<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="hu_HU">
<context>
<name></name>
<message>
<source>(New Entry)</source>
<translation type="obsolete">(Új bejegyzés)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1366"/>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BatchTranslationDialog</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/>
<source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>'%1' kötegelt fordítása - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="+37"/>
<source>Searching, please wait...</source>
<translation>Keresés, kérem várjon...</translation>
</message>
<message>
<location line="+0"/>
<source>&Cancel</source>
<translation>&Mégsem</translation>
</message>
<message>
<location line="+42"/>
<source>Linguist batch translator</source>
<translation>Linguist kötegelt fordító</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+1"/>
<source>Batch translated %n entries</source>
<translation>
<numerusform>%n üzenet sikeresen lefordítva</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
<translation>Qt Linguist - Kötegelt fordítás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Options</source>
<translation>Opciók</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Set translated entries to finished</source>
<translation>A lefordított szövegek véglegesítése</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
<translation>A módosított bejegyzések fordítása</translation>
</message>
<message>
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked.</source>
<translation type="obsolete">A módosított bejegyzések fordítatlanra lesznek állítva, ha az "A lefordított szövegek véglegesítése" nincs bejelölve.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translate also finished entries</source>
<translation>A véglegesített bejegyzéseket is fordítsa</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Phrase book preference</source>
<translation>Kifejezéstár sorrend</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move up</source>
<translation>Fel</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move down</source>
<translation>Le</translation>
</message>
<message>
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source>
<translation type="obsolete">A kötegelt fordító ebben a sorrendben keresi végig a kifejezéskönyveket.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Run</source>
<translation>&Futtatás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Cancel</source>
<translation>Mégsem</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source>
<translation>A módosított bejegyzések fordítatlanra lesznek állítva, ha az "A lefordított szövegek véglegesítése" nincs bejelölve</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
<translation>A kötegelt fordító ebben a sorrendben keresi végig a kifejezéskönyveket</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DataModel</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
<source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source>
<translation><qt>Duplikált üzenetek a(z) '%1' fájlban:</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<location line="+8"/>
<source><p>[more duplicates omitted]</source>
<translation><p>[a többi duplikátum kihagyva]</translation>
</message>
<message>
<location line="-5"/>
<source><p>* ID: %1</source>
<translation><p>* ID: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source>
<translation><p>* Környezet: %1<br>* Forrás: %2</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source><br>* Comment: %3</source>
<translation><br>* Megjegyzés: %3</translation>
</message>
<message>
<location line="+71"/>
<source>Linguist does not know the plural rules for '%1'.
Will assume a single universal form.</source>
<translation>A Linguist nem ismer többesszámképzést a(z) '%1'-hez.
Az egyes számú általános forma lesz alkalmazva.</translation>
</message>
<message>
<location line="+56"/>
<source>Cannot create '%2': %1</source>
<translation>'%2' létrehozása sikertelen: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+56"/>
<source>Universal Form</source>
<translation>Általános forma</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ErrorsView</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
<translation>Felesleges gyorsbillentyű van a fordításban.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
<translation>Egy gyorsbillentyű valószínűleg hiányzik a fordításból.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
<translation>A lefordított mondat nem ugyanazzal az írásjellel végződik, mint a forrás.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source>
<translation>A '%1' kifejezéskönyvi ajánlás figyelmen kívül lett hagyva.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
<translation>A fordítás nem tartalmazza az összes %n helyfoglalót a szövegből.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
<translation>A fordításból kimaradt egy szükséges %n helyfoglaló.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Unknown error</source>
<translation>Ismeretlen hiba</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FindDialog</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Itt lehet keresni egy szöveget a fordítás alatt álló fájlban.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>A keresendő szöveg helye.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Options</source>
<translation>Opciók</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Source texts are searched when checked.</source>
<translation>A forrásszövegek is keresve lesznek.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translations are searched when checked.</source>
<translation>A fordítások is keresve lesznek.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
<translation>A kis/nagybetű különbseg figyelembe lesz véve.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
<translation>A megjegyzések és környezetek is keresve lesznek.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find</source>
<translation>Keresés</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Find what:</source>
<translation>Amit &keres:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Source texts</source>
<translation>Fo&rrásszöveg</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Translations</source>
<translation>For&dítások</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Match case</source>
