások</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move up</source>
<translation>Felfelé mozgatás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move down</source>
<translation>Lefelé mozgatás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Run</source>
<translation>&Futtatás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Cancel</source>
<translation>Mégse</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source>
<translation>Ne felejtse el, hogy a módosított belépések újra lesznek indítva befejezetlenre, ha a 'lefordított bevitelek befejezettre állítása' felül meg van jelölve</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
<translation>A köteg fordító a kiválasztott fázis könyvek között fog keresni, a fent megadott sorrendben</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DataModel</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
<source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source>
<translation><qt>Dupliált üzenetek találhatóak a(z) '%1'-ben:</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<location line="+8"/>
<source><p>[more duplicates omitted]</source>
<translation><p>[többi duplikáció kihagyása]</translation>
</message>
<message>
<location line="-5"/>
<source><p>* ID: %1</source>
<translation><p>* Azonosító: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source>
<translation><p>* Szövegösszefüggés: %1<br>* Forrás: %2</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source><br>* Comment: %3</source>
<translation><br>* Megjegyzés: %3</translation>
</message>
<message>
<location line="+71"/>
<source>Linguist does not know the plural rules for '%1'.
Will assume a single universal form.</source>
<translation>A Linguist nem ismeri a többes számú szabályokat a '%1'-re. Egy egyszerű univerzális formát fog feltételezni.</translation>
</message>
<message>
<location line="+56"/>
<source>Cannot create '%2': %1</source>
<translation>Nem lehet létrehozni '%2': %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+56"/>
<source>Universal Form</source>
<translation>Univerzális forma</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ErrorsView</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
<translation>A gyorsítás valószínűleg nélkülözhető a fordításban.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
<translation>A gyorsítás valószínűleg hiányzik a fordításban.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
<translation>A fordítás nem ugyanazzal az írásjellel végződik, mint a forrás szöveg.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source>
<translation>A(z) '%1'-re tett fáziskönyv ajánlat mellőzve lett.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
<translation>Nem ugyanazok a hely megjelölők találhatóak a fordításban, mint a forrás szövegben.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
<translation>A fordítás nem tartalmazza a szükséges %n hely megjelölőket.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Unknown error</source>
<translation>Ismeretlen hiba</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FindDialog</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Ez az ablak engedélyezi, hogy szöveget keresses a fordítás forrás fájlban.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Gépelje be szövegbe, amit keres..</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Options</source>
<translation>Opciók</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Source texts are searched when checked.</source>
<translation>Forrás szövegek keresési ellenőrzéskor.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translations are searched when checked.</source>
<translation>Fordítások keresése ellenőrzéskor.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
<translation>'TeX' és 'tex' szövegek különbözőként kezelése bejelöléskor.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
<translation>Megjegyzések és tartalmak keresése bejelöléskor.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find</source>
<translation>Keresés
</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Find what:</source>
<translation>Ennek &keresése:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Source texts</source>
<translation>&Forrás szövegek</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Translations</source>
<translation>&Fordítások</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Match case</source>
<translation>&Egyezés</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Comments</source>
<translation>&Kommentek</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ignore &accelerators</source>
<translation>&Gyorsítások mellőzése</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Kattintson ide a begépelt szöveg következő előfordulásának megkereséséhez.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find Next</source>
<translation>Következő keresése</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Cancel</source>
<translation>Mégse</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+12"/>
<source></source>
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
<translatorcomment>Válassza ki a Szerkesztés/Keresés opciót a menüből vagy nyomja le a Ctrl+F billentyűket a keresési párbeszédablak felugrásához</translatorcomment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FormMultiWidget</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+296"/>
<source>Alt+Delete</source>
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
<translatorcomment>fordítsd, de ne változtasd</translatorcomment>
<translation>ALT+Delete</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Shift+Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
<translatorcomment>Fordítsd, de ne változtasd.</translatorcomment>
<translation>Shift+Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
<translation>Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
<location line="+131"/>
<source>Confirmation - Qt Linguist</source>
<translation>Megerősítés - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Delete non-empty length variant?</source>
<translation>Törölje az 0 hosszúságú változatok?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LRelease</name>
<message numerus="yes">
<location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+761"/>
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
<translation>
<numerusform>%n üzenez eldobva, melyek nem rendelkeztek azonosítóval.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+4"/>
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
<translation>
<numerusform>Fölösleges szövegösszefüggés/egyértelműsítés törlése %n üzenetből.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+8"/>
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
</source>
<translation>
<numerusform>%n fordítás legenerálása (%1 befejezett és %2 befejezetlen)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+4"/>
<source> Ignored %n untranslated source text(s)
</source>
<translation>
<numerusform>%n lefordítatlan forrás szöveg mellőzése</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>MainWindow</source>
