diff -r ef0373b55136 -r 758a864f9613 translations/linguist_sl.ts --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/translations/linguist_sl.ts Mon Oct 04 01:19:32 2010 +0300 @@ -0,0 +1,1596 @@ + + + + 2010-08-28 18:45+0200 + MIME-Version,Content-Type,Content-Transfer-Encoding,Plural-Forms,X-Language,X-Qt-Contexts,Last-Translator,PO-Revision-Date,Project-Id-Version,Language-Team,X-Generator + Lokalize 1.1 + Slovenian <lugos-slo@lugos.si> + + # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2010. + Jure Repinc <jlp@holodeck1.com> + + AboutDialog + + Qt Linguist + Qt Linguist + + + + BatchTranslationDialog + + Qt Linguist - Batch Translation + Qt Linguist – paketno prevajanje + + + Options + Možnosti + + + Set translated entries to finished + Označi prevedene vnose kot zaključene + + + Retranslate entries with existing translation + Znova prevedi vnose z obstoječimi prevodi + + + Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked + Vedite, da bodo spremenjeni vnosi ponastavljeni na nezaključeno, če možnost »Označi prevedene vnose kot zaključene« ni omogočena. + + + Translate also finished entries + Prevedi tudi zaključene vnose + + + Phrase book preference + Prednostni seznam knjig z izrazi + + + Move up + Premakni gor + + + Move down + Premakni dol + + + The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above + Paketni prevajalnik bo izbrane knjige z izrazi preiskal v zgoraj navedenem vrstnem redu + + + &Run + &Zaženi + + + Cancel + Prekliči + + + Batch Translation of '%1' - Qt Linguist + Paketno prevajanje »%1« – Qt Linguist + + + Searching, please wait... + Iskanje, prosimo počakajte ... + + + &Cancel + &Prekliči + + + Linguist batch translator + Paketni prevajalnik + + + Batch translated %n entries + + Paketno preveden %n vnos + Paketno prevedena %n vnosa + Paketno prevedeni %n vnosi + Paketno prevedenih %n vnosov + + + + + DataModel + + <qt>Duplicate messages found in '%1': + <qt>V »%1« so bila najdena podvojena sporočila. + + + <p>[more duplicates omitted] + <p>[več izpuščenih podvojitev] + + + <p>* ID: %1 + <p>* ID: %1 + + + <p>* Context: %1<br>* Source: %2 + <p>* Kontekst: %1<br>* Vir: %2 + + + <br>* Comment: %3 + <br>* Komentar: %3 + + + Linguist does not know the plural rules for '%1'. +Will assume a single universal form. + Qt Linguist ne pozna pravil za množinske oblike za »%1«. +Privzeta bo edninska univerzalna oblika. + + + Cannot create '%2': %1 + Ni moč ustvariti »%2«: %1 + + + Universal Form + Univerzalna oblika + + + + ErrorsView + + Accelerator possibly superfluous in translation. + V prevodu je morda odvečen pospeševalnik. + + + Accelerator possibly missing in translation. + V prevodu morda manjka pospeševalnik. + + + Translation does not end with the same punctuation as the source text. + Prevod se ne zaključi z istim ločilom kot izvorno besedilo. + + + A phrase book suggestion for '%1' was ignored. + Predlog za »%1« is knjige izrazov je bil prezrt. + + + Translation does not refer to the same place markers as in the source text. + Prevod ne navaja enakih oznak vsebnikov kot izvorno besedilo. + + + Translation does not contain the necessary %n place marker. + Prevod ne vsebuje potrebne oznake %n za vsebnik. + + + Unknown error + Neznana napaka + + + + FindDialog + + Find + Najdi + + + This window allows you to search for some text in the translation source file. + To okno omogoča iskanje besedila v izvorni datoteki s prevodom. + + + &Find what: + &Najdi: + + + Type in