<translation>K&is/nagybetű</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Comments</source>
<translation>&Megjegyzések</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ignore &accelerators</source>
<translation>&Gyorsbillentyűk kihagyása</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>A következő találat megjelenítéséhez kattintson ide.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find Next</source>
<translation>Következő</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Cancel</source>
<translation>Mégsem</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+14"/>
<source></source>
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FormMultiWidget</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+302"/>
<source>Alt+Delete</source>
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Shift+Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+131"/>
<source>Confirmation - Qt Linguist</source>
<translation>Megerősítés - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Delete non-empty length variant?</source>
<translation>Biztosan törli ezt a hosszú változatot?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LRelease</name>
<message numerus="yes">
<location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+763"/>
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
<translation>
<numerusform>%n azonosító nélküli üzenet eldobva.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+4"/>
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
<translation>
<numerusform>A többlet kontextus/egyértelmüsítés eltávolítva %n üzenetből.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+8"/>
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
</source>
<translation>
<numerusform> %n fordítás legenerálva (%1 végleges és %2 nem végleges)
</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+4"/>
<source> Ignored %n untranslated source text(s)
</source>
<translation>
<numerusform> %n lefordítatlan szöveg kihagyva
</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>MainWindow</source>
<translation>MainWindow</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Phrases</source>
<translation>&Kifejezések</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Close Phrase Book</source>
<translation>Kifejezéstár &bezárása</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Edit Phrase Book</source>
<translation>Kifejezéstár sz&erkesztése</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Print Phrase Book</source>
<translation>Kifejezéstár &nyomtatása</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>V&alidation</source>
<translation>&Ellenőrzés</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&View</source>
<translation>&Nézet</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Vie&ws</source>
<translation>&Nézetek</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Toolbars</source>
<translation>&Eszköztárak</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Help</source>
<translation>&Súgó</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Translation</source>
<translation>F&ordítás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&File</source>
<translation>&Fájl</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Recently Opened &Files</source>
<translation>Előzőleg megnyitott &fájlok</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Edit</source>
<translation>Sz&erkesztés</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
<translation>Qt fordytási forrás (TS fájl) megnyitása szerkesztésre</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+O</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>E&xit</source>
<translation>&Kilépés</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Close this window and exit.</source>
<translation>Kilépés, és az ablak bezárása.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+668"/>
<location line="+15"/>
<source>&Save</source>
<translation>Menté&s</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
<translation>A fordításon végzett változtatások elmentése</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Open Read-O&nly...</source>
<translation>Megnyitás csak &olvasásra...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Save All</source>
<translation>Mind&et menti</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+S</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/>
<location line="+11"/>
<source>Save &As...</source>
<translation>Mentés má&sként...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Save As...</source>
<translation>Mentés másként...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
<translation>A fordításon végzett változtatások elmentése egy új fájlba.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/>
<source>&Release</source>
<translation>Kia&dás</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
<translation>Az alkalmazások számára használható Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi fájlból.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+P</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Undo</source>
<translation>&Visszavonás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Z</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Redo</source>
<translation>Új&ra</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
<translation>Egy visszavont szerkesztési művelet újra végrehajtása a fordításon.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Y</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Cu&t</source>
<translation>&Kivágás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
<translation>A kijelölt szöveg vágólapra másolása és törlése.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+X</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Copy</source>
<translation>&Másolás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
<translation>A kijelölt szöveg vágólapra másolása.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+C</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Paste</source>
<translation>&Beillesztés</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
<translation>A vágólap tartalmának beillesztése a fordításba.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+V</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Select &All</source>
<translation>Ö&sszes kijelölése</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Select the whole translation text.</source>