<translation>FőAblak</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Phrases</source>
<translation>&Fázisok</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Close Phrase Book</source>
<translation>&Fázis könyvek bezárása</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Edit Phrase Book</source>
<translation>Fázis könyvek &szerkesztése</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Print Phrase Book</source>
<translation>&Fázis könyvek nyomtatása</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>V&alidation</source>
<translation>&Érvényesítés</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&View</source>
<translation>&Nézet</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Vie&ws</source>
<translation>&Nézetek</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Toolbars</source>
<translation>&Eszköztár</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Help</source>
<translation>&Súgó</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Translation</source>
<translation>&Fordítások</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&File</source>
<translation>&Fájl</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Edit</source>
<translation>&Szerkesztés</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Open...</source>
<translation>&Megnyitás...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
<translation>Egy Qt fordítási forrás fájl (TS fájl) megnyitása szerkesztésre</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>E&xit</source>
<translation>&Kilépés</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Close this window and exit.</source>
<translation>Ablak bezárása és kilépés.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+646"/>
<location line="+15"/>
<source>&Save</source>
<translation>&Mentés</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
<translation>Változtatások elmentése a Qt fordítási forrás fájlban</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to the previous unfinished item.</source>
<translation>Az előző befejezetlen elemre mozgatás.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to the next unfinished item.</source>
<translation>A következő befejezetlen elemre mozgatás.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to the previous item.</source>
<translation>Az előző elemre mozgatás.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to the next item.</source>
<translation>A következő elemre mozgatás.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
<translation>Az elem készre jelölése és a következő befejezetlen elemre mozgás.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copy from source text</source>
<translation>Másolás forrás szövegből</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Gyorsítások érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása, lásd vajon az et jelek száma megegyezik-e a a forrás és lefordított szövegben. Ha ez az ellenőrzés hibásan zárul le, a figyelmeztető ablakban egy üzenet tűnik fel.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>A végződő írásjelek érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása. Ha ez az ellenőrzés nem sikerült, akkor egy üzenet bukkan fel a figyelmeztető ablakban.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Fázis ajánlások ellenőrzésének kapcsolgatása. Ha az ellenőrzés sikertelen, akkor egy üzenet bukkan fel a figyelmeztető ablakban.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>A hely megjelelölők érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása, lásd vajon a(z) %1, %2.. következetesen vannak-e használva a forrás és lefordított szövegben. Ha az ellenőrzés sikertelen, egy üzenet bukkan fel a figyelmeztető ablakban.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Open Read-O&nly...</source>
<translation>&Csak olvasható megnyitása...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Save All</source>
<translation>Az összes &mentése</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/>
<location line="+11"/>
<source>Save &As...</source>
<translation>&Másként mentés...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Save As...</source>
<translation>Másként mentés...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
<translation>A változtatások egy új fájlba mentése, amik ebben a Qt fordítási forrás fájlban keletkeztek.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/>
<source>&Release</source>
<translation>&Kiadás</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
<translation>Qt üzenez fájl létrehozása az aktuális üzenet fájlból, ami alkalmas a kiadásra.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Print...</source>
<translation>&Nyomtatás...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Undo</source>
<translation>&Visszacsinálás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Recently Opened &Files</source>
<translation>&Utoljára megnyitott &fájlok</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Save</source>
<translation>Mentés</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
<translation>Az összes fordítási egység kinyomtatása az aktuális fordítási forrás fájlban.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
<translation>Az utoljára szerkesztett művelet visszavonása az aktuális fordításon.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Z</source>
<translation>Ctrl+Z</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Redo</source>
<translation>&Helyreállítás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
<translation>Szerkesztő művelet helyreállítása és visszavonása, ami az aktuális fordításon lett végrehajtva.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Y</source>
<translation>Ctrl+Y</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Cu&t</source>
<translation>&Kivágás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
<translation>A kiválasztott fordítási szöveg vágólapra másolása és törlése.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+X</source>
<translation>Ctrl+X</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Copy</source>
<translation>&Másolás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
<translation>A kiválaszott fordítási szöveg vágólapra másolása.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+C</source>
<translation>Ctrl+C</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Paste</source>
<translation>&Beillesztés</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
<translation>A vágólapon levő szöveg fordításba illesztése.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+V</source>
<translation>Ctrl+V</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Select &All</source>
<translation>Az &összes kiválasztása</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Select the whole translation text.</source>
<translation>Az egész fordítási szöveg kiválasztása.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+A</source>
<translation>Ctrl+A</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Find...</source>