the text to search for. + Vnesite iskano besedilo. + + + Options + Možnosti + + + Source texts are searched when checked. + Ko je omogočeno, se preišče izvorna besedila. + + + &Source texts + &Izvorna besedila + + + Translations are searched when checked. + Ko je omogočeno, se preišče prevode. + + + &Translations + &Prevodi + + + Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked. + Ko je omogočeno, se razlikuje med besedili kot sta »KDE« in »kde«. + + + &Match case + Ujemanje &velikosti črk + + + Comments and contexts are searched when checked. + Ko je omogočeno, se preišče kontekste in komentarje. + + + &Comments + &Komentarji + + + Ignore &accelerators + Prezri p&ospeševalnike + + + Click here to find the next occurrence of the text you typed in. + Kliknite, da poiščete naslednjo pojavitev vnešenega besedila. + + + Find Next + Najdi naslednje + + + Click here to close this window. + Kliknite, da zaprete to okno. + + + Cancel + Prekliči + + + + FormMultiWidget + + Alt+Delete + translate, but don't change + + Alt+Izbriši + + + Shift+Alt+Insert + translate, but don't change + + Shift+Alt+Vstavi + + + Alt+Insert + translate, but don't change + + Alt+Vstavi + + + Confirmation - Qt Linguist + Potrditev – Qt Linguist + + + Delete non-empty length variant? + Ali izbrišem ne-prazno dolžinsko inačico? + + + + LRelease + + Dropped %n message(s) which had no ID. + + Opustil %n sporočilo, ki ni imelo ID-ja. + Opustil %n sporočili, ki nista imeli ID-ja. + Opustil %n sporočila, ki niso imela ID-ja. + Opustil %n sporočil, ki niso imeli ID-ja. + + + + Excess context/disambiguation dropped from %n message(s). + + Odvečen kontekst/razločitev opuščen iz %n sporočila. + Odvečen kontekst/razločitev opuščen iz %n sporočil. + Odvečen kontekst/razločitev opuščen iz %n sporočil. + Odvečen kontekst/razločitev opuščen iz %n sporočil. + + + + Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) + + Ustvaril %n prevod (%1 zaključenih in %2 nezaključenih) + Ustvaril %n prevoda (%1 zaključenih in %2 nezaključenih) + Ustvaril %n prevode (%1 zaključenih in %2 nezaključenih) + Ustvaril %n prevodov (%1 zaključenih in %2 nezaključenih) + + + + Ignored %n untranslated source text(s) + + Prezrl %n neprevedeno izvorno besedilo + Prezrl %n neprevedeni izvorni besedili + Prezrl %n neprevedena izvorna besedila + Prezrl %n neprevedenih izvornih besedil + + + + + MainWindow + + MainWindow + GlavnoOkno + + + &Phrases + &Izrazi + + + &Close Phrase Book + &Zapri knjigo izrazov + + + &Edit Phrase Book + &Uredi knjigo izrazov + + + &Print Phrase Book + &Natisni knjigo izrazov + + + V&alidation + P&otrjevanje + + + &View + &Videz + + + Vie&ws + &Prikazi + + + &Toolbars + O&rodjarne + + + &Help + &Pomoč + + + &Translation + P&revajanje + + + &File + &Datoteka + + + Recently Opened &Files + Nedavno odprte &datoteke + + + &Edit + &Urejanje + + + &Open... + &Odpri ... + + + Open a Qt translation source file (TS file) for editing + Odpre izvorno datoteko s prevodi za Qt (*.ts) za urejanje + + + Ctrl+O + Ctrl+O + + + E&xit + Konča&j + + + Close this window and exit. + Zapre to okno in konča. + + + Ctrl+Q + Ctrl+Q + + + Save + Shrani + + + Save changes made to this Qt translation source file + Shrani spremembe te izvorne datoteke s prevodi za Qt + + + Save &As... + Shrani &kot ... + + + Save As... + Shrani kot ... + + + Save changes made to this Qt translation source file into a new file. + Shrani spremembe te izvorne datoteke s prevodi za Qt v novo