|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
|
2 <!DOCTYPE TS> |
|
3 <TS version="2.0" language="zh"> |
|
4 <context> |
|
5 <name></name> |
|
6 <message> |
|
7 <source>(New Phrase)</source> |
|
8 <translation type="obsolete">(新短语)</translation> |
|
9 </message> |
|
10 <message> |
|
11 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+59"/> |
|
12 <source>(New Entry)</source> |
|
13 <translation>(新条目)</translation> |
|
14 </message> |
|
15 </context> |
|
16 <context> |
|
17 <name>AboutDialog</name> |
|
18 <message> |
|
19 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1357"/> |
|
20 <source>Qt Linguist</source> |
|
21 <translation>Qt 语言家</translation> |
|
22 </message> |
|
23 </context> |
|
24 <context> |
|
25 <name>BatchTranslationDialog</name> |
|
26 <message numerus="yes"> |
|
27 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+159"/> |
|
28 <source>Batch translated %n entries</source> |
|
29 <translation> |
|
30 <numerusform>已经批翻译 %n 个条目</numerusform> |
|
31 </translation> |
|
32 </message> |
|
33 <message> |
|
34 <location line="-43"/> |
|
35 <source>&Cancel</source> |
|
36 <translation>取消(&C)</translation> |
|
37 </message> |
|
38 <message> |
|
39 <location line="-37"/> |
|
40 <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> |
|
41 <translation>批翻译“%1” - Qt 语言家</translation> |
|
42 </message> |
|
43 <message> |
|
44 <location line="+79"/> |
|
45 <source>Linguist batch translator</source> |
|
46 <translation>语言家批翻译器</translation> |
|
47 </message> |
|
48 <message> |
|
49 <location line="-42"/> |
|
50 <source>Searching, please wait...</source> |
|
51 <translation>正在搜索,请等待...</translation> |
|
52 </message> |
|
53 <message> |
|
54 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/> |
|
55 <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> |
|
56 <translation>Qt 语言家 - 批翻译</translation> |
|
57 </message> |
|
58 <message> |
|
59 <location/> |
|
60 <source>Options</source> |
|
61 <translation>选项</translation> |
|
62 </message> |
|
63 <message> |
|
64 <location/> |
|
65 <source>Set translated entries to finished</source> |
|
66 <translation>设置翻译过的条目为完成</translation> |
|
67 </message> |
|
68 <message> |
|
69 <location/> |
|
70 <source>Retranslate entries with existing translation</source> |
|
71 <translation>用现有的翻译来重新翻译条目</translation> |
|
72 </message> |
|
73 <message> |
|
74 <location/> |
|
75 <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked.</source> |
|
76 <translation>注意,如果上述的“设置翻译过的条目为完成”没有被选中,则被修改的条目将会被设置为“未完成”。</translation> |
|
77 </message> |
|
78 <message> |
|
79 <location/> |
|
80 <source>Translate also finished entries</source> |
|
81 <translation>也对已完成的项目做翻译</translation> |
|
82 </message> |
|
83 <message> |
|
84 <location/> |
|
85 <source>Phrase book preference</source> |
|
86 <translation>短语书属性</translation> |
|
87 </message> |
|
88 <message> |
|
89 <location/> |
|
90 <source>Move up</source> |
|
91 <translation>向上移动</translation> |
|
92 </message> |
|
93 <message> |
|
94 <location/> |
|
95 <source>Move down</source> |
|
96 <translation>向下移动</translation> |
|
97 </message> |
|
98 <message> |
|
99 <location/> |
|
100 <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source> |
|
101 <translation>批翻译器将会按照给定顺序搜索被选中的短语书。</translation> |
|
102 </message> |
|
103 <message> |
|
104 <location/> |
|
105 <source>&Run</source> |
|
106 <translation>运行(&R)</translation> |
|
107 </message> |
|
108 <message> |
|
109 <location/> |
|
110 <source>Cancel</source> |
|
111 <translation>取消</translation> |
|
112 </message> |
|
113 </context> |
|
114 <context> |
|
115 <name>DataModel</name> |
|
116 <message> |
|
117 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/> |
|
118 <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> |
|
119 <translation><qt>在“%1”中找到的重复信息:</translation> |
|
120 </message> |
|
121 <message> |
|
122 <location line="+4"/> |
|
123 <source><p>[more duplicates omitted]</source> |
|
124 <translation><p>[省略更多重复]</translation> |
|
125 </message> |
|
126 <message> |
|
127 <location line="+3"/> |
|
128 <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> |
|
129 <translation><p>* 上下文:%1<br>* 源:%2</translation> |
|
130 </message> |
|
131 <message> |
|
132 <location line="+3"/> |
|
133 <source><br>* Comment: %3</source> |
|
134 <translation><br>* 注释:%3</translation> |
|
135 </message> |
|
136 <message> |
|
137 <location line="+70"/> |
|
138 <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. |
|
139 Will assume a single universal form.</source> |
|
140 <translation type="unfinished"></translation> |
|
141 </message> |
|
142 <message> |
|
143 <location line="+56"/> |
|
144 <source>Cannot create '%2': %1</source> |
|
145 <translation>不能创建'%2': %1</translation> |
|
146 </message> |
|
147 <message> |
|
148 <location line="+56"/> |
|
149 <source>Universal Form</source> |
|
150 <translation type="unfinished"></translation> |
|
151 </message> |
|
152 </context> |
|
153 <context> |
|
154 <name>EditorPage</name> |
|
155 <message> |
|
156 <source>Source text</source> |
|
157 <translation type="obsolete">源文</translation> |
|
158 </message> |
|
159 <message> |
|
160 <source>This area shows the source text.</source> |
|
161 <translation type="obsolete">这个区域显示源文。</translation> |
|
162 </message> |
|
163 <message> |
|
164 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> |
|
165 <translation type="obsolete">这个区域显示也许可以指导您的注释,以及这个文本出现时的上下文。</translation> |
|
166 </message> |
|
167 <message> |
|
168 <source>Existing %1 translation</source> |
|
169 <translation type="obsolete">已经存在 %1 译文</translation> |
|
170 </message> |
|
171 <message> |
|
172 <source>Translation</source> |
|
173 <translation type="obsolete">译文</translation> |
|
174 </message> |
|
175 <message> |
|
176 <source>%1 translation</source> |
|
177 <translation type="obsolete">%1 译文</translation> |
|
178 </message> |
|
179 <message> |
|
180 <source>%1 translation (%2)</source> |
|
181 <translation type="obsolete">%1 译文(%2)</translation> |
|
182 </message> |
|
183 <message> |
|
184 <source>This is where you can enter or modify the translation of some source text.</source> |
|
185 <translation type="obsolete">这里您可以输入或者修改一些源文的译文。</translation> |
|
186 </message> |
|
187 <message> |
|
188 <source>German</source> |
|
189 <translation type="obsolete">德语</translation> |
|
190 </message> |
|
191 <message> |
|
192 <source>Japanese</source> |
|
193 <translation type="obsolete">日语</translation> |
|
194 </message> |
|
195 <message> |
|
196 <source>French</source> |
|
197 <translation type="obsolete">法语</translation> |
|
198 </message> |
|
199 <message> |
|
200 <source>Polish</source> |
|
201 <translation type="obsolete">波兰语</translation> |
|
202 </message> |
|
203 <message> |
|
204 <source>Chinese</source> |
|
205 <translation type="obsolete">汉语</translation> |
|
206 </message> |
|
207 </context> |
|
208 <context> |
|
209 <name>ErrorsView</name> |
|
210 <message> |
|
211 <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/> |
|
212 <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> |
|
213 <translation>译文中可能加速键过多。</translation> |
|
214 </message> |
|
215 <message> |
|
216 <location line="+3"/> |
|
217 <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> |
|
218 <translation>译文中可能缺少加速键。</translation> |
|
219 </message> |
|
220 <message> |
|
221 <location line="+3"/> |
|
222 <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> |
|
223 <translation>译文在结尾处没有使用和源文相同的标点符号。</translation> |
|
224 </message> |
|
225 <message> |
|
226 <location line="+3"/> |
|
227 <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> |
|
228 <translation>短语书为“%1”提供的建议被忽略了。</translation> |
|
229 </message> |
|
230 <message> |
|
231 <location line="+3"/> |
|
232 <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> |
|
233 <translation>译文在结尾处没有使用和源文相同的位置标记。</translation> |
|
234 </message> |
|
235 <message> |
|
236 <location line="+3"/> |
|
237 <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> |
|
238 <translation>翻译中未包含必须的%n位置标记。</translation> |
|
239 </message> |
|
240 <message> |
|
241 <location line="+3"/> |
|
242 <source>Unknown error</source> |
|
243 <translation>未知的错误</translation> |
|
244 </message> |
|
245 </context> |
|
246 <context> |
|
247 <name>FindDialog</name> |
|
248 <message> |
|
249 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/> |
|
250 <source>Cancel</source> |
|
251 <translation>取消</translation> |
|
252 </message> |
|
253 <message> |
|
254 <location/> |
|
255 <source>Click here to close this window.</source> |
|
256 <translation>点击这里关闭这个窗口。</translation> |
|
257 </message> |
|
258 <message> |
|
259 <location/> |
|
260 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> |
|
261 <translation>点击这里查找您输入的文本下一次出现的位置。</translation> |
|
262 </message> |
|
263 <message> |
|
264 <location/> |
|
265 <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> |
|
266 <translation>当被选中时,注释和上下文都会被搜索。</translation> |
|
267 </message> |
|
268 <message> |
|
269 <location/> |
|
270 <source>Find Next</source> |
|
271 <translation>查找下一个</translation> |
|
272 </message> |
|
273 <message> |
|
274 <location/> |
|
275 <source>Options</source> |
|
276 <translation>选项</translation> |
|
277 </message> |
|