<translation>A fordítás teljes szövegét kijelöli.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+A</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Szöveg keresése a fordítás alatt levő fájlban.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+F</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find &Next</source>
<translation>&Következő keresése</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Continue the search where it was left.</source>
<translation>Az előző keresés folytatása.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>F3</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Prev Unfinished</source>
<translation>&Előző befejezetlen</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+K</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Next Unfinished</source>
<translation>Következő befejezetle&n</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>P&rev</source>
<translation>E&lőző</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Shift+K</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ne&xt</source>
<translation>Kö&vetkező</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Done and Next</source>
<translation>Vé&glegesítés és ugrás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copies the source text into the translation field.</source>
<translation>A forrás szöveg bemásolása a fordításba.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+B</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Accelerators</source>
<translation>&Gyorsbillentyűk</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Ending Punctuation</source>
<translation>&Záró írásjelek</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Phrase matches</source>
<translation>&Kifejezés egyezések</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source>
<translation type="obsolete">A kifejezéstár ajánlásainak használatának engedélyezése.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Place &Marker Matches</source>
<translation>&Helyfoglalók egyezése</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Create a new phrase book.</source>
<translation>Kifejezéstár létrehozása.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+N</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>
<translation>Kifejezéstár megnyitása a fordításhoz.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+H</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
<translation>Az üzenetfájlbeli sorrend visszaállítása.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Display guesses</source>
<translation>&Tippek megjelenítése</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
<translation>Fordítási tippek megjelenítése vagy elrejtése.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Statistics</source>
<translation>&Statisztika</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Manual</source>
<translation>&Kézikönyv</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>F1</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>About Qt Linguist</source>
<translation>A Qt Linguist névjegye</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>About Qt</source>
<translation>A Qt névjegye</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
<translation type="obsolete">Információk a Trolltech Qt eszközkészletéről.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&What's This?</source>
<translation>Mi e&z?</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>What's This?</source>
<translation>Mi ez?</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Enter What's This? mode.</source>
<translation>Átlépés "Mi ez?" módba.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Shift+F1</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
<translation>A fordítás cseréje minden olyan előfordulásnál, ahol a forrásszöveg illeszkedik a keresett szóra.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
<translation>Az összes bejegyzés automatikus fordítása a kifejezéstárak alapján.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-13"/>
<location line="+10"/>
<source>Release As...</source>
<translation>Kiadás másként...</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source>
<translation type="obsolete">Az alkalmazások számára használható Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi fájlból. A fájlnév a jelenlegi ts fájl nevéből lesz megállapítva.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2035"/>
<source></source>
<comment>This is the application's main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+190"/>
<source>Source text</source>
<translation>Forrás</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<location line="+25"/>
<source>Index</source>
<translation>Index</translation>
</message>
<message>
<location line="-2"/>
<location line="+63"/>
<source>Context</source>
<translation>Környezet</translation>
</message>
<message>
<location line="-62"/>
<source>Items</source>
<translation>Elemek</translation>
</message>
<message>
<location line="+79"/>
<source>This panel lists the source contexts.</source>
<translation>Ez a panel a környezeteket listázza.</translation>
</message>
<message>
<location line="+13"/>
<source>Strings</source>
<translation>Szövegek</translation>
</message>
<message>
<location line="+37"/>
<source>Phrases and guesses</source>
<translation>Kifejezések és tippek</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Sources and Forms</source>
<translation>Források és űrlapok</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source>Warnings</source>
<translation>Figyelmeztetések</translation>
</message>
<message>
<location line="+59"/>
<source> MOD </source>
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
<translation> MOD </translation>
</message>
<message>
<location line="+139"/>
<source>Loading...</source>
<translation>Betöltés...</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<location line="+22"/>
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
<translation>Fájl betöltése - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="-21"/>
<source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'.
Close the open file(s) first?</source>
<translation>A(z) '%1' fájl nem kapcsolható a jelenleg megnyitott fájlokhoz (%2).
Bezárja a nyitott fájlokat?</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well.
Skip loading the first named file?</source>
<translation>A(z) '%1' fájl nem a '%2' fájlhoz tartozónak tűnik.