datoteko. + + + Release + Izdaj + + + Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. + Iz trenutne datoteke s sporočili ustvari datoteko, ki je primerna za izdane programe. + + + &Print... + Na&tisni ... + + + Print a list of all the translation units in the current translation source file. + Natisne seznam vseh prevajalskih enot iz trenutne izvorne datoteke s prevodi. + + + Ctrl+P + Ctrl+P + + + &Undo + &Razveljavi + + + Undo the last editing operation performed on the current translation. + Razveljavi zadnje dejanje urejanja trenutnega prevoda. + + + Ctrl+Z + Ctrl+Z + + + &Redo + &Uveljavi + + + Redo an undone editing operation performed on the translation. + Uveljavi razveljavljeno dejanje urejanja prevoda. + + + Ctrl+Y + Ctrl+Y + + + Cu&t + &Izreži + + + Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it. + Skopira izbrano besedilo prevoda na odložišče in ga izbriše. + + + Ctrl+X + Ctrl+X + + + &Copy + S&kopiraj + + + Copy the selected translation text to the clipboard. + Skopira izbrano besedilo prevoda na odložišče. + + + Ctrl+C + Ctrl+C + + + &Paste + Pri&lepi + + + Paste the clipboard text into the translation. + Prilepi besedilo z odložišča v prevod. + + + Ctrl+V + Ctrl+V + + + Select &All + Izberi &vse + + + Select the whole translation text. + Izbere celotno besedilo prevoda. + + + Ctrl+A + Ctrl+A + + + &Find... + &Najdi ... + + + Search for some text in the translation source file. + Poišče dano besedilo v izvorni datoteki s prevodi. + + + Ctrl+F + Ctrl+F + + + Find &Next + Najdi na&slednje + + + Continue the search where it was left. + Nadaljuje z iskanjem od zadnjega mesta. + + + F3 + F3 + + + &Prev Unfinished + &Predhodni nezaključen + + + Previous unfinished item + Predhodni nezaključen prevod + + + Move to the previous unfinished item. + Premakne se na predhodni nezaključen prevod. + + + Ctrl+K + Ctrl+K + + + &Next Unfinished + &Naslednji nezaključen + + + Next unfinished item + Naslednji nezaključen prevod + + + Move to the next unfinished item. + Premakne se na naslednji nezaključen prevod. + + + Ctrl+J + Ctrl+J + + + P&rev + &Predhodni + + + Move to previous item + Predhodni prevod + + + Move to the previous item. + Premakne se na predhodni prevod. + + + Ctrl+Shift+K + Ctrl+Shift+K + + + Ne&xt + N&aslednji + + + Next item + Naslednji prevod + + + Move to the next item. + Premakne se na naslednji prevod. + + + Ctrl+Shift+J + Ctrl+Shift+J + + + &Done and Next + &Zaključi in naslednji + + + Mark item as done and move to the next unfinished item + Označi prevod kot zaključen in na naslednji nezaključen + + + Mark this item as done and move to the next unfinished item. + Označi prevod kot zaključen in se premakni na naslednji nezaključen prevod. + + + Copy from source text + Skopiraj izvorno besedilo + + + Copies the source text into the translation field + Skopira izvorno besedilo v prevod + + + Copies the source text into the translation field. + Skopira izvorno besedilo v polje za vnos prevoda. + + + Ctrl+B + Ctrl+B + + + &Accelerators + &Pospeševalniki + + + Toggle the validity check of accelerators + Preklopi preverjanje pospeševalnikov + + + Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + Preklopi preverjanje pospeševalnikov, t.j. ali je število znakov »&&« v izvornem besedilu enako kot v prevodu. Če preizkus ne uspe, bo v podoknu z opozorili prikazano sporočilo. + + + &Ending Punctuation + &Končna ločila + + + Toggle the validity check of ending punctuation + Preklopi preverjanje