278 <message> |
|
279 <location/> |
|
280 <source>Source texts are searched when checked.</source> |
|
281 <translation>当被选中时,源文会被搜索。</translation> |
|
282 </message> |
|
283 <message> |
|
284 <location/> |
|
285 <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> |
|
286 <translation>当被选中时,“TeX”和“tex”会被认为是不同的文本。</translation> |
|
287 </message> |
|
288 <message> |
|
289 <location/> |
|
290 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> |
|
291 <translation>这个窗口允许您在这个翻译源文件中搜索一些文本。</translation> |
|
292 </message> |
|
293 <message> |
|
294 <location/> |
|
295 <source>Translations are searched when checked.</source> |
|
296 <translation>当被选中时,翻译会被搜索。</translation> |
|
297 </message> |
|
298 <message> |
|
299 <location/> |
|
300 <source>Type in the text to search for.</source> |
|
301 <translation>输入要搜索的文本。</translation> |
|
302 </message> |
|
303 <message> |
|
304 <location/> |
|
305 <source>Find</source> |
|
306 <translation>查找</translation> |
|
307 </message> |
|
308 <message> |
|
309 <location/> |
|
310 <source>&Find what:</source> |
|
311 <translation>查找什么(&F):</translation> |
|
312 </message> |
|
313 <message> |
|
314 <location/> |
|
315 <source>&Source texts</source> |
|
316 <translation>源文(&S)</translation> |
|
317 </message> |
|
318 <message> |
|
319 <location/> |
|
320 <source>&Translations</source> |
|
321 <translation>译文(&T)</translation> |
|
322 </message> |
|
323 <message> |
|
324 <location/> |
|
325 <source>&Match case</source> |
|
326 <translation>匹配大小写(&M)</translation> |
|
327 </message> |
|
328 <message> |
|
329 <location/> |
|
330 <source>&Comments</source> |
|
331 <translation>注释(&C)</translation> |
|
332 </message> |
|
333 <message> |
|
334 <location/> |
|
335 <source>Ignore &accelerators</source> |
|
336 <translation>忽略加速键(&A)</translation> |
|
337 </message> |
|
338 <message> |
|
339 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+12"/> |
|
340 <source></source> |
|
341 <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> |
|
342 <translation></translation> |
|
343 </message> |
|
344 </context> |
|
345 <context> |
|
346 <name>FormHolder</name> |
|
347 <message> |
|
348 <source>Preview Form</source> |
|
349 <translation type="obsolete">预览窗体</translation> |
|
350 </message> |
|
351 </context> |
|
352 <context> |
|
353 <name>LRelease</name> |
|
354 <message numerus="yes"> |
|
355 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+715"/> |
|
356 <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) |
|
357 </source> |
|
358 <translation> |
|
359 <numerusform>生成%n条翻译(%1条已经完成和%2条未完成) |
|
360 </numerusform> |
|
361 </translation> |
|
362 </message> |
|
363 <message numerus="yes"> |
|
364 <location line="+4"/> |
|
365 <source> Ignored %n untranslated source text(s) |
|
366 </source> |
|
367 <translation> |
|
368 <numerusform>忽略%n条未翻译源文本 |
|
369 </numerusform> |
|
370 </translation> |
|
371 </message> |
|
372 </context> |
|
373 <context> |
|
374 <name>LanguagesDialog</name> |
|
375 <message> |
|
376 <source>Open Translation File</source> |
|
377 <translation type="obsolete">打开翻译文件</translation> |
|
378 </message> |
|
379 <message> |
|
380 <source>Qt translation sources (%1);;Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source> |
|
381 <translation type="obsolete">Qt 翻译源文件 (%1);;Qt 翻译源文件 (*.ts);;XLIFF 本地化文件 (*.xlf);;所有文件 (*)</translation> |
|
382 </message> |
|
383 <message> |
|
384 <source>Auxiliary Languages</source> |
|
385 <translation type="obsolete">辅助语言</translation> |
|
386 </message> |
|
387 <message> |
|
388 <source>Locale</source> |
|
389 <translation type="obsolete">区域</translation> |
|
390 </message> |
|
391 <message> |
|
392 <source>File</source> |
|
393 <translation type="obsolete">文件</translation> |
|
394 </message> |
|
395 <message> |
|
396 <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> |
|
397 p, li { white-space: pre-wrap; } |
|
398 </style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"> |
|
399 <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Move selected language up</p></body></html></source> |
|
400 <translation type="obsolete"><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">向上移动被选中的语言</p></body></html></translation> |
|
401 </message> |
|
402 <message> |
|
403 <source>up</source> |
|
404 <translation type="obsolete">上</translation> |
|
405 </message> |
|
406 <message> |
|
407 <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> |
|
408 p, li { white-space: pre-wrap; } |
|
409 </style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"> |
|
410 <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;">Move selected language down</p></body></html></source> |
|
411 <translation type="obsolete"><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:8pt;">向下移动被选中的语言</p></body></html></translation> |
|
412 </message> |
|
413 <message> |
|
414 <source>down</source> |
|
415 <translation type="obsolete">下</translation> |
|
416 </message> |
|
417 <message> |
|
418 <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> |
|
419 p, li { white-space: pre-wrap; } |
|
420 </style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"> |
|
421 <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Remove selected language</p></body></html></source> |
|
422 <translation type="obsolete"><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">移除被选中的语言</p></body></html></translation> |
|
423 </message> |
|
424 <message> |
|
425 <source>remove</source> |
|
426 <translation type="obsolete">移除</translation> |
|
427 </message> |
|
428 <message> |
|
429 <source><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css"> |
|
430 p, li { white-space: pre-wrap; } |
|
431 </style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"> |
|
432 <p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">Open auxiliary language files</p></body></html></source> |
|
433 <translation type="obsolete"><html><head><meta name="qrichtext" content="1" /><style type="text/css">p, li { white-space: pre-wrap; }</style></head><body style=" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8.25pt; font-weight:400; font-style:normal;"><p style=" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;">打开辅助语言文件</p></body></html></translation> |
|
434 </message> |
|
435 <message> |
|
436 <source>...</source> |
|
437 <translation type="obsolete">...</translation> |
|
438 </message> |
|
439 <message> |
|
440 <source>OK</source> |
|
441 <translation type="obsolete">确定</translation> |
|
442 </message> |
|
443 </context> |
|
444 <context> |
|
445 <name>MainWindow</name> |
|
446 <message> |
|
447 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
448 <source>About Qt</source> |
|
449 <translation>关于 Qt</translation> |
|
450 </message> |
|
451 <message> |
|
452 <location/> |
|
453 <source>About Qt Linguist</source> |
|
454 <translation>关于 Qt 语言家</translation> |
|
455 </message> |
|
456 <message> |
|
457 <location/> |
|
458 <source>&Accelerators</source> |
|
459 <translation>加速键(&A)</translation> |
|
460 </message> |
|
461 <message> |
|
462 <location/> |
|
463 <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> |
|
464 <translation>使用短语书中的信息批翻译所有条目。</translation> |
|
465 </message> |
|
466 <message> |
|
467 <source>&Begin from source</source> |
|
468 <translation type="obsolete">从源文开始(&B)</translation> |
|
469 </message> |
|
470 <message> |
|
471 <location/> |
|
472 <source>&Close Phrase Book</source> |
|
473 <translation>关闭短语书(&C)</translation> |
|
474 </message> |
|
475 <message> |
|
476 <location/> |
|
477 <source>Close this window and exit.</source> |
|
478 <translation>关闭这个窗口并且退出。</translation> |
|
479 </message> |
|
480 <message> |
|
481 <location/> |
|
482 <source>Continue the search where it was left.</source> |
|
483 <translation>从上次搜索结束的地方继续。</translation> |
|
484 </message> |
|
485 <message> |
|
486 <location/> |
|
487 <source>Copies the source text into the translation field.</source> |
|
488 <translation>复制源文到译文字段。</translation> |
|
489 </message> |
|
490 <message> |
|
491 <location/> |
|
492 <source>&Copy</source> |
|
493 <translation>复制(&C)</translation> |
|
494 </message> |
|
495 <message> |
|
496 <location/> |
|
497 <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> |
|
498 <translation>复制被选中的译文到剪贴板。</translation> |
|
499 </message> |
|
500 <message> |
|
501 <location/> |
|
502 <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> |
|
503 <translation>复制被选中的译文到剪贴板并且删除它。</translation> |
|
504 </message> |
|
505 <message> |
|
506 <location/> |
|
507 <source>Create a new phrase book.</source> |
|
508 <translation>创建一个新的短语书。</translation> |
|
509 </message> |
|
510 <message> |
|
511 <location/> |
|
512 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> |
|
513 <translation>从当前消息文件创建一个适用于发布应用程序的 Qt 消息文件。</translation> |
|
514 </message> |
|
515 <message> |
|
516 <location/> |
|
517 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source> |
|
518 <translation>从当前消息文件创建一个适用于发布应用程序的 Qt 消息文件。文件名将会自动地由 .ts 文件名称生成。</translation> |
|
519 </message> |
|
520 <message> |
|
521 <location/> |
|
522 <source>Ctrl+A</source> |
|
523 <translation>Ctrl+A</translation> |
|
524 </message> |
|
525 <message> |
|
526 <location/> |
|
527 <source>Ctrl+B</source> |
|