<translation>&Keresés...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Néhány szövegre keresés a fordítási forrás fájlban.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+F</source>
<translation>Ctrl+F</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find &Next</source>
<translation>&Következő keresése</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Continue the search where it was left.</source>
<translation>A keresés folytatása ott, ahol abba lett hagyva.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>F3</source>
<translation>F3</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Prev Unfinished</source>
<translation>Az &előző befejezetlen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Close</source>
<translation>Bezárás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Close All</source>
<translation>Az összes &bezárása</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+W</source>
<translation>Ctrl+W</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+K</source>
<translation>Ctrl+K</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Next Unfinished</source>
<translation>&Következő befejezetlen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>P&rev</source>
<translation>&Előző</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Shift+K</source>
<translation>Ctrl+Shift+K</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ne&xt</source>
<translation>&Következő</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Done and Next</source>
<translation>&Kész és Következő</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copies the source text into the translation field.</source>
<translation>Forrás szövegek fordítási mezőbe másolása.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+B</source>
<translation>Ctrl+B</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Accelerators</source>
<translation>&Gyorsítások</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Ending Punctuation</source>
<translation>&Vég írásjelek</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Phrase matches</source>
<translation>&Fázis egyezés</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Place &Marker Matches</source>
<translation>Hely &megjelölők egyezései</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&New Phrase Book...</source>
<translation>&Új fázis könyv...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Create a new phrase book.</source>
<translation>Egy új fázis könyv létrehozása.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+N</source>
<translation>Ctrl+N</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Open Phrase Book...</source>
<translation>Fázis könyv &megnyitása...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>
<translation>Fáris könyv megnyitása a fordítás támogatásával.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+H</source>
<translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Reset Sorting</source>
<translation>&Rendezés helyreállítása</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
<translation>Az elemek visszarendezése ugyanabba a sorrendben, ahogy az üzenet fájlban található.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Display guesses</source>
<translation>Feltételezések &kijelzése</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
<translation>Annak beállítása, hogy vajon kijelezze a fordítási feltételezéseket vagy sem.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Statistics</source>
<translation>&Statisztikák</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Display translation statistics.</source>
<translation>Fordítási statisztikák kijelzése.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Manual</source>
<translation>&Kézi</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>About Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist-ról</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>About Qt</source>
<translation>Qt-ról</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
<translation>Információ megjelenítése a Trolltech Qt eszközrendszeréről.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&What's This?</source>
<translation>&Mi ez?</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>What's This?</source>
<translation>Mi ez?</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Enter What's This? mode.</source>
<translation>Mi ez? beviteli mód.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Shift+F1</source>
<translation>Shift+F1</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Search And Translate...</source>
<translation>&Keresés és fordítás...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
<translation>A fordítások kicserélése az összes olyan helyen, ahol az megegyezik a keresett forrás szöveggel.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+21"/>
<source>&Batch Translation...</source>
<translation>&Köteg fordítás...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
<translation>Köteg fordítás mindenhol, ahol az információ a fázis könyvekben van haszálva.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-34"/>
<location line="+10"/>
<source>Release As...</source>
<translation>Kiadás, mint...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2005"/>
<source></source>
<comment>This is the application's main window.</comment>
<translatorcomment>Ez az alkalmazás fő ablaka.</translatorcomment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+188"/>
<source>Source text</source>
<translation>Forrás szöveg</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<location line="+25"/>
<source>Index</source>
<translation>Index</translation>
</message>
<message>
<location line="-2"/>
<location line="+63"/>
<source>Context</source>
<translation>Összefüggés</translation>
</message>
<message>
<location line="-62"/>
<source>Items</source>
<translation>Elemek</translation>
</message>
<message>
<location line="+79"/>
<source>This panel lists the source contexts.</source>
<translation>Ez a panel kilistázza a forrás összefüggéseket.</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source>Strings</source>
<translation>Sztringek</translation>
</message>
<message>
<location line="+39"/>
<source>Phrases and guesses</source>
<translation>Kommunikációk és feltételezések</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Sources and Forms</source>
<translation>Források és formák</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source>Warnings</source>
<translation>Figyelmeztetések</translation>
</message>
<message>
<location line="+59"/>
<source> MOD </source>
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
<translation>MOD</translation>
</message>
<message>
<location line="+130"/>
<source>Loading...</source>
<translation>Betöltés...</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<location line="+22"/>
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
<translation>Fájl betöltése - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="-21"/>
<source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'.