Kihagyja ennek a fájlnak a betöltését?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+61"/>
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>%n fordítási egység betöltve.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+94"/>
<source>Related files (%1);;</source>
<translation>Hozzátartozó fájlok (%1);;</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Open Translation Files</source>
<translation>Fordítási fájlok megnyitása</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<location line="+31"/>
<source>File saved.</source>
<translation>A fájl elmentve.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+15"/>
<location line="+1187"/>
<source>Release</source>
<translation>Kiadás</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1186"/>
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
<translation>Qt üzenetfájlok a kiadott alkalmazásokhoz (*.qm)
Minden fájl (*)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<location line="+12"/>
<source>File created.</source>
<translation>A fájl létrehozva.</translation>
</message>
<message>
<location line="+34"/>
<location line="+355"/>
<source>Printing...</source>
<translation>Nyomtatás...</translation>
</message>
<message>
<location line="-347"/>
<source>Context: %1</source>
<translation>Környezet: %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+32"/>
<source>finished</source>
<translation>végleges</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>unresolved</source>
<translation>hibás</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>obsolete</source>
<translation>elavult</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<location line="+307"/>
<source>Printing... (page %1)</source>
<translation>Nyomtatás... (oldal %1)</translation>
</message>
<message>
<location line="-300"/>
<location line="+307"/>
<source>Printing completed</source>
<translation>Nyomtatás befejezve</translation>
</message>
<message>
<location line="-305"/>
<location line="+307"/>
<source>Printing aborted</source>
<translation>Nyomtatás megszakítva</translation>
</message>
<message>
<location line="-232"/>
<source>Search wrapped.</source>
<translation>A keresés befejeződött.</translation>
</message>
<message>
<location line="+17"/>
<location line="+278"/>
<location line="+34"/>
<location line="+24"/>
<location line="+22"/>
<location line="+538"/>
<location line="+1"/>
<location line="+274"/>
<location line="+40"/>
<location line="+10"/>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="-1220"/>
<location line="+102"/>
<source>Cannot find the string '%1'.</source>
<translation>A szöveg nem található: '%1'.</translation>
</message>
<message>
<location line="-82"/>
<source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>Keresés és fordítás itt: '%1' - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="+34"/>
<location line="+23"/>
<location line="+24"/>
<source>Translate - Qt Linguist</source>
<translation>Fordítás - Qt Linguist</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="-46"/>
<source>Translated %n entry(s)</source>
<translation>
<numerusform>%n bejegyzés lefordítva</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source>
<translation>Nincs több találat erre: '%1'. Kezdjük elölről?</translation>
</message>
<message>
<location line="+30"/>
<source>Create New Phrase Book</source>
<translation>Kifejezéstár létrehozása</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
<translation>Qt kifejezéstárak (*.qph)
Minden fájl (*)</translation>
</message>
<message>
<location line="+11"/>
<source>Phrase book created.</source>
<translation>A kifejezéstár létrehozva.</translation>
</message>
<message>
<location line="+17"/>
<source>Open Phrase Book</source>
<translation>Kifejezéstár megnyitása</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
<translation>Qt kifejezéstárak (*.qph);;Minden fájl (*)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location line="+7"/>
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>%n kifejezés betöltve.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location line="+93"/>
<location line="+3"/>
<location line="+7"/>
<source>Add to phrase book</source>
<translation>Hozzáadás a kifejezéstárhoz</translation>
</message>
<message>
<location line="-9"/>
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
<translation>Nincs megfelelő kifejezéstár.</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
<translation>Hozzáadás ehhez kifejezéstárhoz: '%1'</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>Select phrase book to add to</source>
<translation>Válassza ki a bővítendő kifejezéstárat</translation>
</message>
<message>
<location line="+29"/>
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
<translation>A Qt Asszisztens elindítása sikertelen (%1)</translation>
</message>
<message>
<location line="+17"/>
<source>Version %1</source>
<translation>Verzió %1</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
<translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>A Qt Linguist a Qt alkalmazások fordítását segítő eszköz.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</translation>
</message>
<message>
<source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
<translatorcomment></p></translatorcomment>
<translation type="obsolete"><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>A Qt Linguist a Qt alkalmazások fordítását segítő eszköz.</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation és leányvállalata(i).</translation>
</message>
<message>
<source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p></source>
<translation type="obsolete"><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>A Qt Linguist a Qt alkalmazások fordítását segítő eszköz.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2000-2007 Trolltech ASA. Minden jog fenntartva.</p><p>Ez a program abban a reményben került közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve.</p></translation>
