diff -r ef0373b55136 -r 758a864f9613 translations/linguist_uk.ts --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/translations/linguist_uk.ts Mon Oct 04 01:19:32 2010 +0300 @@ -0,0 +1,2547 @@ + + + + + AboutDialog + + Qt Linguist + Qt Linguist + + + + BatchTranslationDialog + + Qt Linguist - Batch Translation + Qt Linguist - Пакетний переклад + + + Options + Опції + + + Set translated entries to finished + Помічати перекладені елементи як завершені + + + Retranslate entries with existing translation + Повторно перекласти елементи, що вже мають переклад + + + Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked + Майте на увазі, що модифіковані елементи будуть помічені як незавершені, якщо параметр 'Помічати перекладені елементи як завершені' вимкнено + + + Translate also finished entries + Перекладати також завершені елементи + + + Phrase book preference + Використання глосарію + + + Move up + Вгору + + + Move down + Вниз + + + The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above + Пакетний перекладач буде шукати серед обраних глосаріїв у вказаному вище порядку + + + &Run + &Запустити + + + Cancel + Скасувати + + + Batch Translation of '%1' - Qt Linguist + Пакетний переклад '%1' - Qt Linguist + + + Searching, please wait... + Здійснюється пошук, будь ласка, зачекайте... + + + &Cancel + &Скасувати + + + Linguist batch translator + Пакетний переклад Linguist'а + + + Batch translated %n entries + + Пакетно перекладено %n елемент + Пакетно перекладено %n елементи + Пакетно перекладено %n елементів + + + + + DataModel + + <qt>Duplicate messages found in '%1': + <qt>Повідомлення-дублікати знайдено в '%1': + + + <p>[more duplicates omitted] + <p>[решта дублікатів пропущено] + + + <p>* ID: %1 + <p>* ID: %1 + + + <p>* Context: %1<br>* Source: %2 + <p>* Контекст: %1<br>* Оригінал: %2 + + + <br>* Comment: %3 + <br>* Коментар: %3 + + + Linguist does not know the plural rules for '%1'. +Will assume a single universal form. + Linguist не знає правил множини для '%1'. +Буде застосована універсальна форма однини. + + + Cannot create '%2': %1 + Неможливо створити '%2': %1 + + + Universal Form + Універсальна форма + + + + ErrorsView + + Accelerator possibly superfluous in translation. + В перекладі, можливо, пропущено акселератор. + + + Accelerator possibly missing in translation. + В перекладі, можливо, пропущено акселератор. + + + Translation does not end with the same punctuation as the source text. + Переклад не закінчується тим самим знаком пунктуації, що й оригінал. + + + A phrase book suggestion for '%1' was ignored. + Пропозицію глосарію для '%1' було проігноровано. + + + Translation does not refer to the same place markers as in the source text. + Переклад не містить тих самих маркерів позиції, що й оригінал. + + + Translation does not contain the necessary %n place marker. + Переклад не містить необхідних маркерів позиції %n. + + + Unknown error + Невідома помилка + + + + FindDialog + + Find + Знайти + + + This window allows you to search for some text in the translation source file. + Це вікно дозволяє вам шукати текст в файлі перекладу. + + + &Find what: + &Шукати: + + + Type in the text to search for. + Введіть текст для пошуку. + + + Options + Опції + + + Source texts are searched when checked. + Якщо відмічено, то пошук здійснюватиметься серед оригінальних текстів. + + + &Source texts + &Оригінальні тексти + + + Translations are searched when checked. + Якщо відмічено, то пошук здійснюватиметься серед перекладів. + + + &Translations + &Переклади + + + Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked. + Якщо відмічено, то рядки 'приклад' та 'прИкЛад' будуть вважатись різними. + + + &Match case + Враховувати &регістр + + + Comments and contexts are searched when checked. + Якщо відмічено, то пошук здійснюватиметься серед коментарів та контекстів. + + + &Comments + &Коментарі + + + Ignore &accelerators + Ігнорувати &акселератори + + + Click here to find the next occurrence of the text you typed in. + Клацніть тут, щоб знайти наступний збіг для введеного вами тексту. + + + Find Next + Знайти наступний + + + Click here to close this window. + Клацніть тут щоб закрити вікно. + + + Cancel + Скасувати + + + + Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog + Виберіть Правка|Пошук з головного меню чи натисніть Ctrl+F, щоб відкрити діалог пошуку + + + + + FormMultiWidget + + Alt+Delete + translate, but don't change + + + + Shift+Alt+Insert + translate, but don't change + + + + Alt+Insert + translate, but don't change + + + + Confirmation - Qt Linguist + Підтвердження - Qt Linguist + + + Delete non-empty length variant? + Видалити непустий варіант перекладу? + + + + LConvert + + +Usage: + lconvert [options] <infile> [<infile>...] + +lconvert is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a +stand-alone tool to convert and filter translation data files. +The following file formats are supported: + +%1 +If multiple input files are specified, they are merged with +translations from later files taking precedence. + +Options: + -h + --help Display this information and exit. + + -i <infile> + --input-file <infile> + Specify input file. Use if <infile> might start with a dash. + This option can be used several times to merge inputs. + May be '-' (standard input) for use in a pipe. + + -o <outfile> + --output-file <outfile> + Specify output file. Default is '-' (standard output). + + -if <informat> + --input-format <format> + Specify input format for subsequent <infile>s. + The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'. + + -of <outformat> + --output-format <outformat> + Specify output format. See -if. + + --input-codec <codec> + Specify encoding for QM and PO input files. Default is 'Latin1' + for QM and 'UTF-8' for PO files. UTF-8 is always tried as well for + QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function. + + --output-codec <codec> + Specify encoding for PO output files. Default is 'UTF-8'. + + --drop-tags <regexp> + Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files. + May be specified repeatedly. + + --drop-translations + Drop existing translations and reset the status to 'unfinished'. + Note: this implies --no-obsolete. + + --source-language <language>[_<region>] + Specify/override the language of the source strings. Defaults to + POSIX if not specified and the file does not name it yet. + + --target-language <language>[_<region>] + Specify/override the language of the translation. + The target language is guessed from the file name if this option + is not specified and the file contents name no language yet. + + --no-obsolete + Drop obsolete messages. + + --no-finished + Drop finished messages. + + --sort-contexts + Sort contexts in output TS file alphabetically. + + --locations {absolute|relative|none} + Override how source code references are saved in TS files. + Default is absolute. + + --no-ui-lines + Drop line numbers from references to UI files. + + --verbose + be a bit more verbose + +Long options can be specified with only one leading dash, too. + +Return value: + 0 on success + 1 on command line parse failures + 2 on read failures + 3 on write failures + + +Використання: + lconvert [опції] <вхідний_файл> [<вхідний_файл>...] + +lconvert - це частина набору програм Qt Linguist. Вона може використовуватись, +як окремий інструмент, для конвертування та фільтрування файлів перекладу. +Підтримуються наступні формати файлів: + +%1 +Якщо вказано декілька вхідних файлів, то вони об'єднується з перекладами з +попередньо вказаних файлів з урахуванням порядку задання. + +Опції: + -h + --help Показати цю інформацію та вийти. + + -i <вхідний_файл> + --input-file <вхідний_файл> + Вказати вхідний файл. Використовуйте, якщо <вхідний_файл> + починається з дефіса. Ця опція може бути використана декілька + раз, щоб об'єднати вхідні дані. + Може бути '-' (стандартний вхід) для використання в конвеєрі. + + -o <вихідний_файл> + --output-file <вихідний_файл> + Вказати вихідний файл. Типово - '-' (стандартний вихід). + + -if <формат> + --input-format <формат> + Вказати вхідний формат для наступних <вхідних_файлів>. + Формат автоматично визначається з імені файлу. Типово - 'ts'. + + -of <формат> + --output-format <формат> + Вказати вихідний формат. Дивіться -if. + + --input-codec <кодек> + Вказати кодування для вхідних файлів QM та PO. Типово - 'Latin1' + для QM та 'UTF-8' файлів PO. Для QM також здійснюється спроба + використати UTF-8, відповідно до можливого застосування функції trUtf8(). + + --output-codec <кодек> + Вказати кодування для вихідних файлів PO. Типово - 'UTF-8'. + + --drop-tags <регулярний_вираз> + Видалити вказані додаткові теги під час запису файлів TS чи XLIFF. + Може вказуватись декілька раз. + + --drop-translations + Видаляти існуючі переклади та скидати статус в 'незавершений'. + Примітка: це включає --no-obsolete. + + --source-language <мова>[_<регіон>] + Вказати/замінити мову оригінальних рядків. Типово - POSIX, + якщо не вказано та не встановлено в файлі. + + --target-language <мова>[_<регіон>] + Вказати/замінити мову перекладу. + Якщо ця опція не вказана і у вмісті файлу мова не задана, то + мова перекладу вгадується з імені файлу. + + --no-obsolete + Відкинути застарілі повідомлення. + + --no-finished + Відкинути завершені повідомлення. + + --sort-contexts + Сортувати контексти в вихідному файлі TS за абеткою. + + --locations {absolute|relative|none} + Замінити як посилання на код зберігаються в файлі TS. + Типово - абсолютно. + + --no-ui-lines + Видалити номери рядків з посилань на файли UI. + + --verbose + бути трохи більш детальним + +Довгі опції також можуть вказуватись лише з одним дефісом. + +Коди повернення: + 0 при успіху + 1 при помилці розбору командного рядка + 2 при помилках читання + 3 при помилках запису + + + + + LRelease + + Dropped %n message(s) which had no ID. + + Видалено %n повідомлення, яке не має ID. + Видалено %n повідомлення, які не мають ID. + Видалено %n повідомлень, які не мають ID. + + + + Excess context/disambiguation dropped from %n message(s). + + Видалено зайвий контекст/неоднозначність з %n повідомлення. + Видалено зайвий контекст/неоднозначність з %n повідомлень. + Видалено зайвий контекст/неоднозначність з %n повідомлень. + + + + Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) + + Згенеровано %n переклад (%1 завершено та %2 незавершено) + Згенеровано %n переклади (%1 завершено та %2 незавершено) + Згенеровано %n перекладів (%1 завершено та %2 незавершено) + + + + Ignored %n untranslated source text(s) + + Зігноровано %n неперекладений оригінальний текст + Зігноровано %n неперекладені оригінальні тексти + Зігноровано %n неперекладених оригінальних текстів + + + + Usage: + lrelease [options] project-file + lrelease [options] ts-files [-qm qm-file] + +lrelease is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a +stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS +format into the 'compiled' QM format used by QTranslator objects. + +Options: + -help Display this information and exit + -idbased + Use IDs instead of source strings for message keying + -compress + Compress the QM files + -nounfinished + Do not include unfinished translations + -removeidentical + If the translated text is the same as + the source text, do not include the message + -markuntranslated <prefix> + If a message has no real translation, use the source text + prefixed with the given string instead + -silent + Do not explain what is being done + -version + Display the version of lrelease and exit + + Використання: + lrelease [опції] файл-проект + lrelease [опції] файли-ts [-qm файл-qm] + +lrelease - це частина набору програм Qt Linguist. Вона може використовуватися +як окремий засіб для перетворення файлів перекладу на базі XML в форматі TS +до 'скомпільованого' формату QM, що використовується об'єктами QTranslator. + +Опції: + -help Показати цю інформацію та вийти + -idbased + Використовувати ID замість рядків оригіналу як ключі повідомлень + -compress + Стискати файли QM + -nounfinished + Не включати незавершені переклади + -removeidentical + Якщо перекладений текст однаковий з оригіналом, то + не включати повідомлення + -markuntranslated <prefix> + If a message has no real translation, use the source text + prefixed with the given string instead + -silent + Не пояснювати, що відбувається + -version + Показати версію lrelease та вийти + + + + lrelease error: %1 + помилка lrelease: %1 + + + Updating '%1'... + + Оновлюю '%1'... + + + + Removing translations equal to source text in '%1'... + + Видалення перекладів однакових з оригінальним текстом в '%1'... + + + + lrelease error: cannot create '%1': %2 + + помилка lrelease: неможливо створити '%1': %2 + + + + lrelease error: cannot save '%1': %2 + помилка lrelease: неможливо зберегти '%1': %2 + + + + lrelease version %1 + + lrelease версії %1 + + + + lrelease error: cannot read project file '%1'. + + помилка lrelease: неможливо прочитати файл проекту '%1'. + + + + lrelease error: cannot process project file '%1'. + + помилка lrelease: неможливо обробити файл проекту '%1'. + + + + lrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1' + + попередження lrelease: в файлу проекту '%1' не знайдено елементу 'TRANSLATIONS' + + + + + LUpdate + + Usage: + lupdate [options] [project-file]... + lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file + +lupdate is part of Qt's Linguist tool chain. It extracts translatable +messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code. +Extracted messages are stored in textual translation source files (typically +Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files. + +Options: + -help Display this information and exit. + -no-obsolete + Drop all obsolete strings. + -extensions <ext>[,<ext>]... + Process files with the given extensions only. + The extension list must be separated with commas, not with whitespace. + Default: '%1'. + -pluralonly + Only include plural form messages. + -silent + Do not explain what is being done. + -no-sort + Do not sort contexts in TS files. + -no-recursive + Do not recursively scan the following directories. + -recursive + Recursively scan the following directories (default). + -I <includepath> or -I<includepath> + Additional location to look for include files. + May be specified multiple times. + -locations {absolute|relative|none} + Specify/override how source code references are saved in TS files. + Default is absolute. + -no-ui-lines + Do not record line numbers in references to UI files. + -disable-heuristic {sametext|similartext|number} + Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times. + -pro <filename> + Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but + different file suffix. Projects are recursed into and merged. + -source-language <language>[_<region>] + Specify the language of the source strings for new files. + Defaults to POSIX if not specified. + -target-language <language>[_<region>] + Specify the language of the translations for new files. + Guessed from the file name if not specified. + -ts <ts-file>... + Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS + and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files. + -codecfortr <codec> + Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts. + -version + Display the version of lupdate and exit. + @lst-file + Read additional file names (one per line) from lst-file. + + Використання: + lupdate [опції] [файл-проект]... + lupdate [опції] [вхідний-файл|шлях|@файл-список]... -ts ts-файли|@файл-список + +lupdate - це частина набору програм Qt Linguist. Вона It витягає придатні для перекладу +повідомлення з файлів Qt UI, коду C++, Java та JavaScript/QtScript. Витягнуті повідомлення +зберігаються в текстовому файлі перекладу (типово Qt TS XML). Нові та модифіковані +повідомлення можуть бути об'єднанні з існуючими файлами TS. + +Опції: + -help Показати цю інформацію та вийти. + -no-obsolete + Видалити всі застарілі рядки. + -extensions <розширення>[,<розширення>]... + Обробляти файли лише з вказаними розширеннями. + Список розширень має розділюватись комами, а не пропусками. + Типово: '%1'. + -pluralonly + Включати лише повідомлення з формою множини. + -silent + Не пояснювати, що відбувається. + -no-sort + Не сортувати контексти в файлах TS. + -no-recursive + Не сканувати рекурсивно наступні теки. + -recursive + Рекурсивно сканувати наступні теки (типово). + -I <шлях-включення> або -I<шлях-включення> + Додаткові місця для пошуку файлів включення. + Може бути вказано декілька разів. + -locations {absolute|relative|none} + Вказати/замістити як посилання на код зберігаються в файлі TS. + Типово - абсолютно. + -no-ui-lines + Не записувати номери рядків в посиланнях на файли UI. + -disable-heuristic {sametext|similartext|number} + Вимкнути вказану евристику об'єдання. Може бути вказано декілька разів. + -pro <ім'я-файлу> + Ім'я .pro файлу. Корисно для файлів із синтаксисом фалів .pro, але з + іншим розширенням. Projects are recursed into and merged. + -source-language <мова>[_<регіон>] + Вказати мову оригінальних рядків для нових файлів. + Типово, якщо не вказано - POSIX. + -target-language <мова>[_<регіон>] + Вказати мову перекладу для нових файлів. + Вгадується з імені файла, якщо не вказано. + -ts <файл-ts>... + Вказати вихідний файл(и). Це замістить TRANSLATIONS + та скине CODECFORTR з, можливо, вказаних файлів проекту. + -codecfortr <кодек> + Вказати кодек, що Specify the codec