Close the open file(s) first?</source>
<translation>A(z) '%1' fájl nem tartozik hozzá egyetlen aktuálisan megnyitott '%2' fájlhoz sem.
Bezárja először a megnyitott fájl(oka)t?</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well.
Skip loading the first named file?</source>
<translation>A(z) '%1' fájl nem tartozik egyetlen '%2' fájlhoz sem, amelyik ugyanúgy be lett töltve.
Azt első megnevezett fájl betöltésének kihagyása?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+61"/>
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>%n fordítási egység betöltése.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+93"/>
<source>Related files (%1);;</source>
<translation>Hozzákapcsolodó fájlok (%1);;</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Open Translation Files</source>
<translation>Fordítási fájlok megnyitása</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<location line="+31"/>
<source>File saved.</source>
<translation>Fájl elmentve.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+15"/>
<location line="+1165"/>
<source>Release</source>
<translation>Kiadás</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1164"/>
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
<translation>Qt üzenet fájlok a kiadott alkalmazásra (*.qm)
Az összes fájl(*)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<location line="+12"/>
<source>File created.</source>
<translation>Fál létrehozva.</translation>
</message>
<message>
<location line="+34"/>
<location line="+355"/>
<source>Printing...</source>
<translation>Nyomtatás...</translation>
</message>
<message>
<location line="-347"/>
<source>Context: %1</source>
<translation>Összefüggés: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<source>finished</source>
<translation>Befejezve</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>unresolved</source>
<translation>Nincs megoldva</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>obsolete</source>
<translation>Elavulás</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<location line="+307"/>
<source>Printing... (page %1)</source>
<translation>Nyomtatás... (%1 lap)</translation>
</message>
<message>
<location line="-300"/>
<location line="+307"/>
<source>Printing completed</source>
<translation>Nyomtatás teljesítve</translation>
</message>
<message>
<location line="-305"/>
<location line="+307"/>
<source>Printing aborted</source>
<translation>Nyomtatás megszakítva</translation>
</message>
<message>
<location line="-232"/>
<source>Search wrapped.</source>
<translation>Keresés elrejtése.</translation>
</message>
<message>
<location line="+17"/>
<location line="+278"/>
<location line="+34"/>
<location line="+24"/>
<location line="+22"/>
<location line="+516"/>
<location line="+1"/>
<location line="+274"/>
<location line="+40"/>
<location line="+10"/>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="-1198"/>
<location line="+102"/>
<source>Cannot find the string '%1'.</source>
<translation>A(z) '%1' sztring nem található.</translation>
</message>
<message>
<location line="-82"/>
<source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>Keresés és fordítás a(z) '%1'-ben - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="+34"/>
<location line="+23"/>
<location line="+24"/>
<source>Translate - Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist fordítása</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-46"/>
<source>Translated %n entry(s)</source>
<translation>
<numerusform>%n bevitel lefordítva</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source>
<translation>Nem található '%1' több előfordulása. Előlről kezdi?</translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<source>Create New Phrase Book</source>
<translation>Új kommunikációs könyv létrehozása</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
<translation>Qt kommunikációs könyv (*.qph)
Az összes fájl (*)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Phrase book created.</source>
<translation>Kommunikációs könyv létrehozva.</translation>
</message>
<message>
<location line="+17"/>
<source>Open Phrase Book</source>
<translation>Kommunikációs könyv megnyitása</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
<translation>Qt kommunikációs könyvek (*.qpm);;Az összes fájl (*)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+7"/>
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>%n kommunikáció betöltése.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+93"/>
<location line="+3"/>
<location line="+7"/>
<source>Add to phrase book</source>
<translation>Kommunikációs könyv hozzáadása</translation>
</message>
<message>
<location line="-9"/>
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
<translation>Nem található megfelelő kommunikációs könyv.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
<translation>Új elem hozzáadása a(z) %1 fázis fáziskönyvhöz</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Select phrase book to add to</source>
<translation>Kommunikációs könyv kiválasztása hozzáadásra</translation>
</message>
<message>
<location line="+29"/>
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
<translation>Nem lehet elindítani a Qt Assistant (%1)</translation>
</message>
<message>
<location line="+17"/>
<source>Version %1</source>
<translation>%1 Verzió</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
<translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist egy olyan eszköz, amelyekkel fordítások adhat hozzá a Qt alkalmazásokhoz.</p><p>Szerzői jog(C) 2010 Nokia Vállalat és/vagy leányvállalatai.</translation>
</message>
<message>
<location line="+38"/>
<source>Do you want to save the modified files?</source>
<translation>El szeretné menteni a módosított fájlokat?</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>Do you want to save '%1'?</source>
<translation>El szeretné menteni a(z) %1-t ?</translation>
</message>
<message>
<location line="+43"/>
<source>Qt Linguist[*]</source>
<translation>Qt Linguist[*]</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="+267"/>