končnih ločil + + + Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + Preklopi preverjanje končnih ločil. Če preizkus ne uspe, bo v podoknu z opozorili prikazano sporočilo. + + + &Phrase matches + &Ujemanje z izrazi + + + Toggle checking that phrase suggestions are used + Preklopi preverjanje uporabe predlogov izrazov + + + Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + Preklopi preverjanje uporabe predlogov izrazov. Če preizkus ne uspe, bo v podoknu z opozorili prikazano sporočilo. + + + Place &Marker Matches + Ujemanje &oznak vsebnikov + + + Toggle the validity check of place markers + Preklopi preverjanje oznak vsebnikov + + + Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + Preklopi preverjanje oznak vsebnikov, tj. ali so %1, %2, itd. v izvornem besedilu in prevodu konsistenčni. Če preizkus ne uspe, bo v podoknu z opozorili prikazano sporočilo. + + + &New Phrase Book... + &Nova knjiga z izrazi ... + + + Create a new phrase book. + Ustvari novo knjigo izrazov + + + Ctrl+N + Ctrl+N + + + &Open Phrase Book... + &Odpri knjigo izrazov ... + + + Open a phrase book to assist translation. + Odpre knjigo izrazov za pomoč pri prevajanju. + + + Ctrl+H + Ctrl+H + + + &Reset Sorting + &Ponastavi razvrščanje + + + Sort the items back in the same order as in the message file. + Prevajalske enote bodo razvrščene kot v datoteki s sporočili. + + + &Display guesses + Prikaži &ugibanja + + + Set whether or not to display translation guesses. + Ali naj bodo prikazana ugibanja prevodov. + + + &Statistics + &Statistika + + + Display translation statistics. + Prikaže statistiko prevodov. + + + &Manual + &Priročnik + + + F1 + F1 + + + About Qt Linguist + O Qt Linguist + + + About Qt + O Qt + + + Display information about the Qt toolkit by Nokia. + Prikaže podatke o ogrodju Qt. + + + &What's This? + &Kaj je to? + + + What's This? + Kaj je to? + + + Enter What's This? mode. + Vstop v način Kaj je to? + + + Shift+F1 + Shift+F1 + + + &Search And Translate... + &Najdi in prevedi ... + + + Replace the translation on all entries that matches the search source text. + Zamenja prevode vseh enot, kjer se izvorno besedilo ujema z iskanim. + + + &Batch Translation... + &Paketno prevajanje ... + + + Batch translate all entries using the information in the phrase books. + Paketno prevede vse enote in pri tem uporabi podatke iz knjig z izrazi. + + + Release As... + Izdaj kot ... + + + Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file. + Iz trenutne datoteke s sporočili ustvari datoteko, ki je primerna za izdane programe. Ime datoteke bo izbrano sampdejno glede na ime datoteke *.ts. + + + File + Datoteka + + + Edit + Urejanje + + + Translation + Prevajanje + + + Validation + Potrjevanje + + + Help + Pomoč + + + Open/Refresh Form &Preview + Odpri/osveži &ogled obrazca + + + Form Preview Tool + Orodje za ogled obrazca + + + F5 + F5 + + + Translation File &Settings... + &Nastavitve datoteke s prevodi ... + + + &Add to Phrase Book + &Dodaj v knjigo izrazov + + + Ctrl+T + Ctrl+T + + + Open Read-O&nly... + Odpri samo za &branje ... + + + &Save All + &Shrani vse + + + Ctrl+S + Ctrl+S + + + &Release All + &Izdaj vse + + + Close + Zapri + + + &Close All + &Zapri vse + + + Ctrl+W + Ctrl+W + + + Length Variants + Dolžinske inačice + + + Source text + Izvorno besedilo + + + Index + Kazalo + + + Context + Kontekst + + + Items + Postavke + + + This panel lists the source contexts. + To podokno prikazuje seznam kontekstov iz izvorne