</message>
<message>
<location line="+38"/>
<source>Do you want to save the modified files?</source>
<translation>Menti a módosított fájlokat?</translation>
</message>
<message>
<location line="+22"/>
<source>Do you want to save '%1'?</source>
<translation>Menti ezt a fájlt '%1'?</translation>
</message>
<message>
<location line="+43"/>
<source>Qt Linguist[*]</source>
<translation>Qt Linguist[*]</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="+267"/>
<location line="+12"/>
<source>No untranslated translation units left.</source>
<translation>Nincs több lefordítandó kifejezés.</translation>
</message>
<message>
<location line="+198"/>
<source>&Window</source>
<translation>&Ablak</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Minimize</source>
<translation>Minimalizálás</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Ctrl+M</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location line="+12"/>
<source>Display the manual for %1.</source>
<translation>%1 kézikönyvének megtekintése.</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Display information about %1.</source>
<translation>Információk megjelenítése erről: %1.</translation>
</message>
<message>
<location line="+70"/>
<source>&Save '%1'</source>
<translation>'%1' menté&se</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Save '%1' &As...</source>
<translation>'%1' mentése máské&nt...</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Release '%1'</source>
<translation>'%1' kiadása</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Release '%1' As...</source>
<translation>'%1' kiadása mint...</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>&Close '%1'</source>
<translation>'%1' be&zárása</translation>
</message>
<message>
<location line="+6"/>
<location line="+13"/>
<source>&Close</source>
<translation>&Bezárás</translation>
</message>
<message>
<location line="-10"/>
<source>Save All</source>
<translation>Mindet menti</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
<source>&Release All</source>
<translation>Összes k&iadása</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
<source>Close All</source>
<translation>Mindet bezár</translation>
</message>
<message>
<location line="+23"/>
<source>Translation File &Settings for '%1'...</source>
<translation>Fordításfájl beállítá&sok ehhez: '%1'...</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>&Batch Translation of '%1'...</source>
<translation>'%1' köte&gelt fordítása...</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Search And &Translate in '%1'...</source>
<translation>Keresés és fordí&tás itt: '%1'...</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Search And &Translate...</source>
<translation>Keresés és &fordítás...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+51"/>
<source>File</source>
<translation>Fájl</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>
<source>Edit</source>
<translation>Szerkesztés</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
<source>Translation</source>
<translation>Fordítás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
<source>Validation</source>
<translation>Ellenőrzés</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>
<source>Help</source>
<translation>Súgó</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+84"/>
<source>Cannot read from phrase book '%1'.</source>
<translation>Nem lehet a(z) '%1' kifejezéstárból olvasni.</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source>Close this phrase book.</source>
<translation>Kifejezéstár bezárása.</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
<translation>Lehetővé teszi a bejegyzések szerkesztését a kifejezéskönyvben.</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
<translation>A kifejezéskönyv tartalmának nyomtatása.</translation>
</message>
<message>
<location line="+16"/>
<source>Cannot create phrase book '%1'.</source>
<translation>A(z) '%1' kifejezéstár létrehozása sikertelen.</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Do you want to save phrase book '%1'?</source>
<translation>Biztosan menti a(z) '%1' kifejezéskönyvet?</translation>
</message>
<message>
<location line="+349"/>
<source>All</source>
<translation>Minden</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
<source>Open/Refresh Form &Preview</source>
<translation>Form &előnézet megnyitása/frissítése</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Form Preview Tool</source>
<translation>Form előnézeti eszköz</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>F5</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Open...</source>
<translation>Meg&nyitás...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Save</source>
<translation>Mentés</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Print...</source>
<translation>&Nyomtatás...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
<translation>A fordítási egységeket listázza a jelenlegi fordításfájlban.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
<translation>A legutolsó szerkesztő művelet visszavonása a fordításon.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Find...</source>
<translation>K&eresés...</translation>
</message>
<message>
<source>Previous unfinished item.</source>
<translation type="obsolete">Előző lefordítatlan bejegyzés.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to the previous unfinished item.</source>
<translation>Ugrás a előző lefordítatlan bejegyzésre.</translation>
</message>
<message>
<source>Next unfinished item.</source>
<translation type="obsolete">Következő lefordítatlan bejegyzés.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to the next unfinished item.</source>
<translation>Ugrás a következő lefordítatlan bejegyzésre.</translation>
</message>
<message>
<source>Move to previous item.</source>