528 <translation>Ctrl+B</translation> |
|
529 </message> |
|
530 <message> |
|
531 <location/> |
|
532 <source>Ctrl+C</source> |
|
533 <translation>Ctrl+C</translation> |
|
534 </message> |
|
535 <message> |
|
536 <location/> |
|
537 <source>Ctrl+F</source> |
|
538 <translation>Ctrl+F</translation> |
|
539 </message> |
|
540 <message> |
|
541 <location/> |
|
542 <source>Ctrl+H</source> |
|
543 <translation>Ctrl+H</translation> |
|
544 </message> |
|
545 <message> |
|
546 <location/> |
|
547 <source>Ctrl+K</source> |
|
548 <translation>Ctrl+K</translation> |
|
549 </message> |
|
550 <message> |
|
551 <source>Ctrl+L</source> |
|
552 <translation type="obsolete">Ctrl+L</translation> |
|
553 </message> |
|
554 <message> |
|
555 <location/> |
|
556 <source>Ctrl+N</source> |
|
557 <translation>Ctrl+N</translation> |
|
558 </message> |
|
559 <message> |
|
560 <location/> |
|
561 <source>Ctrl+O</source> |
|
562 <translation>Ctrl+O</translation> |
|
563 </message> |
|
564 <message> |
|
565 <location/> |
|
566 <source>Ctrl+P</source> |
|
567 <translation>Ctrl+P</translation> |
|
568 </message> |
|
569 <message> |
|
570 <location/> |
|
571 <source>Ctrl+Q</source> |
|
572 <translation>Ctrl+Q</translation> |
|
573 </message> |
|
574 <message> |
|
575 <location/> |
|
576 <source>Open Read-O&nly...</source> |
|
577 <translation>以只读方式打开(&N)...</translation> |
|
578 </message> |
|
579 <message> |
|
580 <location/> |
|
581 <source>&Save All</source> |
|
582 <translation>保存全部(&S)</translation> |
|
583 </message> |
|
584 <message> |
|
585 <location/> |
|
586 <source>Ctrl+S</source> |
|
587 <translation>Ctrl+S</translation> |
|
588 </message> |
|
589 <message> |
|
590 <location/> |
|
591 <source>Ctrl+Shift+K</source> |
|
592 <translation>Ctrl+Shift+K</translation> |
|
593 </message> |
|
594 <message> |
|
595 <source>Ctrl+Shift+L</source> |
|
596 <translation type="obsolete">Ctrl+Shift+L</translation> |
|
597 </message> |
|
598 <message> |
|
599 <location/> |
|
600 <source>Ctrl+V</source> |
|
601 <translation>Ctrl+V</translation> |
|
602 </message> |
|
603 <message> |
|
604 <location/> |
|
605 <source>Ctrl+X</source> |
|
606 <translation>Ctrl+X</translation> |
|
607 </message> |
|
608 <message> |
|
609 <location/> |
|
610 <source>Ctrl+Y</source> |
|
611 <translation>Ctrl+Y</translation> |
|
612 </message> |
|
613 <message> |
|
614 <location/> |
|
615 <source>Ctrl+Z</source> |
|
616 <translation>Ctrl+Z</translation> |
|
617 </message> |
|
618 <message> |
|
619 <location/> |
|
620 <source>Cu&t</source> |
|
621 <translation>剪切(&T)</translation> |
|
622 </message> |
|
623 <message> |
|
624 <location/> |
|
625 <source>&Display guesses</source> |
|
626 <translation>显示猜测(&D)</translation> |
|
627 </message> |
|
628 <message> |
|
629 <location/> |
|
630 <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source> |
|
631 <translation>显示关于 Trolltech 的 Qt 工具包的信息。</translation> |
|
632 </message> |
|
633 <message> |
|
634 <location/> |
|
635 <source>&Done and Next</source> |
|
636 <translation>完成并且下一个(&D)</translation> |
|
637 </message> |
|
638 <message> |
|
639 <location/> |
|
640 <source>&Edit</source> |
|
641 <translation>编辑(&E)</translation> |
|
642 </message> |
|
643 <message> |
|
644 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+742"/> |
|
645 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
646 <source>Edit</source> |
|
647 <translation>编辑</translation> |
|
648 </message> |
|
649 <message> |
|
650 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
651 <source>&Edit Phrase Book</source> |
|
652 <translation>编辑短语书(&E)</translation> |
|
653 </message> |
|
654 <message> |
|
655 <location/> |
|
656 <source>&Ending Punctuation</source> |
|
657 <translation>结束标点符号(&E)</translation> |
|
658 </message> |
|
659 <message> |
|
660 <location/> |
|
661 <source>Enter What's This? mode.</source> |
|
662 <translation>进入“这是什么?”模式。</translation> |
|
663 </message> |
|
664 <message> |
|
665 <location/> |
|
666 <source>E&xit</source> |
|
667 <translation>退出(&X)</translation> |
|
668 </message> |
|
669 <message> |
|
670 <location/> |
|
671 <source>F1</source> |
|
672 <translation>F1</translation> |
|
673 </message> |
|
674 <message> |
|
675 <location/> |
|
676 <source>F3</source> |
|
677 <translation>F3</translation> |
|
678 </message> |
|
679 <message> |
|
680 <location/> |
|
681 <source>F5</source> |
|
682 <translation>F5</translation> |
|
683 </message> |
|
684 <message> |
|
685 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-7"/> |
|
686 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
687 <source>File</source> |
|
688 <translation>文件</translation> |
|
689 </message> |
|
690 <message> |
|
691 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
692 <source>&File</source> |
|
693 <translation>文件(&F)</translation> |
|
694 </message> |
|
695 <message> |
|
696 <location/> |
|
697 <source>Find &Next</source> |
|
698 <translation>查找下一个(&N)</translation> |
|
699 </message> |
|
700 <message> |
|
701 <location/> |
|
702 <source>Form Preview Tool</source> |
|
703 <translation>窗体预览工具</translation> |
|
704 </message> |
|
705 <message> |
|
706 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+26"/> |
|
707 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
708 <source>Help</source> |
|
709 <translation>帮助</translation> |
|
710 </message> |
|
711 <message> |
|
712 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
713 <source>&Help</source> |
|
714 <translation>帮助(&H)</translation> |
|
715 </message> |
|
716 <message> |
|
717 <location/> |
|
718 <source>MainWindow</source> |
|
719 <translation>主窗口</translation> |
|
720 </message> |
|
721 <message> |
|
722 <location/> |
|
723 <source>&Manual</source> |
|
724 <translation>手册(&M)</translation> |
|
725 </message> |
|
726 <message> |
|
727 <source>&New</source> |
|
728 <translation type="obsolete">新建(&N)</translation> |
|
729 </message> |
|
730 <message> |
|
731 <location/> |
|
732 <source>Ne&xt</source> |
|
733 <translation>下一个(&X)</translation> |
|
734 </message> |
|
735 <message> |
|
736 <location/> |
|
737 <source>&Next Unfinished</source> |
|
738 <translation>下一个未完成(&N)</translation> |
|
739 </message> |
|
740 <message> |
|
741 <location/> |
|
742 <source>Open a phrase book to assist translation.</source> |
|
743 <translation>打开一个短语书辅助翻译。</translation> |
|
744 </message> |
|
745 <message> |
|
746 <location/> |
|
747 <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> |
|
748 <translation>打开一个用于编辑的 Qt 翻译源文件(TS 文件)</translation> |
|
749 </message> |
|
750 <message> |
|
751 <location/> |
|
752 <source>Open/Refresh Form &Preview</source> |
|
753 <translation>打开/刷新窗体预览(&P)</translation> |
|
754 </message> |
|
755 <message> |
|
756 <location/> |
|
757 <source>&Paste</source> |
|
758 <translation>粘贴(&P)</translation> |
|
759 </message> |
|
760 <message> |
|
761 <location/> |
|
762 <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> |
|
763 <translation>把剪贴板文本粘贴到译文中。</translation> |
|
764 </message> |
|
765 <message> |
|
766 <location/> |
|
767 <source>&Phrase matches</source> |
|
768 <translation>短语匹配(&P)</translation> |
|
769 </message> |
|
770 <message> |
|
771 <location/> |
|
772 <source>&Phrases</source> |
|
773 <translation>短语(&P)</translation> |
|
774 </message> |
|
775 <message> |
|
776 <location/> |
|
777 <source>Place &Marker Matches</source> |
|
778 <translation>位置标记的匹配(&M)</translation> |
|
779 </message> |
|
780 <message> |
|
781 <location/> |
|
782 <source>P&rev</source> |
|
783 <translation>上一个(&R)</translation> |
|
784 </message> |
|
785 <message> |
|
786 <location/> |
|
787 <source>&Prev Unfinished</source> |
|
788 <translation>上一个未完成(&P)</translation> |
|
789 </message> |
|
790 <message> |
|
791 <source>Print a list of all the phrases in the current Qt translation source file.</source> |
|
792 <translation type="obsolete">打印当前 Qt 翻译源文件中的所有短语的列表。</translation> |
|
793 </message> |
|
794 <message> |
|
795 <location/> |
|
796 <source>&Print Phrase Book</source> |
|
797 <translation>打印短语书(&P)</translation> |
|
798 </message> |
|
799 <message> |
|
800 <location/> |
|
801 <source>&Redo</source> |
|
802 <translation>重做(&R)</translation> |
|
803 </message> |
|
804 <message> |
|
805 <location/> |
|
806 <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> |
|
807 <translation>重做翻译中一个未完成的编辑操作。</translation> |
|
808 </message> |
|
809 <message> |
|
810 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-99"/> |
|
811 <source>&Release</source> |
|
812 <translation>发布(&R)</translation> |
|
813 </message> |
|
814 <message> |
|
815 <location line="-13"/> |
|
816 <location line="+10"/> |
|
817 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
818 <source>Release As...</source> |
|
819 <translation>另外发布为...</translation> |
|
820 </message> |
|
821 <message> |
|
822 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
823 <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> |
|
824 <translation>替换所有和搜索的源文匹配的条目的译文。</translation> |
|
825 </message> |
|
826 <message> |
|
827 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2004"/> |
|
828 <source></source> |
|
829 <comment>This is the application's main window.</comment> |
|
830 <translation></translation> |
|
