Orb/Doxygen/doc/language.tpl
changeset 0 42188c7ea2d9
--- /dev/null	Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/Orb/Doxygen/doc/language.tpl	Thu Jan 21 17:29:01 2010 +0000
@@ -0,0 +1,357 @@
+
+ATTENTION! This is the template for generating language.doc. If you want to
+change the language.doc, make the changes here and inside maintainers.txt.
+
+/******************************************************************************
+ * %(editnote)s 
+ *
+ * Copyright (C) 1997-2006 by Dimitri van Heesch.
+ *
+ * Permission to use, copy, modify, and distribute this software and its
+ * documentation under the terms of the GNU General Public License is hereby 
+ * granted. No representations are made about the suitability of this software 
+ * for any purpose. It is provided "as is" without express or implied warranty.
+ * See the GNU General Public License for more details.
+ *
+ * Documents produced by Doxygen are derivative works derived from the
+ * input used in their production; they are not affected by this license.
+ *
+ * $Id: language.tpl 695 2009-05-22 11:07:08Z dimitri $
+ */
+/*! \page langhowto Internationalization
+
+<h3>Support for multiple languages</h3>
+
+Doxygen has built-in support for multiple languages. This means that the
+text fragments, generated by doxygen, can be produced in languages other
+than English (the default). The output language is chosen through the
+configuration file (with default name and known as Doxyfile).
+
+Currently (version %(doxVersion)s), %(numLangStr)s languages 
+are supported (sorted alphabetically):
+%(supportedLangReadableStr)s.
+
+The table of information related to the supported languages follows.
+It is sorted by language alphabetically.  The <b>Status</b> column
+was generated from sources and shows approximately the last version
+when the translator was updated.
+
+%(informationTable)s
+
+Most people on the list have indicated that they were also busy
+doing other things, so if you want to help to speed things up please 
+let them (or me) know.
+
+If you want to add support for a language that is not yet listed 
+please read the next section.
+
+
+<h3>Adding a new language to doxygen</h3>
+
+This short HOWTO explains how to add support for the new language to Doxygen:
+
+Just follow these steps:
+<ol>
+<li>Tell me for which language you want to add support. If no one else
+    is already working on support for that language, you will be 
+    assigned as the maintainer for the language. 
+<li>Create a copy of translator_en.h and name it 
+    translator_\<your_2_letter_country_code\>.h
+    I'll use xx in the rest of this document.
+<li>Add definition of the symbol for your language in the configure 
+at two places in the script:
+  <ol>
+  <li>After the <code>f_langs=</code> is statement, in lower case.
+  <li>In the string that following <code>\@allowed=</code> in upper case.
+  </ol>
+The rerun the configure script such that is generates src/lang_cfg.h.
+This file should now contain a \#define for your language code.
+<li>Edit language.cpp:
+    Add a 
+\verbatim
+#ifdef LANG_xx
+#include<translator_xx.h>
+#endif
+\endverbatim
+    Remember to use the same symbol LANG_xx that you added to \c lang_cfg.h.
+    I.e., the \c xx should be capital letters that identify your language.
+    On the other hand, the \c xx inside your \c translator_xx.h should use
+    lower case.
+    <p>Now, in <code>setTranslator()</code> add
+\verbatim
+#ifdef LANG_xx
+    else if (L_EQUAL("your_language_name"))
+    {
+      theTranslator = new TranslatorYourLanguage;
+    }
+#endif    
+\endverbatim
+    after the <code>if { ... }</code>. I.e., it must be placed after the code
+    for creating the English translator at the beginning, and before the 
+    <code>else { ... }</code> part that creates the translator for the 
+    default language (English again).
+<li>Edit libdoxygen.pro.in and add \c translator_xx.h to 
+    the \c HEADERS line.
+<li>Edit <code>translator_xx.h</code>:
+   <ul>
+   <li>Rename <code>TRANSLATOR_EN_H</code> to <code>TRANSLATOR_XX_H</code> 
+       twice (i.e. in the \c \#ifndef and \c \#define preprocessor commands at 
+       the beginning of the file).
+   <li>Rename TranslatorEnglish to TranslatorYourLanguage 
+   <li>In the member <code>idLanguage()</code> change "english" into the 
+     name of your language (use lower case characters only). Depending
+     on the language you may also wish to change the member functions 
+     latexLanguageSupportCommand(), idLanguageCharset() and others
+     (you will recognize them when you start the work).
+   <li>Edit all the strings that are returned by the member functions that 
+     start with tr. 
+     Try to match punctuation and capitals!
+     To enter special characters (with accents) you can:
+     <ul>
+     <li>  Enter them directly if your keyboard supports that and you are 
+           using a Latin-1 font. Doxygen will translate the
+           characters to proper \f$\mbox{\LaTeX}\f$ and leave the
+           HTML and man output for what it is (which is fine, if
+           idLanguageCharset() is set correctly).
+     <li>  Use html codes like \&auml; for an a with an umlaut (i.e. &auml;).
+           See the HTML specification for the codes.