<translation type="obsolete">Ugrás az előző bejegyzésre.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to the previous item.</source>
<translation>Ugrás az előző bejegyzésre.</translation>
</message>
<message>
<source>Next item.</source>
<translation type="obsolete">Következő bejegyzés.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to the next item.</source>
<translation>Ugrás a következő bejegyzésre.</translation>
</message>
<message>
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source>
<translation type="obsolete">Az aktuális bejegyzés késznek jelölése és ugrás a következő lefordítatlanra.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
<translation>Ezt a bejegyzést késznek jelöli és a következő lefordítatlanra ugrik.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copy from source text</source>
<translation>Forrásszöveg másolása</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators.</source>
<translation type="obsolete">A gyorsbillentyűk meglétének ellenőrzése.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>A gyorsbillentyűk meglétének ellenőrzése, vagyis hogy a forrás és célszövegben található && jelek száma megegyezik-e. Ha nem, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source>
<translation type="obsolete">A mondatvégi írásjelek ellenőrzése.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>A mondatvégi írásjelek ellenőrzése. Ha nem, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Az ajánlásokhoz való igazodás ellenőrzése. Ha van ajánlás, mégsincs felhasználva a fordításban, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers.</source>
<translation type="obsolete">A helyfoglalók ellenőrzése.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>A helyfoglalók ellenőrzése, vagyis a %1, %2, ... helyfoglalók konzisztensen vannak-e használva a fordításban. Ha nem, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&New Phrase Book...</source>
<translation>Ú&j kifejezéstár...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Open Phrase Book...</source>
<translation>Kifejezéstár meg&nyitása...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Reset Sorting</source>
<translation>Rendezés &visszaállítása</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Display translation statistics.</source>
<translation>Fordítási statisztikák megjelenítése.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Search And Translate...</source>
<translation>Keresés és &fordítás...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Close</source>
<translation>Bezárás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Close All</source>
<translation>Mind&et bezár</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+W</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-561"/>
<source>&Batch Translation...</source>
<translation>&Kötegelt fordítás...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1"/>
<source>Translation File &Settings...</source>
<translation>Fordítási fájl beállítá&sai...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Add to Phrase Book</source>
<translation>Hozzá&adás a kifejezéstárhoz</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+T</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+J</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Ctrl+Shift+J</source>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Previous unfinished item</source>
<translation>Előző lefordítatlan bejegyzés</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Next unfinished item</source>
<translation>Következő lefordítatlan bejegyzés</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Move to previous item</source>
<translation>Ugrás az előző bejegyzésre</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Next item</source>
<translation>Következő bejegyzés</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
<translation>Az aktuális bejegyzés késznek jelölése és ugrás a következő lefordítatlanra</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Copies the source text into the translation field</source>
<translation>A forrás szöveg bemásolása a fordításba</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of accelerators</source>
<translation>A gyorsbillentyűk meglétének ellenőrzése</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
<translation>A mondatvégi írásjelek ellenőrzése</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
<translation>A kifejezéstár ajánlásainak használatának engedélyezése</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Toggle the validity check of place markers</source>
<translation>A helyfoglalók ellenőrzése</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
<translation>Az alkalmazások számára használható Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi fájlból. A fájlnév a jelenlegi ts fájl nevéből lesz megállapítva.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Length Variants</source>
<translation>Hosszú változat</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source>
<translation>Információk a Nokia Qt eszközkészletéről.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageEditor</name>
<message>
<location filename="../../../../../home/hron/Projects/localize/qt-l10n-hu/tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/>
<source>Russian</source>
<translation>Orosz</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>German</source>
<translation>Német</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Japanese</source>
<translation>Japán</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>French</source>
<translation>Francia</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Polish</source>
<translation>Lengyel</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Chinese</source>
<translation>Kínai</translation>
</message>
<message>
<location line="+47"/>
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
<translation>Ezen a panelen tekinthetőek meg és szerkeszthetők a fordítások.</translation>