831 </message> |
|
832 <message> |
|
833 <location line="+195"/> |
|
834 <source>Source text</source> |
|
835 <translation>源文</translation> |
|
836 </message> |
|
837 <message> |
|
838 <location line="+1"/> |
|
839 <location line="+25"/> |
|
840 <source>Index</source> |
|
841 <translation>索引</translation> |
|
842 </message> |
|
843 <message> |
|
844 <location line="-2"/> |
|
845 <location line="+61"/> |
|
846 <source>Context</source> |
|
847 <translation>上下文</translation> |
|
848 </message> |
|
849 <message> |
|
850 <location line="-60"/> |
|
851 <source>Items</source> |
|
852 <translation>项</translation> |
|
853 </message> |
|
854 <message> |
|
855 <location line="+77"/> |
|
856 <source>This panel lists the source contexts.</source> |
|
857 <translation>这个面板列出源的上下文。</translation> |
|
858 </message> |
|
859 <message> |
|
860 <location line="+15"/> |
|
861 <source>Strings</source> |
|
862 <translation>字符串</translation> |
|
863 </message> |
|
864 <message> |
|
865 <location line="+39"/> |
|
866 <source>Phrases and guesses</source> |
|
867 <translation>短语和猜测</translation> |
|
868 </message> |
|
869 <message> |
|
870 <location line="+10"/> |
|
871 <source>Sources and Forms</source> |
|
872 <translation>短语和表单</translation> |
|
873 </message> |
|
874 <message> |
|
875 <location line="+15"/> |
|
876 <source>Warnings</source> |
|
877 <translation>警告</translation> |
|
878 </message> |
|
879 <message> |
|
880 <location line="+59"/> |
|
881 <source> MOD </source> |
|
882 <comment>status bar: file(s) modified</comment> |
|
883 <translation>已修改</translation> |
|
884 </message> |
|
885 <message> |
|
886 <location line="+125"/> |
|
887 <source>Loading...</source> |
|
888 <translation>正在载入...</translation> |
|
889 </message> |
|
890 <message> |
|
891 <location line="+32"/> |
|
892 <location line="+22"/> |
|
893 <source>Loading File - Qt Linguist</source> |
|
894 <translation>正在载入文件 - Qt 语言家</translation> |
|
895 </message> |
|
896 <message> |
|
897 <location line="-21"/> |
|
898 <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. |
|
899 |
|
900 Close the open file(s) first?</source> |
|
901 <translation>文件“%1”似乎和当前打开的文件“%2”没有关系。 |
|
902 |
|
903 要将打开的文件先关闭么?</translation> |
|
904 </message> |
|
905 <message> |
|
906 <location line="+22"/> |
|
907 <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. |
|
908 |
|
909 Skip loading the first named file?</source> |
|
910 <translation>文件“%1”似乎和当前正在加载的文件“%2”也没有关系。 |
|
911 |
|
912 要跳过对第一个文件的加载么?</translation> |
|
913 </message> |
|
914 <message numerus="yes"> |
|
915 <location line="+61"/> |
|
916 <source>%n translation unit(s) loaded.</source> |
|
917 <translation> |
|
918 <numerusform>%n 个翻译单元已经被加载。</numerusform> |
|
919 </translation> |
|
920 </message> |
|
921 <message> |
|
922 <location line="+93"/> |
|
923 <source>Related files (%1);;</source> |
|
924 <translation>相关文件(%1);;</translation> |
|
925 </message> |
|
926 <message> |
|
927 <location line="+4"/> |
|
928 <source>Open Translation Files</source> |
|
929 <translation>打开翻译文件</translation> |
|
930 </message> |
|
931 <message> |
|
932 <location line="+10"/> |
|
933 <location line="+31"/> |
|
934 <source>File saved.</source> |
|
935 <translation>文件已保存。</translation> |
|
936 </message> |
|
937 <message> |
|
938 <location line="+15"/> |
|
939 <location line="+1164"/> |
|
940 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
941 <source>Release</source> |
|
942 <translation>发布</translation> |
|
943 </message> |
|
944 <message> |
|
945 <location line="-1163"/> |
|
946 <source>Qt message files for released applications (*.qm) |
|
947 All files (*)</source> |
|
948 <translation>用于发布应用程序的 Qt 消息文件 (*.qm) |
|
949 所有文件 (*)</translation> |
|
950 </message> |
|
951 <message> |
|
952 <location line="+3"/> |
|
953 <location line="+12"/> |
|
954 <source>File created.</source> |
|
955 <translation>文件已创建。</translation> |
|
956 </message> |
|
957 <message> |
|
958 <location line="+27"/> |
|
959 <location line="+355"/> |
|
960 <source>Printing...</source> |
|
961 <translation>正在打印...</translation> |
|
962 </message> |
|
963 <message> |
|
964 <location line="-347"/> |
|
965 <source>Context: %1</source> |
|
966 <translation>上下文:%1</translation> |
|
967 </message> |
|
968 <message> |
|
969 <location line="+32"/> |
|
970 <source>finished</source> |
|
971 <translation>完成</translation> |
|
972 </message> |
|
973 <message> |
|
974 <location line="+3"/> |
|
975 <source>unresolved</source> |
|
976 <translation>未解决的</translation> |
|
977 </message> |
|
978 <message> |
|
979 <location line="+3"/> |
|
980 <source>obsolete</source> |
|
981 <translation>已废弃的</translation> |
|
982 </message> |
|
983 <message> |
|
984 <location line="+15"/> |
|
985 <location line="+307"/> |
|
986 <source>Printing... (page %1)</source> |
|
987 <translation>正在打印...(第%1页)</translation> |
|
988 </message> |
|
989 <message> |
|
990 <location line="-300"/> |
|
991 <location line="+307"/> |
|
992 <source>Printing completed</source> |
|
993 <translation>打印完成</translation> |
|
994 </message> |
|
995 <message> |
|
996 <location line="-305"/> |
|
997 <location line="+307"/> |
|
998 <source>Printing aborted</source> |
|
999 <translation>打印已取消</translation> |
|
1000 </message> |
|
1001 <message> |
|
1002 <location line="-232"/> |
|
1003 <source>Search wrapped.</source> |
|
1004 <translation>搜索已回环。</translation> |
|
1005 </message> |
|
1006 <message> |
|
1007 <location line="+17"/> |
|
1008 <location line="+278"/> |
|
1009 <location line="+40"/> |
|
1010 <location line="+24"/> |
|
1011 <location line="+22"/> |
|
1012 <location line="+516"/> |
|
1013 <location line="+1"/> |
|
1014 <location line="+274"/> |
|
1015 <location line="+40"/> |
|
1016 <location line="+10"/> |
|
1017 <source>Qt Linguist</source> |
|
1018 <translation>Qt 语言家</translation> |
|
1019 </message> |
|
1020 <message> |
|
1021 <location line="-1204"/> |
|
1022 <location line="+102"/> |
|
1023 <source>Cannot find the string '%1'.</source> |
|
1024 <translation>无法找到字符串“%1”。</translation> |
|
1025 </message> |
|
1026 <message> |
|
1027 <source>Translate</source> |
|
1028 <translation type="obsolete">翻译</translation> |
|
1029 </message> |
|
1030 <message numerus="yes"> |
|
1031 <source>Translated %n entries to '%1'</source> |
|
1032 <translation type="obsolete"> |
|
1033 <numerusform>已经翻译%n个条目到“%1”。</numerusform> |
|
1034 </translation> |
|
1035 </message> |
|
1036 <message> |
|
1037 <location line="-82"/> |
|
1038 <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> |
|
1039 <translation>搜索并翻译'%1' - Qt 语言家</translation> |
|
1040 </message> |
|
1041 <message> |
|
1042 <location line="+34"/> |
|
1043 <location line="+23"/> |
|
1044 <location line="+24"/> |
|
1045 <source>Translate - Qt Linguist</source> |
|
1046 <translation>翻译 - Qt 语言家</translation> |
|
1047 </message> |
|
1048 <message numerus="yes"> |
|
1049 <location line="-46"/> |
|
1050 <source>Translated %n entry(s)</source> |
|
1051 <translation> |
|
1052 <numerusform>已翻译 %n 个条目。</numerusform> |
|
1053 </translation> |
|
1054 </message> |
|
1055 <message> |
|
1056 <location line="+23"/> |
|
1057 <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> |
|
1058 <translation>找不到更多的“%1”。要从头开始么?</translation> |
|
1059 </message> |
|
1060 <message> |
|
1061 <location line="+30"/> |
|
1062 <source>Create New Phrase Book</source> |
|
1063 <translation>创建新短语书</translation> |
|
1064 </message> |
|
1065 <message> |
|
1066 <location line="+1"/> |
|
1067 <source>Qt phrase books (*.qph) |
|
1068 All files (*)</source> |
|
1069 <translation>Qt 短语书文件 (*.qph) |
|
1070 所有文件 (*)</translation> |
|
1071 </message> |
|
1072 <message> |
|
1073 <location line="+11"/> |
|
1074 <source>Phrase book created.</source> |
|
1075 <translation>短语书已创建。</translation> |
|
1076 </message> |
|
1077 <message> |
|
1078 <location line="+17"/> |
|
1079 <source>Open Phrase Book</source> |
|
1080 <translation>打开短语书</translation> |
|
1081 </message> |
|
1082 <message> |
|
1083 <location line="+1"/> |
|
1084 <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> |
|
1085 <translation>Qt 短语书文件 (*.qph);;所有文件 (*)</translation> |
|
1086 </message> |
|
1087 <message numerus="yes"> |
|
1088 <location line="+7"/> |
|
1089 <source>%n phrase(s) loaded.</source> |
|
1090 <translation> |
|
1091 <numerusform>%n个短语已经载入。</numerusform> |
|
1092 </translation> |
|
1093 </message> |
|
1094 <message> |
|
1095 <location line="+93"/> |
|
1096 <location line="+3"/> |
|
1097 <location line="+7"/> |
|
1098 <source>Add to phrase book</source> |
|
1099 <translation>添加到短语书</translation> |
|
1100 </message> |
|
1101 <message> |
|
1102 <location line="-9"/> |
|
1103 <source>No appropriate phrasebook found.</source> |
|
1104 <translation>未找到合适的短语书</translation> |
|
1105 </message> |
|
1106 <message> |
|
1107 <location line="+3"/> |
|
1108 <source>Adding entry to phrasebook %1</source> |
|
1109 <translation>添加款目到短语书%1</translation> |
|
1110 </message> |
|
1111 <message> |
|
1112 <location line="+7"/> |
|
1113 <source>Select phrase book to add to</source> |
|
1114 <translation>选择短语书进行添加</translation> |
|
1115 </message> |
|
1116 <message> |
|
1117 <location line="+29"/> |
|
1118 <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> |
|