+     </ul>
+   </ul>
+<li>Run configure and make again from the root of the distribution, 
+    in order to regenerated the Makefiles.
+<li>Now you can use <code>OUTPUT_LANGUAGE = your_language_name</code> 
+    in the config file to generate output in your language.
+<li>Send <code>translator_xx.h</code> to me so I can add it to doxygen.
+    Send also your name and e-mail address to be included in the
+    \c maintainers.txt list.
+</ol>
+
+
+<h3>Maintaining a language</h3>
+
+New versions of doxygen may use new translated sentences.  In such
+situation, the \c Translator class requires implementation of new
+methods -- its interface changes.  Of course, the English
+sentences need to be translated to the other languages.  At least,
+new methods have to be implemented by the language-related
+translator class; otherwise, doxygen wouldn't even compile.  Waiting
+until all language maintainers have translated the new sentences and
+sent the results would not be very practical. The following text
+describes the usage of translator adapters to solve the problem.
+
+<b>The role of Translator Adapters.</b> 
+Whenever the \c Translator class interface changes in the new
+release, the new class \c TranslatorAdapter_x_y_z is added to the \c
+translator_adapter.h file (here x, y, and z are numbers that
+correspond to the current official version of doxygen). All
+translators that previously derived from the \c Translator class now
+derive from this adapter class.
+
+The \c TranslatorAdapter_x_y_z class implements the new, required
+methods.  If the new method replaces some similar but obsolete
+method(s) (e.g. if the number of arguments changed and/or the
+functionality of the older method was changed or enriched), the \c
+TranslatorAdapter_x_y_z class may use the obsolete method to get the
+result which is as close as possible to the older result in the
+target language.  If it is not possible, the result (the default
+translation) is obtained using the English translator, which is (by
+definition) always up-to-date.  
+
+<b>For example,</b> when the new \c trFile() method with
+parameters (to determine the capitalization of the first letter and
+the singular/plural form) was introduced to replace the older method
+\c trFiles() without arguments, the following code appeared in one
+of the translator adapter classes:
+
+\verbatim
+    /*! This is the default implementation of the obsolete method
+     * used in the documentation of a group before the list of
+     * links to documented files.  This is possibly localized.
+     */
+    virtual QCString trFiles()
+    { return "Files"; }
+
+    /*! This is the localized implementation of newer equivalent
+     * using the obsolete method trFiles().
+     */
+    virtual QCString trFile(bool first_capital, bool singular)
+    {
+      if (first_capital && !singular)
+        return trFiles();  // possibly localized, obsolete method
+      else
+        return english.trFile(first_capital, singular);
+    }
+\endverbatim
+
+The \c trFiles() is not present in the \c TranslatorEnglish class,
+because it was removed as obsolete.  However, it was used until now
+and its call was replaced by 
+
+\verbatim
+    trFile(true, false)
+\endverbatim
+
+in the doxygen source files.  Probably, many language translators
+implemented the obsolete method, so it perfectly makes sense to use
+the same language dependent result in those cases. The \c
+TranslatorEnglish does not implement the old method.  It derives
+from the abstract \c Translator class.  On the other hand, the old
+translator for a different language does not implement the new \c
+trFile() method.  Because of that it is derived from another base
+class -- \c TranslatorAdapter_x_y_z. The \c TranslatorAdapter_x_y_z
+class have to implement the new, required \c trFile() method.
+However, the translator adapter would not be compiled if the \c
+trFiles() method was not implemented. This is the reason for
+implementing the old method in the translator adapter class (using
+the same code, that was removed from the TranslatorEnglish).
+
+The simplest way would be to pass the arguments to the English
+translator and to return its result.  Instead, the adapter uses the
+old \c trFiles() in one special case -- when the new
+<code>trFile(true,&nbsp;false)</code> is called.  This is the
+mostly used case at the time of introducing the new method -- see
+above.  While this may look too complicated, the technique allows
+the developers of the core sources to change the Translator
+interface, while the users may not even notice the change.  Of
+course, when the new \c trFile() is used with different arguments,
+the English result is returned and it will be noticed by non English
+users.  Here the maintainer of the language translator should
+implement at least that one particular method.
+
+<b>What says the base class of a language translator?</b>
+If the language translator class inherits from any adapter class the
+maintenance is needed.  In such case, the language translator is not
+considered up-to-date.  On the other hand, if the language
+translator derives directly from the abstract class \c Translator, the
+language translator is up-to-date.
+
+The translator adapter classes are chained so that the older
+translator adapter class uses the one-step-newer translator adapter
+as the base class.  The newer adapter does less \e adapting work
+than the older one.  The oldest adapter class derives (indirectly)
+from all of the adapter classes.  The name of the adapter class is
+chosen so that its suffix is derived from the previous official
+version of doxygen that did not need the adapter.  This way, one can
+say approximately, when the language translator class was last
+updated -- see details below.