</message>
<message>
<location line="+10"/>
<source>Source text</source>
<translation>Forrásszöveg</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>This area shows the source text.</source>
<translation>Ez a terület mutatja a forrás szöveget.</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Source text (Plural)</source>
<translation>Forrásszöveg (többes szám)</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
<translation>Ez a terület mutatja a forrás szöveg többesszámát.</translation>
</message>
<message>
<location line="+4"/>
<source>Developer comments</source>
<translation>Fejlesztői megjegyzések</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
<translation>Ez a rész mutatja meg a fejlesztő segítő megjegyzéseit, és a szövegkörnyezet részleteit.</translation>
</message>
<message>
<location line="+59"/>
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
<translation>Ide lehet beírni a fordításhoz tartozó megjegyzéseket. Ez nincs hatással a lefordított alkalmazásokra.</translation>
</message>
<message>
<location line="+234"/>
<source>%1 translation (%2)</source>
<translation>%1 fordítás (%2)</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
<translation>Itt írható be, vagy módosítható a forrás szöveg fordítása.</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>%1 translation</source>
<translation>%1 fordítás</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>%1 translator comments</source>
<translation>%1 fordítói megjegyzés</translation>
</message>
<message>
<location line="+157"/>
<source>'%1'
Line: %2</source>
<translation>'%1'
Sor: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageModel</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+839"/>
<source>Completion status for %1</source>
<translation>Készültségi állapot %1 nyelvhez</translation>
</message>
<message>
<location line="+15"/>
<source><file header></source>
<translation><fájl fejléc></translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source><context comment></source>
<translation><környezet megjegyzés></translation>
</message>
<message>
<location line="+71"/>
<source><unnamed context></source>
<translation><névtelen környezet></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MsgEdit</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-600"/>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBookBox</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+66"/>
<source>(New Entry)</source>
<translation>(Új bejegyzés)</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="+90"/>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location line="+1"/>
<source>Cannot save phrase book '%1'.</source>
<translation>Nem lehet ezt a kifejezéstárat elmenteni: '%1'.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
<source>Edit Phrase Book</source>
<translation>Kifejezéstár szerkesztése</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Translation:</source>
<translation>&Fordítás:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
<translation>A forrás nyelvi kifejezés célnyelvi megfelelője.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>S&ource phrase:</source>
<translation>F&orrás kifejezés:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
<translation>Ez a forráskifejezés meghatározása.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This is the phrase in the source language.</source>
<translation>Ez a forrás nyelvi kifejezés.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Definition:</source>
<translation>&Definíció:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
<translation>Kattintson ide a kifejezés kifejezéstárba vételéhez.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Save</source>
<translation>Menté&s</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to save the changes made.</source>
<translation>Kattintson ide a változások mentéséhez.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
<translation>Ebben az ablakban nyílik lehetőség a kifejezéstár bővítésére, szűkítésére és módosítására.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&New Entry</source>
<translation>Ú&j bejegyzés</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
<translation>Kattintson ide a kifejezés törléséhez a kifejezéstárból.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Remove Entry</source>
<translation>Bejegyzés tö&rlése</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Settin&gs...</source>
<translation>&Beállítások...</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Close</source>
<translation>Bezárás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-146"/>
<source></source>
<comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseModel</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/>
<source>Source phrase</source>
<translation>Forrás kifejezés</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Translation</source>
<translation>Fordítás</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Definition</source>
<translation>Definíció</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseView</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+122"/>
<source>Insert</source>
<translation>Beszúrás</translation>
</message>
<message>
<location line="+3"/>
<source>Edit</source>
<translation>Szerkesztés</translation>
</message>
<message>
<location line="+113"/>
<source>Guess (%1)</source>
<translation>Tipp (%1)</translation>
</message>
<message>
<location line="+2"/>
<source>Guess</source>
<translation>Tipp</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
<source>Compiled Qt translations</source>
<translatorcomment>Released files (*.qm)</translatorcomment>
<translation>Lefordított Qt fordítások</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1302"/>
<source>Translation files (%1);;</source>
<translation>Fordítási fájlok (%1);;</translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source>All files (*)</source>