kode. + + + Strings + Nizi + + + Phrases and guesses + Izrazi in ugibanja + + + Sources and Forms + Izvorna koda in obrazci + + + Warnings + Opozorila + + + MOD + status bar: file(s) modified + SPR + + + Loading... + Nalaganje ... + + + Loading File - Qt Linguist + Nalaganje datoteke – Qt Linguist + + + The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. + +Close the open file(s) first? + Kot kaže datoteka »%1« ni povezana s trenutno odprtimi datotekami »%2«. + +Ali želite najprej zapreti odprte datoteke? + + + The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. + +Skip loading the first named file? + Kot kaže datoteka »%1« ni povezana z datoteko »%2«, ki se ravno tako nalaga. + +Ali želite preskočiti nalaganje prve datoteke? + + + %n translation unit(s) loaded. + + Naložena %n prevajalska enota. + Naloženi %n prevajalski enoti. + Naložene %n prevajalske enote. + Naloženih %n prevajalskih enot. + + + + Related files (%1);; + Povezane datoteke (%1);; + + + Open Translation Files + Odpri datoteke za prevajanje + + + File saved. + Datoteka je shranjena. + + + Qt message files for released applications (*.qm) +All files (*) + Datoteke s sporočili za izdane programe (*.qm) +Vse datoteke (*) + + + File created. + Datoteka ustvarjena. + + + Printing... + Tiskanje ... + + + Context: %1 + Kontekst: %1 + + + finished + zaključen + + + unresolved + nerazrešen + + + obsolete + zastarel + + + Printing... (page %1) + Tiskanje (%1. stran) ... + + + Printing completed + Tiskanje zaključeno + + + Printing aborted + Tiskanje preklicano + + + Search wrapped. + Iskanje na drugem koncu + + + Qt Linguist + Qt Linguist + + + Cannot find the string '%1'. + Ni moč najti niza »%1«. + + + Search And Translate in '%1' - Qt Linguist + Najdi in prevedi v »%1« – Qt Linguist + + + Translate - Qt Linguist + Prevajanje – Qt Linguist + + + Translated %n entry(s) + + Prevedel %n vnos + Prevedel %n vnosa + Prevedel %n vnose + Prevedel %n vnosov + + + + No more occurrences of '%1'. Start over? + Pojavitev »%1« ni več. Ali začnem znova? + + + Create New Phrase Book + Ustvari novo knjigo izrazov + + + Qt phrase books (*.qph) +All files (*) + Knjiga z izrazi za Qt (*.qph) +Vse datoteke (*) + + + Phrase book created. + Knjiga izrazov ustvarjena. + + + Open Phrase Book + Odpri knjigo izrazov + + + Qt phrase books (*.qph);;All files (*) + Knjiga z izrazi za Qt (*.qph);;Vse datoteke (*) + + + %n phrase(s) loaded. + + Naložil %n izrazov. + Naložil %n izraz. + Naložil %n izraza. + Naložil %n izraze. + + + + Add to phrase book + Dodaj v knjigo izrazov + + + No appropriate phrasebook found. + Najdene ni bilo nobene ustrezne knjige izrazov. + + + Adding entry to phrasebook %1 + Dodajam vnos v knjigo izrazov %1 + + + Select phrase book to add to + Izberite knjigo izrazov za dodajanje vanjo + + + Unable to launch Qt Assistant (%1) + Ni moč zagnati Qt Assistanta (%1) + + + Version %1 + Različica %1 + + + <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies). + <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist je orodje za dodajanje prevodov programom Qt..</p><p>Avtorske pravice © 2010 Nokia Corporation in/ali njene podružnice.