1119 <translation>不能启动 Qt 助手(%1)</translation> |
|
1120 </message> |
|
1121 <message> |
|
1122 <location line="+17"/> |
|
1123 <source>Version %1</source> |
|
1124 <translation>%1 版本</translation> |
|
1125 </message> |
|
1126 <message> |
|
1127 <source> Open Source Edition</source> |
|
1128 <translation type="obsolete">开源版本</translation> |
|
1129 </message> |
|
1130 <message> |
|
1131 <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.<br/><br/>You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see <tt>http://qt.nokia.com/company/model.html</tt> for an overview of Qt licensing.</source> |
|
1132 <translation type="obsolete">这个版本的 Qt 语言家是 Qt 开源版本的一部分,用于开发开源应用程序。Qt 是一个用于跨平台应用程序开发的综合 C++ 框架。<br/><br/>开发商业(闭源)应用程序,你需要商业 Qt 许可。对于 Qt 许可的概览,请参考<tt>http://qt.nokia.com/company/model.html</tt>。</translation> |
|
1133 </message> |
|
1134 <message> |
|
1135 <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt %1 License Agreement. For details, see the license file that came with this software distribution.</source> |
|
1136 <translation type="obsolete">我们已经允许您在 Qt %1 许可协议下使用本程序。有关细节,请阅读本软件发行中所带的协议文件。</translation> |
|
1137 </message> |
|
1138 <message> |
|
1139 <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source> |
|
1140 <translation type="obsolete">我们已经允许您在 Qt 商业许可协议下使用本程序。有关细节,请阅读本软件发行中所带的 LICENSE 文件。</translation> |
|
1141 </message> |
|
1142 <message> |
|
1143 <location line="+6"/> |
|
1144 <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p></source> |
|
1145 <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt 语言家是一个用于为 Qt 应用程序添加翻译的工具。</p><p>%2</p><p>版权所有 (C) 2009 Nokia公司和/或它的子公司。所有权利已被保留。</p><p>本程序是在<b>没有任何担保(其中包括任何特定目的的设计、商业和适当性的担保)</b>的条件下提供的。</p></translation> |
|
1146 </message> |
|
1147 <message> |
|
1148 <location line="+41"/> |
|
1149 <source>Do you want to save the modified files?</source> |
|
1150 <translation>是否保存修改的文件?</translation> |
|
1151 </message> |
|
1152 <message> |
|
1153 <location line="+22"/> |
|
1154 <source>Do you want to save '%1'?</source> |
|
1155 <translation>您想保存“%1”么?</translation> |
|
1156 </message> |
|
1157 <message> |
|
1158 <location line="+43"/> |
|
1159 <source>Qt Linguist[*]</source> |
|
1160 <translation>Qt 语言家[*]</translation> |
|
1161 </message> |
|
1162 <message> |
|
1163 <location line="+2"/> |
|
1164 <source>%1[*] - Qt Linguist</source> |
|
1165 <translation>%1[*] - Qt 语言家</translation> |
|
1166 </message> |
|
1167 <message> |
|
1168 <location line="+267"/> |
|
1169 <location line="+12"/> |
|
1170 <source>No untranslated translation units left.</source> |
|
1171 <translation>没有任何未翻译的单元。</translation> |
|
1172 </message> |
|
1173 <message> |
|
1174 <location line="+176"/> |
|
1175 <source>&Window</source> |
|
1176 <translation>窗口(&W)</translation> |
|
1177 </message> |
|
1178 <message> |
|
1179 <location line="+2"/> |
|
1180 <source>Minimize</source> |
|
1181 <translation>最小化</translation> |
|
1182 </message> |
|
1183 <message> |
|
1184 <location line="+1"/> |
|
1185 <source>Ctrl+M</source> |
|
1186 <translation>Ctrl+M</translation> |
|
1187 </message> |
|
1188 <message> |
|
1189 <location line="+12"/> |
|
1190 <source>Display the manual for %1.</source> |
|
1191 <translation>显示 %1 的手册。</translation> |
|
1192 </message> |
|
1193 <message> |
|
1194 <location line="+1"/> |
|
1195 <source>Display information about %1.</source> |
|
1196 <translation>显示有关 %1 的信息。</translation> |
|
1197 </message> |
|
1198 <message> |
|
1199 <location line="+70"/> |
|
1200 <source>&Save '%1'</source> |
|
1201 <translation>保存“%1”(&S)</translation> |
|
1202 </message> |
|
1203 <message> |
|
1204 <location line="+1"/> |
|
1205 <source>Save '%1' &As...</source> |
|
1206 <translation>另存“%1”为(&A)...</translation> |
|
1207 </message> |
|
1208 <message> |
|
1209 <location line="+1"/> |
|
1210 <source>Release '%1'</source> |
|
1211 <translation>发布“%1”</translation> |
|
1212 </message> |
|
1213 <message> |
|
1214 <location line="+1"/> |
|
1215 <source>Release '%1' As...</source> |
|
1216 <translation>发布“%1”为...</translation> |
|
1217 </message> |
|
1218 <message> |
|
1219 <location line="+1"/> |
|
1220 <source>&Close '%1'</source> |
|
1221 <translation>关闭“%1”(&C)</translation> |
|
1222 </message> |
|
1223 <message> |
|
1224 <location line="+2"/> |
|
1225 <location line="+15"/> |
|
1226 <source>&Save</source> |
|
1227 <translation>保存(&S)</translation> |
|
1228 </message> |
|
1229 <message> |
|
1230 <location line="-14"/> |
|
1231 <location line="+11"/> |
|
1232 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
1233 <source>Save &As...</source> |
|
1234 <translation>另存为(&A)...</translation> |
|
1235 </message> |
|
1236 <message> |
|
1237 <location line="-8"/> |
|
1238 <location line="+13"/> |
|
1239 <source>&Close</source> |
|
1240 <translation>关闭(&C)</translation> |
|
1241 </message> |
|
1242 <message> |
|
1243 <location line="-10"/> |
|
1244 <source>Save All</source> |
|
1245 <translation>保存全部</translation> |
|
1246 </message> |
|
1247 <message> |
|
1248 <location line="+1"/> |
|
1249 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
1250 <source>&Release All</source> |
|
1251 <translation>发布全部(&R)</translation> |
|
1252 </message> |
|
1253 <message> |
|
1254 <location line="+1"/> |
|
1255 <source>Close All</source> |
|
1256 <translation>关闭全部</translation> |
|
1257 </message> |
|
1258 <message> |
|
1259 <location line="+23"/> |
|
1260 <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> |
|
1261 <translation>“%1”的翻译文件设置(&S)...</translation> |
|
1262 </message> |
|
1263 <message> |
|
1264 <location line="+1"/> |
|
1265 <source>&Batch Translation of '%1'...</source> |
|
1266 <translation>“%1”的批翻译(&B)...</translation> |
|
1267 </message> |
|
1268 <message> |
|
1269 <location line="+1"/> |
|
1270 <source>Search And &Translate in '%1'...</source> |
|
1271 <translation>在“%1”内搜索并翻译(&T)...</translation> |
|
1272 </message> |
|
1273 <message> |
|
1274 <location line="+4"/> |
|
1275 <source>Search And &Translate...</source> |
|
1276 <translation>搜索并翻译(&T)...</translation> |
|
1277 </message> |
|
1278 <message> |
|
1279 <location line="+161"/> |
|
1280 <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> |
|
1281 <translation>无法读取短语书“%1”。</translation> |
|
1282 </message> |
|
1283 <message> |
|
1284 <location line="+15"/> |
|
1285 <source>Close this phrase book.</source> |
|
1286 <translation>关闭这个短语书。</translation> |
|
1287 </message> |
|
1288 <message> |
|
1289 <location line="+4"/> |
|
1290 <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> |
|
1291 <translation>允许您对这个短语书进行添加、修改或者删除条目的操作。</translation> |
|
1292 </message> |
|
1293 <message> |
|
1294 <location line="+5"/> |
|
1295 <source>Print the entries in this phrase book.</source> |
|
1296 <translation>打印短语书的条目。</translation> |
|
1297 </message> |
|
1298 <message> |
|
1299 <location line="+16"/> |
|
1300 <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> |
|
1301 <translation>无法创建短语书“%1”。</translation> |
|
1302 </message> |
|
1303 <message> |
|
1304 <location line="+10"/> |
|
1305 <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> |
|
1306 <translation>是否保存短语书'%1'?</translation> |
|
1307 </message> |
|
1308 <message> |
|
1309 <location line="+314"/> |
|
1310 <source>All</source> |
|
1311 <translation>全部</translation> |
|
1312 </message> |
|
1313 <message> |
|
1314 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
1315 <source>Save As...</source> |
|
1316 <translation>另存为...</translation> |
|
1317 </message> |
|
1318 <message> |
|
1319 <location/> |
|
1320 <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> |
|
1321 <translation>把发生的变化保存到这个 Qt 翻译源文件中</translation> |
|
1322 </message> |
|
1323 <message> |
|
1324 <location/> |
|
1325 <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> |
|
1326 <translation>把对这个 Qt 源文件进行的修改保存到一个新文件中。</translation> |
|
1327 </message> |
|
1328 <message> |
|
1329 <location/> |
|
1330 <source>Search for some text in the translation source file.</source> |
|
1331 <translation>在翻译源文件中搜索一些文本。</translation> |
|
1332 </message> |
|
1333 <message> |
|
1334 <location/> |
|
1335 <source>Select &All</source> |
|
1336 <translation>全部选中(&A)</translation> |
|
1337 </message> |
|
1338 <message> |
|
1339 <location/> |
|
1340 <source>Select the whole translation text.</source> |
|
1341 <translation>选中整个译文。</translation> |
|
1342 </message> |
|
1343 <message> |
|
1344 <location/> |
|
1345 <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> |
|
1346 <translation>选择是否显示翻译猜测。</translation> |
|
1347 </message> |
|
1348 <message> |
|
1349 <location/> |
|
1350 <source>Shift+F1</source> |
|
1351 <translation>Shift+F1</translation> |
|
1352 </message> |
|
1353 <message> |
|
1354 <location/> |
|
1355 <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> |
|
1356 <translation>项目的排序返回到消息文件中未变化的顺序。</translation> |
|
1357 </message> |
|
1358 <message> |
|
1359 <location/> |
|
1360 <source>&Statistics</source> |
|
1361 <translation>统计(&S)</translation> |
|
1362 </message> |
|
1363 <message> |
|
1364 <location/> |
|
1365 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source> |
|
1366 <translation>切换短语建议使用情况的检查。</translation> |
|
1367 </message> |
|
1368 <message> |
|
1369 <location/> |