вживається для викликів tr(). Ефективно лише з -ts. + -version + Показати версію lupdate та вийти. + @файл-список + Читати додаткові імена файлів (одне на рядок) з файла-списку. + + + + lupdate warning: Codec for tr() '%1' disagrees with existing file's codec '%2'. Expect trouble. + + попередження lupdate: Кодек для tr() '%1' не узгоджується з існуючим кодеком файлу '%2'. Очікуйте неприємностей. + + + + lupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. + + попередження lupdate: Вказана мова перекладу '%1' не узгоджується з існуючою мовою файлу '%2'. Ігнорую. + + + + lupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. + + попередження lupdate: Вказана мова оригіналу '%1' не узгоджується з існуючою мовою файлу '%2'. Ігнорую. + + + + Updating '%1'... + + Оновлюю '%1'... + + + + Stripping non plural forms in '%1'... + + Видалення не множинних форм в '%1'... + + + + lupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to codec for tr(). + + попередження lupdate: Кодек для джерела '%1' неправильний. Повертаємось до використання кодеку для tr(). + + + + lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1. + + попередження lupdate: файл-TS з командного рядка замінять TRANSLATIONS в %1. + + + + lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1. + + попередження lupdate: файли TS з командного рядка перешкоджають рекурсивному проходу %1. + + + + lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'. + + попередження lupdate: не вказано файлів TS. Здійснюватиметься лише діагностика для '%1'. + + + + The option -target-language requires a parameter. + + Опція -target-language вимагає параметра. + + + + The option -source-language requires a parameter. + + Опція -source-language вимагає параметра. + + + + The option -disable-heuristic requires a parameter. + + Опція -disable-heuristic вимагає параметра. + + + + Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic. + + Неправильна назва евристики для -disable-heuristic. + + + + The option -locations requires a parameter. + + Опція -locations вимагає параметра. + + + + Invalid parameter passed to -locations. + + Неправильний параметр для -locations. + + + + The -codecfortr option should be followed by a codec name. + + За опцією -codecfortr має слідувати назва кодека. + + + + The -extensions option should be followed by an extension list. + + За опцією -extensions має слідувати список розширень. + + + + The -pro option should be followed by a filename of .pro file. + + За опцією -pro має слідувати ім'я .pro файлу. + + + + The -I option should be followed by a path. + + За опцією -l має слідувати шлях. + + + + Unrecognized option '%1'. + + Нерозпізнана опція '%1'. + + + + lupdate error: List file '%1' is not readable. + + помилка lupdate: Неможливо прочитати файл списку '%1'. + + + + lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable. + + попередження lupdate: З певних причин в '%1' не можливо записати. + + + + lupdate error: File '%1' has no recognized extension. + + помилка lupdate: Файл '%1' має невідоме розширення. + + + + lupdate error: File '%1' does not exist. + + помилка lupdate: Файл '%1' не існує. + + + + Scanning directory '%1'... + + Сканування теки '%1'... + + + + lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file. + + попередження lupdate: Використання -target-language, зазвичай, має сенс лише з одним файлом TS. + + + + lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts. + + попередження lupdate: -codecfortr не дає ефекту без -ts. + + + + lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced. + + попередження lupdate: не вказано файлів TS. Здійснюватиметься лише діагностика. + + + + lupdate error: Both project and source files / include paths specified. + + помилка lupdate: Одночасно вказані файл проекту та вхідні файли / шляхи для включення. + + + + Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch + + Круглі/квадратні/фігурні дужки не збігаються між гілками #if та #else, використовую гілку #if + + + + Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch + + Круглі/фігурні дужки не збігаються між гілками #if та #else, використовую гілку #if + + + + Unterminated C++ comment + + Незавершений коментар C++ + + + + Unterminated C++ string + + Незавершений рядок C++ + + + + Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) + + Забагато закриваючих фігурних дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++) + + + + Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) + + Забагато закриваючих круглих дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++) + + + + Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) + + Забагато закриваючих квадратних дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++) + + + + Cannot open %1: %2 + Неможливо відкрити %1: %2 + + + //% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring + + //% не може бути використаний разом з tr() / QT_TR_NOOP(). Ігнорую + + + + circular inclusion of %1 + + циклічне вкладення %1 + + + + Cannot open %1: %2 + + Неможливо відкрити %1: %2 + + + + Qualifying with unknown namespace/class %1::%2 + + Задаю з невідомим простором імен/класом %1::%2 + + + + tr() cannot be called without context + + tr() не можна викликати без контексту + + + + Class '%1' lacks Q_OBJECT macro + + У класу '%1' не вистачає макросу Q_OBJECT + + + + It is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2' + + Не рекомендовано викликати tr() з конструктора '%1::%2' + + + + //% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring + + //% не може бути використаний разом з translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ігнорую + + + + //= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring + + //= не може бути використаний разом з qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ігнорую + + + + Unexpected