+
+The newest translator adapter derives from the abstract \c
+TranslatorAdapterBase class that derives directly from the abstract
+\c Translator class.  It adds only the private English-translator
+member for easy implementation of the default translation inside the
+adapter classes, and it also enforces implementation of one method
+for noticing the user that the language translation is not up-to-date
+(because of that some sentences in the generated files may appear in
+English).
+
+Once the oldest adapter class is not used by any of the language
+translators, it can be removed from the doxygen project.  The
+maintainers should try to reach the state with the minimal number of
+translator adapter classes.
+
+<b>To simplify the maintenance of the language translator classes</b>
+for the supported languages, the \c translator.py Python
+script was developed (located in \c doxygen/doc directory). 
+It extracts the important information about obsolete and
+new methods from the source files for each of the languages.  
+The information is stored in the <em>translator report</em> ASCII file
+(%(translatorReportFileName)s). 
+
+\htmlonly If you compiled this documentation
+from sources and if you have also doxygen sources available the
+link %(translatorReportLink)s should be valid.\endhtmlonly 
+
+Looking at the base class of the language translator, the script
+guesses also the status of the translator -- see the last column of
+the table with languages above.  The \c translator.py is called
+automatically when the doxygen documentation is generated.  You can
+also run the script manualy whenever you feel that it can help you.
+Of course, you are not forced to use the results of the script.  You
+can find the same information by looking at the adapter class and
+its base classes.
+
+<b>How should I update my language translator?</b> Firstly, you
+should be the language maintainer, or you should let him/her know
+about the changes.  The following text was written for the language
+maintainers as the primary audience.
+
+There are several approaches to be taken when updating your
+language.  If you are not extremely busy, you should always chose
+the most radical one.  When the update takes much more time than you
+expected, you can always decide use some suitable translator adapter to
+finish the changes later and still make your translator working.
+
+<b>The most radical way of updating the language translator</b> is
+to make your translator class derive directly 
+from the abstract class \c Translator and provide translations for the
+methods that are required to be implemented -- the compiler will
+tell you if you forgot to implement some of them.  If you are in
+doubt, have a look at the \c TranslatorEnglish class to recognize the
+purpose of the implemented method.  Looking at the previously used
+adapter class may help you sometimes, but it can also be misleading
+because the adapter classes do implement also the obsolete methods
+(see the previous \c trFiles() example).
+
+In other words, the up-to-date language translators do not need the
+\c TranslatorAdapter_x_y_z classes at all, and you do not need to
+implement anything else than the methods required by the Translator
+class (i.e. the pure virtual methods of the \c Translator -- they 
+end with <code>=0;</code>).
+
+If everything compiles fine, try to run \c translator.py, and have a
+look at the translator report (ASCII file) at the \c doxygen/doc
+directory. Even if your translator is marked as up-to-date, there
+still may be some remarks related to your souce code. Namely, the
+obsolete methods--that are not used at all--may be listed in the
+section for your language. Simply, remove their code (and run the \c
+translator.py again). Also, you will be informed when you forgot to
+change the base class of your translator class to some newer adapter
+class or directly to the Translator class.
+
+<b>If you do not have time to finish all the updates</b> you should
+still start with <em>the most radical approach</em> as described
+above.  You can always change the base class to the translator
+adapter class that implements all of the not-yet-implemented methods.
+
+<b>If you prefer to update your translator gradually</b>, have a look
+at \c TranslatorEnglish (the \c translator_en.h file). Inside, you
+will find the comments like <code>new since 1.2.4</code> that separate
+always a number of methods that were implemented in the stated
+version. Do implement the group of methods that are placed below the
+comment that uses the same version numbers as your translator adapter
+class. (For example, your translator class have to use the \c
+TranslatorAdapter_1_2_4, if it does not implement the methods below
+the comment <code>new since 1.2.4</code>. When you implement them,
+your class should use newer translator adapter.
+
+Run the \c translator.py script occasionaly and give it your \c xx
+identification (from \c translator_xx.h) to create the translator
+report shorter (also produced faster) -- it will contain only the
+information related to your translator. Once you reach the state when
+the base class should be changed to some newer adapter, you will see
+the note in the translator report.
+ 
+Warning: Don't forget to compile Doxygen to discover, whether it is
+compilable. The \c translator.py does not check if everything is
+correct with respect to the compiler. Because of that, it may lie
+sometimes about the necessary base class.
+
+<b>The most obsolete language translators</b> would lead to
+implementation of too complicated adapters. Because of that, doxygen
+developers may decide to derive such translators from the \c
+TranslatorEnglish class, which is by definition always up-to-date.
+
+When doing so, all the missing methods will be replaced by the
+English translation.  This means that not-implemented methods will
+always return the English result.  Such translators are marked using
+word \c obsolete.  You should read it <b>really obsolete</b>. No
+guess about the last update can be done.  
+
+Often, it is possible to construct better result from the obsolete
+methods.  Because of that, the translator adapter classes should be
+used if possible.  On the other hand, implementation of adapters for
+really obsolete translators brings too much maintenance and
+run-time overhead.
+
+*/
+