|
1370 <source>&Toolbars</source> |
|
1371 <translation>工具栏(&T)</translation> |
|
1372 </message> |
|
1373 <message> |
|
1374 <source>Too&ls</source> |
|
1375 <translation type="obsolete">工具(&L)</translation> |
|
1376 </message> |
|
1377 <message> |
|
1378 <location/> |
|
1379 <source>&Translation</source> |
|
1380 <translation>译文(&T)</translation> |
|
1381 </message> |
|
1382 <message> |
|
1383 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-461"/> |
|
1384 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
1385 <source>Translation</source> |
|
1386 <translation>译文</translation> |
|
1387 </message> |
|
1388 <message> |
|
1389 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
1390 <source>&Undo</source> |
|
1391 <translation>撤销(&U)</translation> |
|
1392 </message> |
|
1393 <message> |
|
1394 <source>Undo the last editing operation performed on the translation.</source> |
|
1395 <translation type="obsolete">撤销翻译中最后一次编辑操作。</translation> |
|
1396 </message> |
|
1397 <message> |
|
1398 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/> |
|
1399 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
1400 <source>Validation</source> |
|
1401 <translation>验证</translation> |
|
1402 </message> |
|
1403 <message> |
|
1404 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
1405 <source>V&alidation</source> |
|
1406 <translation>验证(&A)</translation> |
|
1407 </message> |
|
1408 <message> |
|
1409 <location/> |
|
1410 <source>&View</source> |
|
1411 <translation>查看(&V)</translation> |
|
1412 </message> |
|
1413 <message> |
|
1414 <location/> |
|
1415 <source>Vie&ws</source> |
|
1416 <translation>视图(&W)</translation> |
|
1417 </message> |
|
1418 <message> |
|
1419 <location/> |
|
1420 <source>&What's This?</source> |
|
1421 <translation>这是什么?(&W)</translation> |
|
1422 </message> |
|
1423 <message> |
|
1424 <location/> |
|
1425 <source>What's This?</source> |
|
1426 <translation>这是什么?</translation> |
|
1427 </message> |
|
1428 <message> |
|
1429 <source>Re&cently Opened Files</source> |
|
1430 <translation type="obsolete">最近打开的文件(&C)</translation> |
|
1431 </message> |
|
1432 <message> |
|
1433 <location/> |
|
1434 <source>&Open...</source> |
|
1435 <translation>打开(&O)...</translation> |
|
1436 </message> |
|
1437 <message> |
|
1438 <location/> |
|
1439 <source>&Print...</source> |
|
1440 <translation>打印(&P)...</translation> |
|
1441 </message> |
|
1442 <message> |
|
1443 <location/> |
|
1444 <source>&Find...</source> |
|
1445 <translation>查找(&F)...</translation> |
|
1446 </message> |
|
1447 <message> |
|
1448 <location/> |
|
1449 <source>&New Phrase Book...</source> |
|
1450 <translation>新建短语书(&N)...</translation> |
|
1451 </message> |
|
1452 <message> |
|
1453 <location/> |
|
1454 <source>&Open Phrase Book...</source> |
|
1455 <translation>打开短语书(&O)...</translation> |
|
1456 </message> |
|
1457 <message> |
|
1458 <location/> |
|
1459 <source>&Reset Sorting</source> |
|
1460 <translation>还原排序(&R)</translation> |
|
1461 </message> |
|
1462 <message> |
|
1463 <location/> |
|
1464 <source>Display translation statistics.</source> |
|
1465 <translation>显示翻译统计。</translation> |
|
1466 </message> |
|
1467 <message> |
|
1468 <location/> |
|
1469 <source>&Search And Translate...</source> |
|
1470 <translation>搜索并且翻译(&S)...</translation> |
|
1471 </message> |
|
1472 <message> |
|
1473 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-71"/> |
|
1474 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
1475 <source>&Batch Translation...</source> |
|
1476 <translation>批翻译(&B)...</translation> |
|
1477 </message> |
|
1478 <message> |
|
1479 <location line="-1"/> |
|
1480 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
1481 <source>Translation File &Settings...</source> |
|
1482 <translation>翻译文件设置(&S)...</translation> |
|
1483 </message> |
|
1484 <message> |
|
1485 <source>Other &Languages...</source> |
|
1486 <translation type="obsolete">其它语言(&L)...</translation> |
|
1487 </message> |
|
1488 <message> |
|
1489 <source>Edit which other languages to show.</source> |
|
1490 <translation type="obsolete">编辑要显示的其它语言。</translation> |
|
1491 </message> |
|
1492 <message> |
|
1493 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
1494 <source>&Add to Phrase Book</source> |
|
1495 <translation>添加到短语书(&A)</translation> |
|
1496 </message> |
|
1497 <message> |
|
1498 <location/> |
|
1499 <source>Ctrl+T</source> |
|
1500 <translation>Ctrl+T</translation> |
|
1501 </message> |
|
1502 <message> |
|
1503 <location/> |
|
1504 <source>Previous unfinished item.</source> |
|
1505 <translation>上一个未完成项。</translation> |
|
1506 </message> |
|
1507 <message> |
|
1508 <location/> |
|
1509 <source>Recently Opened &Files</source> |
|
1510 <translation>最近打开的文件(&F)</translation> |
|
1511 </message> |
|
1512 <message> |
|
1513 <location/> |
|
1514 <source>Save</source> |
|
1515 <translation>保存</translation> |
|
1516 </message> |
|
1517 <message> |
|
1518 <location/> |
|
1519 <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> |
|
1520 <translation>打印当前翻译源文件中的所有翻译单元。</translation> |
|
1521 </message> |
|
1522 <message> |
|
1523 <location/> |
|
1524 <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> |
|
1525 <translation>撤销在当前翻译中所执行的最新编辑操作。</translation> |
|
1526 </message> |
|
1527 <message> |
|
1528 <location/> |
|
1529 <source>Move to the previous unfinished item.</source> |
|
1530 <translation>移动到上一个未完成项。</translation> |
|
1531 </message> |
|
1532 <message> |
|
1533 <location/> |
|
1534 <source>Next unfinished item.</source> |
|
1535 <translation>下一个未完成项。</translation> |
|
1536 </message> |
|
1537 <message> |
|
1538 <location/> |
|
1539 <source>Move to the next unfinished item.</source> |
|
1540 <translation>移动到下一个未完成项。</translation> |
|
1541 </message> |
|
1542 <message> |
|
1543 <location/> |
|
1544 <source>Move to previous item.</source> |
|
1545 <translation>移动到上一项。</translation> |
|
1546 </message> |
|
1547 <message> |
|
1548 <location/> |
|
1549 <source>Move to the previous item.</source> |
|
1550 <translation>移动到上一项。</translation> |
|
1551 </message> |
|
1552 <message> |
|
1553 <location/> |
|
1554 <source>Next item.</source> |
|
1555 <translation>下一项。</translation> |
|
1556 </message> |
|
1557 <message> |
|
1558 <location/> |
|
1559 <source>Move to the next item.</source> |
|
1560 <translation>移动到下一项。</translation> |
|
1561 </message> |
|
1562 <message> |
|
1563 <location/> |
|
1564 <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source> |
|
1565 <translation>标记这一项为完成并且移动到下一个未完成项。</translation> |
|
1566 </message> |
|
1567 <message> |
|
1568 <location/> |
|
1569 <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> |
|
1570 <translation>标记这一项为完成并且移动到下一个未完成项。</translation> |
|
1571 </message> |
|
1572 <message> |
|
1573 <location/> |
|
1574 <source>Copy from source text</source> |
|
1575 <translation>从源文本中复制</translation> |
|
1576 </message> |
|
1577 <message> |
|
1578 <location/> |
|
1579 <source>Toggle the validity check of accelerators.</source> |
|
1580 <translation>切换加速键有效性检查。</translation> |
|
1581 </message> |
|
1582 <message> |
|
1583 <location/> |
|
1584 <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
1585 <translation>切换加速键有效性检查,例如在源文和译文中的加速键符号数量是否一致。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation> |
|
1586 </message> |
|
1587 <message> |
|
1588 <location/> |
|
1589 <source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source> |
|
1590 <translation>切换结束标点有效性检查。</translation> |
|
1591 </message> |
|
1592 <message> |
|
1593 <location/> |
|
1594 <source>Close</source> |
|
1595 <translation>关闭</translation> |
|
1596 </message> |
|
1597 <message> |
|
1598 <location/> |
|
1599 <source>&Close All</source> |
|
1600 <translation>关闭全部(&C)</translation> |
|
1601 </message> |
|
1602 <message> |
|
1603 <location/> |
|
1604 <source>Ctrl+W</source> |
|
1605 <translation>Ctrl+W</translation> |
|
1606 </message> |
|
1607 <message> |
|
1608 <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
1609 <translation type="obsolete">切换结束标点有效性检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation> |
|
1610 </message> |
|
1611 <message> |
|
1612 <location/> |
|
1613 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
1614 <translation>切换使用短语建议检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation> |
|
1615 </message> |
|
1616 <message> |
|
1617 <location/> |
|
1618 <source>Toggle the validity check of place markers.</source> |
|
1619 <translation>切换位置标记有效性检查。</translation> |
|
1620 </message> |
|
1621 <message> |
|
1622 <location/> |
|
1623 <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
1624 <translation>切换位置标记有效性检查,例如对于 %1、%2 等等,在源文和译文中使用是否匹配。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation> |
|
1625 </message> |
|
1626 <message> |
|
1627 <location/> |
|
1628 <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
1629 <translation>切换结束标点有效性检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation> |
|
1630 </message> |
|
1631 <message> |
|
1632 <location/> |
|
1633 <source>Ctrl+J</source> |
|
1634 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1635 </message> |
|
1636 <message> |
|
1637 <location/> |
|
1638 <source>Ctrl+Shift+J</source> |
|