<location line="+12"/>
<source>No untranslated translation units left.</source>
<translation>Nem maradtak lefordítatlan fordítások.</translation>
</message>
<message>
<location line="+176"/>
<source>&Window</source>
<translation>&Ablak</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Minimize</source>
<translation>Minimalizálás</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Ctrl+M</source>
<translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Display the manual for %1.</source>
<translation>A manuál megjelenítése %1-re vonatkozóan.</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Display information about %1.</source>
<translation>Információ megjelenítése a(z) %1-ről.</translation>
</message>
<message>
<location line="+70"/>
<source>&Save '%1'</source>
<translation>'%1' &mentése</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Save '%1' &As...</source>
<translation>'%1' &másként mentése...</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Release '%1'</source>
<translation>'%1' kiadása</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Release '%1' As...</source>
<translation>'%1' másként kiadása...</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>&Close '%1'</source>
<translation>'%1' &bezárása</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<location line="+13"/>
<source>&Close</source>
<translation>&Bezárás</translation>
</message>
<message>
<location line="-10"/>
<source>Save All</source>
<translation>Az összes mentése</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
<source>&Release All</source>
<translation>Az összes &kiadása</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
<source>Close All</source>
<translation>Az összes bezárása</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>Translation File &Settings for '%1'...</source>
<translation>Fordítási fájlok &beállítása erre '%1'...</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>&Batch Translation of '%1'...</source>
<translation>A(z) '%1' &köteg fordítása...</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Search And &Translate in '%1'...</source>
<translation>Keresés és &fordítás '%1'-ben...</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Search And &Translate...</source>
<translation>Keresés és &fordítás...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+51"/>
<source>File</source>
<translation>Fájl</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>
<source>Edit</source>
<translation>Szerkesztés</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
<source>Translation</source>
<translation>Fordítás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
<source>Validation</source>
<translation>Érvényesítés</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>
<source>Help</source>
<translation>Súgó</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+84"/>
<source>Cannot read from phrase book '%1'.</source>
<translation>Nem lehet a(z) '%1' kommunikációs könyvből olvasni.</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source>Close this phrase book.</source>
<translation>A kommunikációs könyv bezárása.</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
<translation>Hozzáadás, módosítás, vagy törlés engedélyezése ebben a kommunikációs könyvben.</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
<translation>Az összes bevitel kinyomtatása ebben a társalgási szótárban.</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>Cannot create phrase book '%1'.</source>
<translation>Nem lehet a '%1' társalgási szótárat létrehozni.</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Do you want to save phrase book '%1'?</source>
<translation>El szeretné menteni a '%1' társalgási szótárat?</translation>
</message>
<message>
<location line="+323"/>
<source>All</source>
<translation>Mind</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Open/Refresh Form &Preview</source>
<translation>Forma megnyitása/felfrissítése &nézet</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Form Preview Tool</source>
<translation>Forma előnézeti eszköz</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>F5</source>
<translation>F5</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-536"/>
<source>Translation File &Settings...</source>
<translation>Fordítási fájl &beállítások...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Add to Phrase Book</source>
<translation>Társalgási szótárhoz &hozzáadás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+J</source>
<translation>Ctrl+J</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Shift+J</source>
<translation>Ctrl+Shift+J</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Previous unfinished item</source>
<translation>Előző befejezetlen elem</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Next unfinished item</source>
<translation>Következő befejezetlen elem</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to previous item</source>
<translation>Az előző befejezetlen elemre mozgás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Next item</source>
<translation>Következő elem</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
<translation>Az elem készként jelölése és a következő befejezetlen elemre mozgatás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copies the source text into the translation field</source>
<translation>A forrás szöveg fordítási szövegbe másolása</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of accelerators</source>
<translation>Gyorsítások érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
<translation>Vég írásjelek érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
<translation>A használt társalgási ajánlások ellenőrzésének kapcsolgatása</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of place markers</source>
<translation>Hely megjelölők érvényesség vizsgálatának kapcsolgatása</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