character in meta string + + Неочікуваний символ в мета-рядку + + + + Unterminated meta string + + Незавершений мета-рядок + + + + Cannot invoke tr() like this + + Неможливо викликати tr() подібним чином + + + + Discarding unconsumed meta data + + Відкидаю невжиті мета-дані + + + + Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) + + Незбалансовані відкриваючі фігурні дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++) + + + + Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) + + Незбалансовані відкриваючі круглі дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++) + + + + Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) + + Незбалансовані відкриваючі квадратні дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++) + + + + Unterminated Java comment. + + Незавершений коментар Java. + + + + Invalid Unicode value. + + Неправильне значення Unicode. + + + + Unterminated string. + + Незавершений рядок. + + + + String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers. + + Рядки, що використовуються в перекладі, можуть містити лише літерали об'єднані з іншими літералами, а не вирази або числа. + + + + 'class' must be followed by a class name. + + Після 'class' повинна слідувати назва класу. + + + + Excess closing brace. + + Забагато закриваючих фігурних дужок. + + + 'package' must be followed by package name. + + Після 'package' повинна слідувати назва пакунку. + + + + Unbalanced opening brace. + + Незбалансовані відкриваючі фігурні дужки. + + + + Unbalanced opening parenthesis. + + Незбалансовані відкриваючі круглі дужки. + + + + Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing) + + + Знайдено %n оригінальний текст (%1 новий та %2 вже існує) + + Знайдено %n оригінальних тексти (%1 нових та %2 вже існує) + + Знайдено %n оригінальних текстів (%1 нових та %2 вже існує) + + + + + Removed %n obsolete entries + + + Видалено %n застарілий елемент + + Видалено %n застарілих елементи + + Видалено %n застарілих елементів + + + + + Kept %n obsolete entries + + + Залишено %n застарілий елемент + + Залишено %n застарілих елементи + + Залишено %n застарілих елементів + + + + + Number heuristic provided %n translation(s) + + + Числова евристика надала %n переклад + + Числова евристика надала %n переклади + + Числова евристика надала %n перекладів + + + + + Same-text heuristic provided %n translation(s) + + + Евристика "однаковий текст" надала %n переклад + + Евристика "однаковий текст" надала %n переклади + + Евристика "однаковий текст" надала %n перекладів + + + + + Similar-text heuristic provided %n translation(s) + + + Евристика "схожий текст" надала %n переклад + + Евристика "схожий текст" надала %n переклади + + Евристика "схожий текст" надала %n перекладів + + + + + Illegal character + Неприпустимий символ + + + Unclosed string at end of line + Незакритий рядок в кінці файлу + + + Illegal escape squence + Неприпустима керуюча послідовність + + + Illegal unicode escape sequence + Неприпустима керуюча послідовність Unicode + + + Unclosed comment at end of file + Незакритий коментар в кінці файлу + + + Illegal syntax for exponential number + Неприпустимий синтаксис для експоненційного числа + + + Identifier cannot start with numeric literal + Ідентифікатор не може починатись з числового літералу + + + Unterminated regular expression literal + Незавершений літерал регулярного виразу + + + //% cannot be used with %1(). Ignoring + + //% не може бути використаний разом з %1(). Ігнорую + + + + %1() requires at least two arguments. + + %1() вимагає щонайменше двох аргументів. + + + + %1(): both arguments must be literal strings. + + %1(): обидва аргументи повинні бути рядковими літералами. + + + + %1() requires at least one argument. + + %1() вимагає щонайменше одного аргументу. + + + + %1(): text to translate must be a literal string. + + %1(): текст для перекладу повинен бути рядковим літералом. + + + + //= cannot be used with %1(). Ignoring + + //= не може бути використаний разом з %1(). Ігнорую + + + + %1(): identifier must be a literal string. + + %1(): ідентифікатор повинен бути рядковим літералом. + + + + Expected + Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokens + Очікувалось + + + XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3). + Помилка XML: Помилка розбору в рядку %1, позиція %2 (%3). + + + Parse error in UI file + Помилка розбору файлу UI + + + + MainWindow + + MainWindow + Головне вікно + + + &Phrases + Фра&зи + + + &Close Phrase Book + &Закрити глосарій + + + &Edit Phrase Book + &Редагувати глосарій + + + &Print Phrase Book + &Друк глосарію + + + V&alidation + Перев&ірка + + + &View + &Вид + + + Vie&ws + &Види + + + &Toolbars + Панелі &інструментів + + + &Help + &Довідка + + + &Translation + Пере&клад + + + &File + &Файл + + + Recently Opened &Files + &Нещодавно відкриті файли + + + &Edit + &Правка + + + &Open... + &Відкрити... + + + Open a Qt translation source file (TS file) for editing + Відкрити файл перекладу Qt (файл TS) для редагування + + + Ctrl+O + + + + E&xit + Ви&йти + + + Close this window and exit. + Закрити вікно та вийти. + + + Ctrl+Q + + + + Save + Зберегти + + + Save changes made to this Qt translation source file + Зберегти зміни зроблені до цього файлу перекладу Qt + + + Save &As... + Зберегти &як... + + + Save As... + Зберегти як... + + + Save changes made to this Qt translation source file into a new file. + Зберегти зміни зроблені до цього файлу перекладу Qt до нового файлу. + + + Release + Скомпілювати + + + Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. + Створити файл повідомлень Qt придатний для використання програмами з поточного файлу повідомлень. + + + &Print... + &Друк... + + + Print a list of all the translation units in the current translation source file. + Друкувати список усіх елементів перекладу з поточного