</p><p>Prevedel: <a href="mailto:jlp@holodeck1.com">Jure Repinc</a>, <a href="http://www.lugos.si/">LUGOS</a></p> + + + Do you want to save the modified files? + Ali želite shraniti spremenjene datoteke? + + + Do you want to save '%1'? + Ali želite shraniti »%1«? + + + Qt Linguist[*] + Qt Linguist[*] + + + %1[*] - Qt Linguist + %1[*] – Qt Linguist + + + No untranslated translation units left. + Preostale ni nobene neprevedene prevajalske enote. + + + &Window + &Okno + + + Minimize + Pomanjšaj + + + Ctrl+M + Ctrl+M + + + Display the manual for %1. + Prikaži priročnik za %1. + + + Display information about %1. + Prikaži podatke o %1. + + + &Save '%1' + &Shrani »%1« + + + Save '%1' &As... + Shrani »%1« &kot ... + + + Release '%1' + Izdaj »%1« + + + Release '%1' As... + Izdaj »%1« kot ... + + + &Close '%1' + &Zapri »%1« + + + &Save + &Shrani + + + &Close + &Zapri + + + Save All + Shrani vse + + + Close All + Zapri vse + + + &Release + &Izdaj + + + Translation File &Settings for '%1'... + &Nastavitve datoteke s prevodi za »%1« ... + + + &Batch Translation of '%1'... + &Paketno prevajanje »%1« ... + + + Search And &Translate in '%1'... + &Najdi in prevedi v »%1« ... + + + Search And &Translate... + &Najdi in prevedi ... + + + Cannot read from phrase book '%1'. + Ni moč brati iz knjige izrazov »%1«. + + + Close this phrase book. + Zapri to knjigo izrazov. + + + Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book. + Omogoča dodajanje, spreminjanje in brisanje vnosov v knjigi izrazov. + + + Print the entries in this phrase book. + Natisne vnose iz te knjige izrazov. + + + Cannot create phrase book '%1'. + Ni moč ustvariti knjige izrazov »%1«. + + + Do you want to save phrase book '%1'? + Ali želite shraniti knjigo izrazov »%1«? + + + All + Vse + + + + MessageEditor + + Russian + Ruščina + + + German + Nemščina + + + Japanese + Japonščina + + + French + Francoščina + + + Polish + Poljščina + + + Chinese + Kitajščina + + + This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text. + To podokno vam omogoča ogled in urejanje prevoda izvornega besedila. + + + Source text + Izvorno besedilo + + + This area shows the source text. + To področje prikazuje izvorno besedilo. + + + Source text (Plural) + Izvorno besedilo (množina) + + + This area shows the plural form of the source text. + To področje prikazuje množinsko obliko izvornega besedila. + + + Developer comments + Komentarji razvijalcev + + + This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs. + To področje prikazuje komentar, ki vas lahko vodi, in kontekst v katerem se besedilo pojavi. + + + Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications. + Sem lahko vnesete komentarje za lastne potrebe. Na prevedene programe ne vplivajo. + + + %1 translation (%2) + %1 prevod (%2) + + + This is where you can enter or modify the translation of the above source text. + Sem lahko vnesete ali pa tu spremenite prevod gornjega izvornega besedila. + + + %1 translation + %1 prevod + + + %1 translator comments + %1 prevajalski komentarji + + + '%1' +Line: %2 + »%1« +Vrstica: %2 + + + + MessageModel + + Completion status for %1 + Stanje za %1 + + + <file header> + <glava datoteke> + + + <context comment> + <komentar konteksta> + + + <unnamed context> + <neimenovan kontekst> + + + + PhraseBookBox + + Edit Phrase Book + Uredi knjigo izrazov + + + This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book. + To okno omogoča dodajanje, spreminjanje in brisanje vnosov v knjigi izrazov. + + + &Translation: + &Prevod: + + + This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase. + To je izraz v ciljnem jeziku, ki ustreza izvornemu izrazu. + + + S&ource phrase: + &Izvorni izraz: + + + This is a definition for the source phrase. + To je definicija za izvorni izraz. + + + This