<translation>Minden fájl (*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1134"/>
<location line="+27"/>
<location line="+67"/>
<location line="+39"/>
<location line="+17"/>
<location line="+15"/>
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>C++ source files</source>
<translation type="obsolete">C++ forrásfájlok</translation>
</message>
<message>
<source>Java source files</source>
<translation type="obsolete">Java forrásfájlok</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+817"/>
<source>GNU Gettext localization files</source>
<translation>GNU Gettext lokalizációs fájlok</translation>
</message>
<message>
<location line="+7"/>
<source>GNU Gettext localization template files</source>
<translation>GNU Gettext lokalizációs sablonfájlok</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Script source files</source>
<translation type="obsolete">Qt szkript fájlok</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
<source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
<translation>Qt fordítási fájlok (1.1-es formátum)</translation>
</message>
<message>
<location line="+8"/>
<source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
<translation>Qt fordítási fájlok (2.0-ás formátum)</translation>
</message>
<message>
<location line="+9"/>
<source>Qt translation sources (latest format)</source>
<translation>Qt fordítási fájlok (legújabb formátum)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Designer form files</source>
<translation type="obsolete">Qt Designer űrlapfájlok</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Jambi form files</source>
<translation type="obsolete">Qt Jambi űrlapfájlok</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+829"/>
<source>XLIFF localization files</source>
<translation>XLIFF lokalizációs fájlok</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+195"/>
<source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source>
<translation>Qt Linguist 'Kifejezéstár'</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SourceCodeView</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
<source><i>Source code not available</i></source>
<translation><i>A forráskód nem elérhető</i></translation>
</message>
<message>
<location line="+33"/>
<source><i>File %1 not available</i></source>
<translation><i>A fájl (%1) nem elérhető</i></translation>
</message>
<message>
<location line="+5"/>
<source><i>File %1 not readable</i></source>
<translation><i>A fájl (%1) nem olvasható</i></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Statistics</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
<source>Statistics</source>
<translation>Statisztikák</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translation</source>
<translation>Fordítás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Source</source>
<translation>Forrás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>0</source>
<translation>0</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Words:</source>
<translation>Szavak száma:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Characters:</source>
<translation>Karakterek száma:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Characters (with spaces):</source>
<translation>Karakterek száma (szóközökkel):</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Close</source>
<translation>Bezárás</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TrWindow</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/trwindow.cpp" line="+14"/>
<source></source>
<comment>This is the application's main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateDialog</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Ebben az ablakban kereshetsz a fordítás forrásfájljában.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Írd be a keresett szöveget.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find &source text:</source>
<translation>&Forrás szöveg keresése:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>&Translate to:</source>
<translation>Fordí&tása:</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Search options</source>
<translation>Keresési opciók</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
<translation>Kis- és nagybetű érzékeny keresés.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Match &case</source>
<translation>Kis/nagy&betű</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Mark new translation as &finished</source>
<translation>Új fordítás megjelölése be&fejezettként</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Kattints ide a megadott szöveg következő előfordulásának megkereséséhez.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Find Next</source>
<translation>Következő keresése</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translate</source>
<translation>Fordítás</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Translate All</source>
<translation>Összes fordítása</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Kattints ide az ablak bezárásához.</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Cancel</source>
<translation>Mégsem</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslationSettingsDialog</name>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+93"/>
<source>Any Country</source>
<translation>Bármely ország</translation>
</message>
<message>
<location line="-22"/>
<location line="+8"/>
<source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>'%1' beállításai - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
<source>Source language</source>
<translation>Forrás nyelv</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Language</source>
<translation>Nyelv</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Country/Region</source>
<translation>Ország/Régió</translation>
</message>
<message>
<location/>
<source>Target language</source>
<translation>Cél nyelv</translation>
</message>
</context>
</TS>