файлу перекладу. + + + Ctrl+P + + + + &Undo + &Повернути + + + Undo the last editing operation performed on the current translation. + Скасувати останню операцію редагування здійснену над поточним перекладом. + + + Ctrl+Z + + + + &Redo + П&овторити + + + Redo an undone editing operation performed on the translation. + Повторити скасовану операцію редагування здійснену над поточним перекладом. + + + Ctrl+Y + + + + Cu&t + Ви&різати + + + Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it. + Копіювати виділений текст перекладу в буфер обміну та видалити його. + + + Ctrl+X + + + + &Copy + &Копіювати + + + Copy the selected translation text to the clipboard. + Копіювати виділений текст перекладу до буферу обміну. + + + Ctrl+C + + + + &Paste + &Вставити + + + Paste the clipboard text into the translation. + Вставити текст з буферу обміну до перекладу. + + + Ctrl+V + + + + Select &All + Виділити в&се + + + Select the whole translation text. + Виділити все текст перекладу. + + + Ctrl+A + + + + &Find... + &Знайти... + + + Search for some text in the translation source file. + Шукати деякий текст в файлі перекладу. + + + Ctrl+F + + + + Find &Next + Знайти &наступне + + + Continue the search where it was left. + Продовжити пошук з місця, де він був зупинений. + + + F3 + + + + &Prev Unfinished + &Попередній незавершений + + + Previous unfinished item + Попередній незавершений елемент + + + Move to the previous unfinished item. + Перейти до попереднього незавершеного елементу. + + + Ctrl+K + + + + &Next Unfinished + &Наступний незавершений + + + Next unfinished item + Наступний незавершений елемент + + + Move to the next unfinished item. + Перейти до наступного незавершеного елементу. + + + Ctrl+J + + + + P&rev + П&опередній + + + Move to previous item + Перейти до попереднього елементу + + + Move to the previous item. + Перейти до попереднього елементу. + + + Ctrl+Shift+K + + + + Ne&xt + Н&аступний + + + Next item + Наступний елемент + + + Move to the next item. + Перейти до наступного елементу. + + + Ctrl+Shift+J + + + + &Done and Next + &Готово і наступний + + + Mark item as done and move to the next unfinished item + Помітити елемент як завершений та перейти до наступного незавершеного елементу + + + Mark this item as done and move to the next unfinished item. + Помітити цей елемент як завершений та перейти до наступного незавершеного елементу. + + + Copy from source text + Копіювати з оригінального тексту + + + Copies the source text into the translation field + Копіює оригінальний текст в поле перекладу + + + Copies the source text into the translation field. + Копіює оригінальний текст в поле перекладу. + + + Ctrl+B + + + + &Accelerators + &Акселератори + + + Toggle the validity check of accelerators + Перемикання перевірки правильності акселераторів + + + Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + Перемикання перевірки акселераторів, тобто чи збігається кількість амперсандів в оригінальному та перекладеному тексті. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення. + + + &Ending Punctuation + &Кінцева пунктуація + + + Toggle the validity check of ending punctuation + Перемикання перевірки правильності кінцевої пунктуації + + + Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + Перемикання перевірки кінцевої пунктуації. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення. + + + &Phrase matches + Збіги &фраз + + + Toggle checking that phrase suggestions are used + Перемикання перевірки, що пропозиції фраз були застосовані + + + Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + Перемикання перевірки про використання запропонованих фраз. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення. + + + Place &Marker Matches + Збіги &маркерів положення + + + Toggle the validity check of place markers + Перемикання перевірки правильності маркерів розташування + + + Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window. + Перемикання перевірки правильності маркерів розташування, тобто чи усі %1, %2, ... збігаються в оригінальному та перекладеному тексті. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення. + + + &New Phrase Book... + &Новий глосарій... + + + Create a new phrase book. + Створити новий глосарій. + + + Ctrl+N + + + + &Open Phrase Book... + &Відкрити глосарій... + + + Open a phrase book to assist translation. + Відкрити глосарій для допомоги в перекладі. + + + Ctrl+H + + + + &Reset Sorting + С&кинути сортування + + + Sort the items back in the same order as in the message file. + Сортувати елементи в тому ж порядку, що й в файлі повідомлень. + + + &Display guesses + &Показувати підказки + + + Set whether or not to display translation guesses. + Встановлює показувати чи ні підказки перекладу. + + + &Statistics + &Статистика + + + Display translation statistics. + Показати статистку перекладу. + + + &Manual + &Посібник + + + F1 + + + + About Qt Linguist + Про Qt Linguist + + + About Qt + Про Qt + + + Display information about the Qt toolkit by Nokia. + Показати інформацію про інструментарій Qt від Nokia. + + + &What's This? + &Що це? + + + What's This? + Що це? + + + Enter What's This? mode. + Перехід в режим "Що це?". + + + Shift+F1 + Shift+F1 + + + &Search And Translate... + Знайти &та перекласти... + + + Replace the translation on all entries that matches the search source text. + Замінити переклад усіх елементів, що збігаються з оригінальним текстом, що шукається. + + + &Batch Translation... + Пакетний перекла&д... + + + Batch translate all entries using the information in the phrase books. + Пакетно перекласти усі елементи використовуючи інформацію з глосаріїв. + + + Release As... + Скомпілювати як... + + + Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file. + Створення файла повідомлень Qt придатного для використання програмами з поточного файлу