<translation>Egy Qt üzenet fájl létrehozása az aktuális üzenet fájlból, amely megfelelő az alkalmazás kiadásaira. A fájlnév TS fájl nevéből lesz automatikusan meghatározva.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Length Variants</source>
<translation>Hossz változatok</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageEditor</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translatorcomment>Ez a fő ablak jobb panelja.</translatorcomment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<source>Russian</source>
<translation>Orosz</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>German</source>
<translation>Német</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Japanese</source>
<translation>Japán</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>French</source>
<translation>Francia</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Polish</source>
<translation>Lengyel</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Chinese</source>
<translation>Kínai</translation>
</message>
<message>
<location line="+53"/>
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
<translation>Ez az egész pabel engedélyezi néhány forrás szöveg fordításának megtekintését és szerkesztését.</translation>
</message>
<message>
<location line="+18"/>
<source>Source text</source>
<translation>Forrás szöveg</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>This area shows the source text.</source>
<translation>Ez a terület mutatja a forrás szöveget.</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Source text (Plural)</source>
<translation>Forrás szöveg (Többesszám)</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
<translation>Ez a terület mutatja a forrás szöveg többesszámú formáját.</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Developer comments</source>
<translation>Fejlesztői megjegyzések</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
<translation>Ez a terület mutatja a megjegyzéseket, ami segítheti Önt, és az összefüggéseket, hogy melyik szövegben fordul elő.</translation>
</message>
<message>
<location line="+59"/>
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
<translation>Itt hozzáadhatja a saját megjegyzését saját használatra. Nincsen hatásuk a lefordított alkalmazásokon.</translation>
</message>
<message>
<location line="+232"/>
<source>%1 translation (%2)</source>
<translation>%1 fordítás (%2)</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
<translation>Ez az a hely, ahol beviheti és módosíthatja a fentebb található forrás szöveg fordítását.</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>%1 translation</source>
<translation>%1 fordítás</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>%1 translator comments</source>
<translation>%1 fordító megjegyzések</translation>
</message>
<message>
<location line="+157"/>
<source>'%1'
Line: %2</source>
<translation>'%1'
Sor: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageModel</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/>
<source>Completion status for %1</source>
<translation>%1 elkészítési státusza</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source><file header></source>
<translation><file header></translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source><context comment></source>
<translation><context comment></translation>
</message>
<message>
<location line="+71"/>
<source><unnamed context></source>
<translation><unnamed context></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MsgEdit</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-614"/>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translatorcomment>Ez a fő ablak jobb panelja.</translatorcomment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBookBox</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+12"/>
<source></source>
<comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
<translatorcomment>Társalgás -> Társalgási szótár szerkesztése... A felbukkanó ablak egy TársalgásiSzótárDoboz.</translatorcomment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+54"/>
<source>(New Entry)</source>
<translation>(Új bevitel)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="+90"/>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Cannot save phrase book '%1'.</source>
<translation>Nem lehet elmenteni a(z) '%1' társalgási szótárat.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
<source>Edit Phrase Book</source>
<translation>Társalgási szótár szerkesztése</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
<translation>Ez az ablak engedélyezi új bevitelek hozzáadását, módosítását, vagy törlését egy társalgási szótárban.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Translation:</source>
<translation>&Fordítás:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
<translation>Ez a forrás társalgás megfelelője a cél nyelvben.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>S&ource phrase:</source>
<translation>&Forrás társalgás:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
<translation>Ez egy forrás fordítás definíció.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This is the phrase in the source language.</source>
<translation>Ez egy társalgás a forrás nyelvben.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Definition:</source>
<translation>&Definíció:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
<translation>Kattintson ide a társalgás hozzáadásához a társalgási könyvben.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&New Entry</source>
<translation>&Új bevitel</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
<translation>Kattintson ide a bevitel társalgási könyvből való eltávolításához.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Remove Entry</source>
<translation>Bevitel &eltávolítása</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Settin&gs...</source>
<translation>&Beállítások...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to save the changes made.</source>
<translation>Kattintson ide a változtatások elmentéséhez.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Save</source>
<translation>&Mentés</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Close</source>