is the phrase in the source language. + To je izraz v izvornem jeziku. + + + &Definition: + &Definicija: + + + Click here to add the phrase to the phrase book. + Kliknite, da dodate izraz v knjigo izrazov. + + + &New Entry + &Nov vnos + + + Click here to remove the entry from the phrase book. + Kliknite, da odstranite vnos iz knjige izrazov. + + + &Remove Entry + &Odstrani vnos + + + Settin&gs... + &Nastavitve ... + + + Click here to save the changes made. + Kliknite za shranitev opravljenih sprememb. + + + &Save + &Shrani + + + Click here to close this window. + Kliknite, da zaprete to okno. + + + Close + Zapri + + + (New Entry) + (Nov vnos) + + + %1[*] - Qt Linguist + %1[*] – Qt Linguist + + + Qt Linguist + Qt Linguist + + + Cannot save phrase book '%1'. + Ni moč shraniti knjige izrazov »%1«. + + + + PhraseModel + + Source phrase + Izvorni izraz + + + Translation + Prevod + + + Definition + Definicija + + + + PhraseView + + Insert + Vstavi + + + Edit + Uredi + + + Guess (%1) + Ugibanje (%1) + + + Guess + Ugibanje + + + + QObject + + Translation files (%1);; + Prevajalske datoteke (%1);; + + + All files (*) + Vse datoteke (*) + + + Qt Linguist + Qt Linguist + + + GNU Gettext localization files + Prevajalske datoteke GNU Gettext + + + GNU Gettext localization template files + Predloge prevajalskih datotek GNU Gettext + + + Compiled Qt translations + Prevedeni prevodi za Qt + + + Qt Linguist 'Phrase Book' + Knjiga izrazov za Qt Linguist + + + Qt translation sources (format 1.1) + Prevajalski viri za Qt (različica 1.1) + + + Qt translation sources (format 2.0) + Prevajalski viri za Qt (različica 2.0) + + + Qt translation sources (latest format) + Prevajalski viri za Qt (najnovejša različica) + + + XLIFF localization files + Prevajalske datoteke XLIFF + + + + SourceCodeView + + <i>Source code not available</i> + <i>Izvorna koda ni na voljo</i> + + + <i>File %1 not available</i> + <i>Datoteka %1 ni na voljo</i> + + + <i>File %1 not readable</i> + <i>Datoteka %1 ni berljiva</i> + + + + Statistics + + Statistics + Statistika + + + Close + Zapri + + + Translation + Prevod + + + Source + Vir + + + 0 + 0 + + + Words: + Besede: + + + Characters: + Znaki: + + + Characters (with spaces): + Znaki (s presledki): + + + + TranslateDialog + + This window allows you to search for some text in the translation source file. + To okno omogoča iskanje besedila v izvorni datoteki s prevodom. + + + Type in the text to search for. + Vnesite iskano besedilo. + + + Find &source text: + Najdi &izvorno besedilo: + + + &Translate to: + &Prevedi v: + + + Search options + Možnosti iskanja + + + Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked. + Ko je omogočeno, se razlikuje med besedili kot sta »KDE« in »kde«. + + + Match &case + Ujemanje &velikosti črk + + + Mark new translation as &finished + Nove prevode označi kot &zaključene + + + Click here to find the next occurrence of the text you typed in. + Kliknite, da poiščete naslednjo pojavitev vnešenega besedila. + + + Find Next + Najdi naslednje + + + Translate + Prevedi + + + Translate All + Prevedi vse + + + Click here to close this window. + Kliknite, da zaprete to okno. + + + Cancel + Prekliči + + + + TranslationSettingsDialog + + Source language + Izvorni jezik + + + Language + Jezik + + + Country/Region + Država/regija: + + + Target language + Ciljni jezik + + + Settings for '%1' - Qt Linguist + Nastavitve za »%1« – Qt Linguist + + + Any Country + Katerakoli država + + +