1639 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1640 </message> |
|
1641 </context> |
|
1642 <context> |
|
1643 <name>MessageEditor</name> |
|
1644 <message> |
|
1645 <source>backspace</source> |
|
1646 <translation type="obsolete">退格</translation> |
|
1647 </message> |
|
1648 <message> |
|
1649 <source>bell</source> |
|
1650 <translation type="obsolete">铃声</translation> |
|
1651 </message> |
|
1652 <message> |
|
1653 <source>carriage return</source> |
|
1654 <translation type="obsolete">回车</translation> |
|
1655 </message> |
|
1656 <message> |
|
1657 <source>new line</source> |
|
1658 <translation type="obsolete">新行</translation> |
|
1659 </message> |
|
1660 <message> |
|
1661 <source>new page</source> |
|
1662 <translation type="obsolete">新页</translation> |
|
1663 </message> |
|
1664 <message> |
|
1665 <source>tab</source> |
|
1666 <translation type="obsolete">制表符</translation> |
|
1667 </message> |
|
1668 <message> |
|
1669 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/> |
|
1670 <source>German</source> |
|
1671 <translation>德语</translation> |
|
1672 </message> |
|
1673 <message> |
|
1674 <location line="+1"/> |
|
1675 <source>Japanese</source> |
|
1676 <translation>日语</translation> |
|
1677 </message> |
|
1678 <message> |
|
1679 <location line="+1"/> |
|
1680 <source>French</source> |
|
1681 <translation>法语</translation> |
|
1682 </message> |
|
1683 <message> |
|
1684 <location line="+1"/> |
|
1685 <source>Polish</source> |
|
1686 <translation>波兰语</translation> |
|
1687 </message> |
|
1688 <message> |
|
1689 <location line="+1"/> |
|
1690 <source>Chinese</source> |
|
1691 <translation>汉语</translation> |
|
1692 </message> |
|
1693 <message> |
|
1694 <location line="+50"/> |
|
1695 <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> |
|
1696 <translation>这整个面板允许您查看并且编辑一些源文的译文。</translation> |
|
1697 </message> |
|
1698 <message> |
|
1699 <location line="+25"/> |
|
1700 <source>Source text</source> |
|
1701 <translation>源文</translation> |
|
1702 </message> |
|
1703 <message> |
|
1704 <location line="+2"/> |
|
1705 <source>This area shows the source text.</source> |
|
1706 <translation>这个区域显示源文。</translation> |
|
1707 </message> |
|
1708 <message> |
|
1709 <location line="+3"/> |
|
1710 <source>Source text (Plural)</source> |
|
1711 <translation>源文(复数)</translation> |
|
1712 </message> |
|
1713 <message> |
|
1714 <location line="+2"/> |
|
1715 <source>This area shows the plural form of the source text.</source> |
|
1716 <translation>这个区域显示原文的复数形式。</translation> |
|
1717 </message> |
|
1718 <message> |
|
1719 <location line="+3"/> |
|
1720 <source>Developer comments</source> |
|
1721 <translation>开发人员注释</translation> |
|
1722 </message> |
|
1723 <message> |
|
1724 <location line="+3"/> |
|
1725 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> |
|
1726 <translation>这个区域显示也许可以指导您的注释,以及这个文本出现时的上下文。</translation> |
|
1727 </message> |
|
1728 <message> |
|
1729 <location line="+59"/> |
|
1730 <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> |
|
1731 <translation>您可以在这里输入您自己的注释。它们不会对所翻译的应用程序产生任何影响。</translation> |
|
1732 </message> |
|
1733 <message> |
|
1734 <location line="+205"/> |
|
1735 <source>%1 translation (%2)</source> |
|
1736 <translation>%1 译文(%2)</translation> |
|
1737 </message> |
|
1738 <message> |
|
1739 <location line="+19"/> |
|
1740 <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> |
|
1741 <translation>您可以在这里输入或者修改上面原文的译文。</translation> |
|
1742 </message> |
|
1743 <message> |
|
1744 <location line="+5"/> |
|
1745 <source>%1 translation</source> |
|
1746 <translation>%1 译文</translation> |
|
1747 </message> |
|
1748 <message> |
|
1749 <location line="+1"/> |
|
1750 <source>%1 translator comments</source> |
|
1751 <translation>%1 译文注释</translation> |
|
1752 </message> |
|
1753 <message> |
|
1754 <location line="+138"/> |
|
1755 <source>'%1' |
|
1756 Line: %2</source> |
|
1757 <translation>“%1”行:%2</translation> |
|
1758 </message> |
|
1759 <message> |
|
1760 <source>%1 Translation (%2)</source> |
|
1761 <translation type="obsolete">%1 译文(%2)</translation> |
|
1762 </message> |
|
1763 </context> |
|
1764 <context> |
|
1765 <name>MessageModel</name> |
|
1766 <message> |
|
1767 <source>Context</source> |
|
1768 <translation type="obsolete">上下文</translation> |
|
1769 </message> |
|
1770 <message> |
|
1771 <source>Items</source> |
|
1772 <translation type="obsolete">项</translation> |
|
1773 </message> |
|
1774 <message> |
|
1775 <source>Index</source> |
|
1776 <translation type="obsolete">索引</translation> |
|
1777 </message> |
|
1778 <message> |
|
1779 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/> |
|
1780 <source>Completion status for %1</source> |
|
1781 <translation>%1 的完成状态</translation> |
|
1782 </message> |
|
1783 <message> |
|
1784 <location line="+15"/> |
|
1785 <source><file header></source> |
|
1786 <translation><文件头></translation> |
|
1787 </message> |
|
1788 <message> |
|
1789 <location line="+2"/> |
|
1790 <source><context comment></source> |
|
1791 <translation><上下文注释></translation> |
|
1792 </message> |
|
1793 <message> |
|
1794 <location line="+71"/> |
|
1795 <source><unnamed context></source> |
|
1796 <translation><未命名的注释></translation> |
|
1797 </message> |
|
1798 </context> |
|
1799 <context> |
|
1800 <name>MessagesTreeView</name> |
|
1801 <message> |
|
1802 <source>Done</source> |
|
1803 <translation type="obsolete">完成</translation> |
|
1804 </message> |
|
1805 </context> |
|
1806 <context> |
|
1807 <name>MsgEdit</name> |
|
1808 <message> |
|
1809 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-579"/> |
|
1810 <source></source> |
|
1811 <comment>This is the right panel of the main window.</comment> |
|
1812 <translation></translation> |
|
1813 </message> |
|
1814 </context> |
|
1815 <context> |
|
1816 <name>PhraseBookBox</name> |
|
1817 <message> |
|
1818 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-47"/> |
|
1819 <source></source> |
|
1820 <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> |
|
1821 <translation></translation> |
|
1822 </message> |
|
1823 <message> |
|
1824 <location line="+55"/> |
|
1825 <source>%1[*] - Qt Linguist</source> |
|
1826 <translation>%1[*] - Qt 语言家</translation> |
|
1827 </message> |
|
1828 <message> |
|
1829 <location line="+91"/> |
|
1830 <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> |
|
1831 <translation>无法保存短语书“%1”。</translation> |
|
1832 </message> |
|
1833 <message> |
|
1834 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/> |
|
1835 <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> |
|
1836 <translation>点击这里把这个短语添加到短语书中。</translation> |
|
1837 </message> |
|
1838 <message> |
|
1839 <location/> |
|
1840 <source>&New Entry</source> |
|
1841 <translation>新建条目(&N)</translation> |
|
1842 </message> |
|
1843 <message> |
|
1844 <location/> |
|
1845 <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> |
|
1846 <translation>点击此处以便从短语书中清除条目。</translation> |
|
1847 </message> |
|
1848 <message> |
|
1849 <location/> |
|
1850 <source>&Remove Entry</source> |
|
1851 <translation>移除条目(&R)</translation> |
|
1852 </message> |
|
1853 <message> |
|
1854 <location/> |
|
1855 <source>Settin&gs...</source> |
|
1856 <translation>设置(&G)...</translation> |
|
1857 </message> |
|
1858 <message> |
|
1859 <location/> |
|
1860 <source>Click here to close this window.</source> |
|
1861 <translation>点击这里关闭这个窗口。</translation> |
|
1862 </message> |
|
1863 <message> |
|
1864 <source>Click here to remove the phrase from the phrase book.</source> |
|
1865 <translation type="obsolete">点击这里从短语书中移除这个短语。</translation> |
|
1866 </message> |
|
1867 <message> |
|
1868 <location/> |
|
1869 <source>Click here to save the changes made.</source> |
|
1870 <translation>点击这里保存已经发生的变化。</translation> |
|
1871 </message> |
|
1872 <message> |
|
1873 <location/> |
|
1874 <source>Close</source> |
|
1875 <translation>关闭</translation> |
|
1876 </message> |
|
1877 <message> |
|
1878 <location/> |
|
1879 <source>&Definition:</source> |
|
1880 <translation>准确度(&D):</translation> |
|
1881 </message> |
|
1882 <message> |
|
1883 <location/> |
|
1884 <source>Edit Phrase Book</source> |
|
1885 <translation>编辑短语书</translation> |
|
1886 </message> |
|
1887 <message> |
|
1888 <source>&New Phrase</source> |
|
1889 <translation type="obsolete">新建短语(&N)</translation> |
|
1890 </message> |
|
1891 <message> |
|
1892 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-1"/> |
|
1893 <source>Qt Linguist</source> |
|
1894 <translation>Qt 语言家</translation> |
|
1895 </message> |
|
1896 <message> |
|
1897 <source>&Remove Phrase</source> |
|
1898 <translation type="obsolete">移除短语(&R)</translation> |
|
1899 </message> |
|
1900 <message> |
|
1901 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/> |
|
1902 <source>&Save</source> |
|
1903 <translation>保存(&S)</translation> |
|
1904 </message> |
|
1905 <message> |
|
1906 <location/> |
|
1907 <source>S&ource phrase:</source> |
|
1908 <translation>源短语(&O):</translation> |
|
1909 </message> |
|
1910 <message> |
|
1911 <location/> |
|
1912 <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> |
|
1913 <translation>这个窗口允许您对这个短语书进行添加、修改或者删除条目的操作。</translation> |
|
1914 </message> |
|
1915 <message> |
|