<translation>Bezárás</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseModel</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/>
<source>Source phrase</source>
<translation>Forrás társalgás</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Translation</source>
<translation>Fordítás</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Definition</source>
<translation>Definíció</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseView</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+122"/>
<source>Insert</source>
<translation>Beszúrás</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Edit</source>
<translation>Szerkesztés</translation>
</message>
<message>
<location line="+113"/>
<source>Guess (%1)</source>
<translation>Feltételezés (%1)</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Guess</source>
<translation>Feltételezés</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
<source>Compiled Qt translations</source>
<translation>Lefordított Qt fordítások</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1280"/>
<source>Translation files (%1);;</source>
<translation>Fordítási fájlok (%1);;</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>All files (*)</source>
<translation>Fájlok hozzáadása ( *)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1127"/>
<location line="+27"/>
<location line="+67"/>
<location line="+39"/>
<location line="+17"/>
<location line="+15"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+658"/>
<source>GNU Gettext localization files</source>
<translation>GNU Gettext lokalizációs fájlok</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
<source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
<translation>Qt fordítási forrása (1.1 formátum)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
<translation>Qt fordítás források (2.0 formátum)</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Qt translation sources (latest format)</source>
<translation>Qt fordítási források (legutolsó formátum)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+827"/>
<source>XLIFF localization files</source>
<translation>XLIFF lokalizációs fájlok</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+183"/>
<source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source>
<translation>Qt Linguist 'Társalgási Könyv'</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SourceCodeView</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
<source><i>Source code not available</i></source>
<translation><i>A forrás kód nem elérhető</i></translation>
</message>
<message>
<location line="+33"/>
<source><i>File %1 not available</i></source>
<translation><i>A(z) %1 fájl nem elérhető</i></translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source><i>File %1 not readable</i></source>
<translation><i>A(z) %1 fájl nem olvasható</i></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Statistics</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
<source>Statistics</source>
<translation>Statisztikák</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translation</source>
<translation>Fordítás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Source</source>
<translation>Forrás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>0</source>
<translation>0</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Words:</source>
<translation>Szavak:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Characters:</source>
<translation>Karakterek:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Characters (with spaces):</source>
<translation>Karakterek (szóközökkel):</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Close</source>
<translation>Bezárás</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateDialog</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Ez az ablak engedélyezi, hogy rákeressen néhány szövegre a fordítási forrás fájlban.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Gépelje be a keresni kívánt szöveget.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find &source text:</source>
<translation>&Forrás szöveg keresése:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Translate to:</source>
<translation>&Fordítás erre:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Search options</source>
<translation>Keresés opciók</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
<translation>'TeX' és 'text' szövegek különbözően kezelése bejelöléskor.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Match &case</source>
<translation>Megegyező &eset</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Mark new translation as &finished</source>
<translation>Új fordítások &befejezettként jelölése</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Kattintson ide a begépelt szöveg következő előfordulásának megkereséséhez.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find Next</source>
<translation>Következő keresése</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translate</source>
<translation>Fordítás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translate All</source>
<translation>Az összes fordítása</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Cancel</source>
<translation>Mégse</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslationSettingsDialog</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/>
<source>Any Country</source>
<translation>Bármeny ország</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<location line="+8"/>
<source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>'%1'-re állítás - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
<source>Source language</source>
<translation>Forrás nyelv</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Language</source>
<translation>Nyelv</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Country/Region</source>
<translation>OrszágRégió</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Target language</source>
<translation>Cél nyelv</translation>
</message>
</context>
</TS>