повідомлень. Ім'я файла буде автоматично визначено з імені файлу TS. + + + File + Файл + + + Edit + Правка + + + Translation + Переклад + + + Validation + Перевірка + + + Help + Довідка + + + Open/Refresh Form &Preview + &Відкрити/оновити попередній перегляд форм + + + Form Preview Tool + Засіб попереднього перегляду форм + + + F5 + + + + Translation File &Settings... + Налаштування &файлу перекладу... + + + &Add to Phrase Book + Дод&ати до глосарію + + + Ctrl+T + + + + Open Read-O&nly... + Відкрити лише для &читання... + + + &Save All + &Зберегти усе + + + Ctrl+S + + + + &Release All + &Скомпілювати все + + + Close + Закрити + + + &Close All + З&акрити усе + + + Ctrl+W + + + + Length Variants + Варіанти перекладу + + + + This is the application's main window. + Це головне вікно програми. + + + + Source text + Оригінальний текст + + + Index + Індекс + + + Context + Контекст + + + Items + Елементи + + + This panel lists the source contexts. + В цій панелі перераховані оригінальні контексти. + + + Strings + Рядки + + + Phrases and guesses + Фрази та підказки + + + Sources and Forms + Коди та форми + + + Warnings + Попередження + + + MOD + status bar: file(s) modified + ЗМІ + + + Loading... + Завантажується... + + + Loading File - Qt Linguist + Завантаження файлу - Qt Linguist + + + The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. + +Close the open file(s) first? + Не схоже, що файл '%1' пов'язаний з жодним з відкритим зараз файлом '%2'. + +Закрити спочатку відкриті файли? + + + The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. + +Skip loading the first named file? + Не схоже, що файл '%1' пов'язаний з файлом '%2', що також завантажується. + +Пропустити завантаження першого вказаного файлу? + + + %n translation unit(s) loaded. + + %n одиниця перекладу завантажена. + %n одиниці перекладу завантажені. + %n одиниць перекладу завантажено. + + + + Related files (%1);; + Пов'язані файли (%1);; + + + Open Translation Files + Відкрити файли перекладу + + + File saved. + Файл збережено. + + + Qt message files for released applications (*.qm) +All files (*) + Файли повідомлень Qt для готовий програм (*.qm) +Всі файли (*) + + + File created. + Файл створено. + + + Printing... + Друкується... + + + Context: %1 + Контекст: %1 + + + finished + завершено + + + unresolved + нерозв'язаний + + + obsolete + застарілий + + + Printing... (page %1) + Друк... (сторінка %1) + + + Printing completed + Друк завершено + + + Printing aborted + Друк перервано + + + Search wrapped. + Пошук з початку. + + + Qt Linguist + Qt Linguist + + + Cannot find the string '%1'. + Неможливо знайти рядок '%1. + + + Search And Translate in '%1' - Qt Linguist + Пошук та переклад і '%1' - Qt Linguist + + + Translate - Qt Linguist + Переклад - Qt Linguist + + + Translated %n entry(s) + + Перекладено %n елемент + Перекладено %n елементи + Перекладено %n елементів + + + + No more occurrences of '%1'. Start over? + Більше збігів '%1' немає. Почати спочатку? + + + Create New Phrase Book + Створити новий глосарій + + + Qt phrase books (*.qph) +All files (*) + Глосарії Q (*.qph) +Всі файли (*) + + + Phrase book created. + Глосарій створено. + + + Open Phrase Book + Відкрити глосарій + + + Qt phrase books (*.qph);;All files (*) + Глосарії Q (*.qph);;Всі файли (*) + + + %n phrase(s) loaded. + + %n фразу завантажено. + %n фрази завантажено. + %n фраз завантажено. + + + + Add to phrase book + Додати до глосарію + + + No appropriate phrasebook found. + Не знайдено відповідного глосарію. + + + Adding entry to phrasebook %1 + Додавання елементу до глосарію %1 + + + Select phrase book to add to + Оберіть глосарій, в який бажаєте додати + + + Unable to launch Qt Assistant (%1) + Неможливо запустити Qt Assistant (%1) + + + Version %1 + Версія %1 + + + <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies). + <center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist - це засіб для додавання перекладів до програм на Qt.</p><p>Copyright (C) 2010 Корпорація Nokia та/або її дочірні компанії. + + + Do you want to save the modified files? + Бажаєте зберегти модифіковані файли? + + + Do you want to save '%1'? + Бажаєте зберегти '%1'? + + + Qt Linguist[*] + Qt Linguist[*] + + + %1[*] - Qt Linguist + %1[*] - Qt Linguist + + + No untranslated translation units left. + Неперекладених одиниць не залишилось. + + + &Window + Вікн&о + + + Minimize + Мінімізувати + + + Ctrl+M + + + + Display the manual for %1. + Показати посібник для %1. + + + Display information about %1. + Показати інформацію про %1. + + + &Save '%1' + &Зберегти '%1' + + + Save '%1' &As... + Зберегти '%1' &як... + + + Release '%1' + Скомпілювати '%1' + + + Release '%1' As... + Скомпілювати '%1' як... + + + &Close '%1' + З&акрити '%1' + + + &Save + &Зберегти + + + &Close + З&акрити + + + Save All + Зберегти усе + + + Close All + Закрити усе + + + &Release + &Скомпілювати + + + Translation File &Settings for '%1'... + Налаштування &файлу перекладу для '%1'... + + + &Batch Translation of '%1'... + Пакетний перекла&д '%1'... + + + Search And &Translate in '%1'... + Знайти &та переклад '%1'... + + + Search And &Translate... + Знайти &та перекласти... + + + Cannot read from phrase book '%1'. + Неможливо прочитати з глосарію '%1'. + + + Close this phrase book. + Закрити цей глосарій. + + + Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book. + Дозволяє вам додавати, модифікувати та видаляти елементи глосарію. + + + Print the entries in this phrase book. + Друку елементів цього глосарію. + + + Cannot create phrase book '%1'. + Неможливо створити глосарій '%1'. + + + Do you want to save phrase book '%1'? + Бажаєте зберегти глосарій '%1'? + + + All + Усе + + + + MessageEditor + + + This is the right panel of the main window. + Це права панель основного вікна. + + + + Russian + Російська + + + German + Німецька + + + Japanese + Японська + + + French + Французька + + + Polish + Польська + + + Chinese + Китайська + + + This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text. + Ця панель дозволяє вам переглядати та редагувати переклад деякого оригінального тексту. + + + Source text + Оригінальний текст + + + This area shows the source text. + В цій області відображається оригінальний текст. + + + Source text (Plural) + Оригінальний текст (множина) + + + This area shows the plural form of the source text. + В цій області відображається множина оригінального тексту. + + + Developer comments + Коментарі розробника + + + This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs. + В цій області відображається коментар, який може допомогти вам та контекст, в якому зустрічається текст. + + + Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications. + Тут ви можете вводити коментарі для власного вжитку. Вони не впливають на перекладені програми. + + + %1 translation (%2) + %1 переклад (%2) + + + This is where you can enter or modify the translation of the above source text. + Тут ви можете чи змінювати переклад оригінального тексту, наведеного вище. + + + %1 translation + %1 переклад + + + %1 translator comments + %1 коментар перекладача + + + '%1' +Line: %2 + '%1' +Рядок: %2 + + + + MessageModel + + Completion status for %1 + Статус завершеності для %1 + + + <file header> + <заголовок файлу> + + + <context comment> + <контекстний коментар> + + + <unnamed context> + <контекст без назви> + + + + PhraseBook + + Parse error at line %1, column %2 (%3). + Помилка розбору в рядку %1, позиція %2 (%3). + + + + PhraseBookBox + + Edit Phrase Book + Редагування глосарію + + + This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book. + Це вікно дозволяє вам додавати, модифікувати та видаляти елементи глосарію. + + + &Translation: + &Переклад: + + + This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase. + Це фраза на мові перекладу, що відповідає оригінальній фразі. + + + S&ource phrase: + &Оригінальна фраза: + + + This is a definition for the source phrase. + Це визначення оригінальної фрази. + + + This is the phrase in the source language. + Це фраза мовою оригіналу. + + + &Definition: + &Визначення: + + + Click here to add the phrase to the phrase book. + Клацніть тут, щоб додати фразу до глосарію. + + + &New Entry + &Новий запис + + + Click here to remove the entry from the phrase book. + Клацніть тут, щоб видалити фразу з глосарію. + + + &Remove Entry + Ви&далити запис + + + Settin&gs... + Нала&штування... + + + Click here to save the changes made. + Клацніть тут, щоб зберегти зроблені зміни. + + + &Save + &Зберегти + + + Click here to close this window. + Клацніть тут щоб закрити вікно. + + + Close + Закрити + + + + Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox. + Йдіть в Фрази > Редагувати глосарій... З'явиться діалог PhraseBookBox. + + + + (New Entry) + (Новий запис) + + + %1[*] - Qt Linguist + %1[*] - Qt Linguist + + + Qt Linguist + Qt Linguist + + + Cannot save phrase book '%1'. + Неможливо зберегти глосарій '%1'. + + + + PhraseModel + + Source phrase + Оригінальна фраза + + + Translation + Переклад + + + Definition + Визначення + + + + PhraseView + + Insert + Вставити + + + Edit + Редагувати + + + Guess (%1) + Підказка (%1) + + + Guess + Підказка + + + + QObject + + Translation files (%1);; + Файли перекладу (%1);; + + + All files (*) + Всі файли (*) + + + Qt Linguist + Qt Linguist + + + GNU Gettext localization files + Файли локалізації GNU Gettext + + + GNU Gettext localization template files + Файли шаблонів локалізації GNU Gettext + + + Compiled Qt translations + Скомпільовані переклади Qt + + + Qt Linguist 'Phrase Book' + 'Глосарій' Qt Linguist + + + Qt translation sources (format 1.1) + Файли перекладу Qt (формат 1.1) + + + Qt translation sources (format 2.0) + Файли перекладу Qt (формат 2.0) + + + Qt translation sources (latest format) + Файли перекладу Qt (останній формат) + + + XLIFF localization files + Файли локалізації XLIFF + + + lupdate version %1 + + lupdate версії %1 + + + + + SourceCodeView + + <i>Source code not available</i> + <i>Код недоступний</i> + + + <i>File %1 not available</i> + <i>Файл %1 не доступний</i> + + + <i>File %1 not readable</i> + <i>Неможливо прочитати файл %1</i> + + + + Statistics + + Statistics + Статистика + + + Close + Закрити + + + Translation + Переклад + + + Source + Оригінал + + + 0 + 0 + + + Words: + Слів: + + + Characters: + Символів: + + + Characters (with spaces): + Символів (з пропусками): + + + + TranslateDialog + + This window allows you to search for some text in the translation source file. + Це вікно дозволяє вам шукати текст в файлі перекладу. + + + Type in the text to search for. + Введіть текст для пошуку. + + + Find &source text: + &Знайти оригінальний текст: + + + &Translate to: + &Перекласти як: + + + Search options + Опції пошуку + + + Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked. + Якщо відмічено, то рядки 'приклад' та 'прИкЛад' будуть вважатись різними. + + + Match &case + Враховувати &регістр + + + Mark new translation as &finished + Позначати нові переклади &як завершені + + + Click here to find the next occurrence of the text you typed in. + Клацніть тут, щоб знайти наступний збіг для введеного вами тексту. + + + Find Next + Знайти наступний + + + Translate + Перекласти + + + Translate All + Перекласти усе + + + Click here to close this window. + Клацніть тут щоб закрити вікно. + + + Cancel + Скасувати + + + + TranslationSettingsDialog + + Source language + Мова оригіналу + + + Language + Мова + + + Country/Region + Країна/регіон + + + Target language + Мова перекладу + + + Settings for '%1' - Qt Linguist + Налаштування для '%1' - Qt Linguist + + + Any Country + Будь-яка країна + + +