1916 <location/> |
|
1917 <source>This is a definition for the source phrase.</source> |
|
1918 <translation>这是当前源短语的准确度。</translation> |
|
1919 </message> |
|
1920 <message> |
|
1921 <location/> |
|
1922 <source>This is the phrase in the source language.</source> |
|
1923 <translation>这是在源语言中的短语。</translation> |
|
1924 </message> |
|
1925 <message> |
|
1926 <location/> |
|
1927 <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> |
|
1928 <translation>这是在目标语言中和源短语对应的短语。</translation> |
|
1929 </message> |
|
1930 <message> |
|
1931 <source>This window allows you to add, modify, or delete phrases in a phrase book.</source> |
|
1932 <translation type="obsolete">这个窗口允许您在短语书中添加、修改或者删除短语。</translation> |
|
1933 </message> |
|
1934 <message> |
|
1935 <location/> |
|
1936 <source>&Translation:</source> |
|
1937 <translation>译文(&T):</translation> |
|
1938 </message> |
|
1939 <message> |
|
1940 <source>%1 - %2[*]</source> |
|
1941 <translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation> |
|
1942 </message> |
|
1943 </context> |
|
1944 <context> |
|
1945 <name>PhraseModel</name> |
|
1946 <message> |
|
1947 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+121"/> |
|
1948 <source>Definition</source> |
|
1949 <translation>准确度</translation> |
|
1950 </message> |
|
1951 <message> |
|
1952 <location line="-4"/> |
|
1953 <source>Source phrase</source> |
|
1954 <translation>源短语</translation> |
|
1955 </message> |
|
1956 <message> |
|
1957 <location line="+2"/> |
|
1958 <source>Translation</source> |
|
1959 <translation>译文</translation> |
|
1960 </message> |
|
1961 </context> |
|
1962 <context> |
|
1963 <name>PhraseView</name> |
|
1964 <message> |
|
1965 <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+121"/> |
|
1966 <source>Insert</source> |
|
1967 <translation>插入</translation> |
|
1968 </message> |
|
1969 <message> |
|
1970 <location line="+3"/> |
|
1971 <source>Edit</source> |
|
1972 <translation>编辑</translation> |
|
1973 </message> |
|
1974 <message> |
|
1975 <location line="+113"/> |
|
1976 <source>Guess (%1)</source> |
|
1977 <translation>猜测 (%1)</translation> |
|
1978 </message> |
|
1979 <message> |
|
1980 <location line="+2"/> |
|
1981 <source>Guess</source> |
|
1982 <translation>猜测</translation> |
|
1983 </message> |
|
1984 </context> |
|
1985 <context> |
|
1986 <name>QObject</name> |
|
1987 <message> |
|
1988 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/> |
|
1989 <source>Compiled Qt translations</source> |
|
1990 <translation>已编译的 Qt 翻译</translation> |
|
1991 </message> |
|
1992 <message> |
|
1993 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1279"/> |
|
1994 <source>Translation files (%1);;</source> |
|
1995 <translation>翻译文件(%1);;</translation> |
|
1996 </message> |
|
1997 <message> |
|
1998 <location line="+5"/> |
|
1999 <source>All files (*)</source> |
|
2000 <translation>全部文件(*)</translation> |
|
2001 </message> |
|
2002 <message> |
|
2003 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1118"/> |
|
2004 <location line="+18"/> |
|
2005 <location line="+67"/> |
|
2006 <location line="+39"/> |
|
2007 <location line="+17"/> |
|
2008 <location line="+15"/> |
|
2009 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/> |
|
2010 <source>Qt Linguist</source> |
|
2011 <translation>Qt 语言家</translation> |
|
2012 </message> |
|
2013 <message> |
|
2014 <location filename="../tools/linguist/shared/cpp.cpp" line="+1072"/> |
|
2015 <source>C++ source files</source> |
|
2016 <translation>C++源文件</translation> |
|
2017 </message> |
|
2018 <message> |
|
2019 <location filename="../tools/linguist/shared/java.cpp" line="+646"/> |
|
2020 <source>Java source files</source> |
|
2021 <translation>Java源文件</translation> |
|
2022 </message> |
|
2023 <message> |
|
2024 <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+651"/> |
|
2025 <source>GNU Gettext localization files</source> |
|
2026 <translation>GNU Gettext 本地化文件</translation> |
|
2027 </message> |
|
2028 <message> |
|
2029 <location filename="../tools/linguist/shared/qscript.cpp" line="+2399"/> |
|
2030 <source>Qt Script source files</source> |
|
2031 <translation>Qt脚本源文件</translation> |
|
2032 </message> |
|
2033 <message> |
|
2034 <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/> |
|
2035 <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> |
|
2036 <translation>Qt翻译源(格式1.1)</translation> |
|
2037 </message> |
|
2038 <message> |
|
2039 <location line="+8"/> |
|
2040 <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> |
|
2041 <translation>Qt翻译源(格式2.0)</translation> |
|
2042 </message> |
|
2043 <message> |
|
2044 <location line="+9"/> |
|
2045 <source>Qt translation sources (latest format)</source> |
|
2046 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2047 </message> |
|
2048 <message> |
|
2049 <source>Qt translation sources</source> |
|
2050 <translation type="obsolete">Qt翻译源</translation> |
|
2051 </message> |
|
2052 <message> |
|
2053 <location filename="../tools/linguist/shared/ui.cpp" line="+213"/> |
|
2054 <source>Qt Designer form files</source> |
|
2055 <translation>Qt设计师表单文件</translation> |
|
2056 </message> |
|
2057 <message> |
|
2058 <location line="+9"/> |
|
2059 <source>Qt Jambi form files</source> |
|
2060 <translation>Qt Jambi表单文件</translation> |
|
2061 </message> |
|
2062 <message> |
|
2063 <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+817"/> |
|
2064 <source>XLIFF localization files</source> |
|
2065 <translation>XLIFF 本地化文件</translation> |
|
2066 </message> |
|
2067 <message> |
|
2068 <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+192"/> |
|
2069 <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> |
|
2070 <translation type="unfinished"></translation> |
|
2071 </message> |
|
2072 </context> |
|
2073 <context> |
|
2074 <name>QtWindowListMenu</name> |
|
2075 <message> |
|
2076 <source>Cascade</source> |
|
2077 <translation type="obsolete">层叠</translation> |
|
2078 </message> |
|
2079 <message> |
|
2080 <source>Close</source> |
|
2081 <translation type="obsolete">关闭</translation> |
|
2082 </message> |
|
2083 <message> |
|
2084 <source>Close All</source> |
|
2085 <translation type="obsolete">关闭全部</translation> |
|
2086 </message> |
|
2087 <message> |
|
2088 <source>Tile</source> |
|
2089 <translation type="obsolete">平铺</translation> |
|
2090 </message> |
|
2091 </context> |
|
2092 <context> |
|
2093 <name>SortedMessagesModel</name> |
|
2094 <message> |
|
2095 <source>Source text</source> |
|
2096 <translation type="obsolete">源文</translation> |
|
2097 </message> |
|
2098 <message> |
|
2099 <source>Translation</source> |
|
2100 <translation type="obsolete">译文</translation> |
|
2101 </message> |
|
2102 <message> |
|
2103 <source>Index</source> |
|
2104 <translation type="obsolete">索引</translation> |
|
2105 </message> |
|
2106 </context> |
|
2107 <context> |
|
2108 <name>SourceCodeView</name> |
|
2109 <message> |
|
2110 <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/> |
|
2111 <source><i>Source code not available</i></source> |
|
2112 <translation><i>源代码不可用</i></translation> |
|
2113 </message> |
|
2114 <message> |
|
2115 <location line="+33"/> |
|
2116 <source><i>File %1 not available</i></source> |
|
2117 <translation><i>文件 %1 不可用</i></translation> |
|
2118 </message> |
|
2119 <message> |
|
2120 <location line="+5"/> |
|
2121 <source><i>File %1 not readable</i></source> |
|
2122 <translation><i>文件 %1 不可读</i></translation> |
|
2123 </message> |
|
2124 </context> |
|
2125 <context> |
|
2126 <name>Statistics</name> |
|
2127 <message> |
|
2128 <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/> |
|
2129 <source>0</source> |
|
2130 <translation>0</translation> |
|
2131 </message> |
|
2132 <message> |
|
2133 <location/> |
|
2134 <source>Characters:</source> |
|
2135 <translation>字符:</translation> |
|
2136 </message> |
|
2137 <message> |
|
2138 <location/> |
|
2139 <source>Characters (with spaces):</source> |
|
2140 <translation>字符(包含空格):</translation> |
|
2141 </message> |
|
2142 <message> |
|
2143 <source>&Close</source> |
|
2144 <translation type="obsolete">关闭(&C)</translation> |
|
2145 </message> |
|
2146 <message> |
|
2147 <location/> |
|
2148 <source>Source</source> |
|
2149 <translation>源文</translation> |
|
2150 </message> |
|
2151 <message> |
|
2152 <location/> |
|
2153 <source>Statistics</source> |
|
2154 <translation>统计</translation> |
|
2155 </message> |
|
2156 <message> |
|
2157 <location/> |
|
2158 <source>Translation</source> |
|
2159 <translation>译文</translation> |
|
2160 </message> |
|
2161 <message> |
|
2162 <location/> |
|
2163 <source>Words:</source> |
|
2164 <translation>单词:</translation> |
|
2165 </message> |
|
2166 <message> |
|
2167 <location/> |
|
2168 <source>Close</source> |
|
2169 <translation>关闭</translation> |
|
2170 </message> |
|
2171 </context> |
|
2172 <context> |
|
2173 <name>TrPreviewTool</name> |
|
2174 <message> |
|
2175 <source>About </source> |
|
2176 <translation type="obsolete">关于 </translation> |
|
2177 </message> |
|
2178 <message> |
|
2179 <source>Could not load form file(s): |
|
2180 </source> |
|
2181 <translation type="obsolete">不能载入窗体文件: |
|
2182 </translation> |
|
2183 </message> |
|
2184 <message> |
|
2185 <source>Could not load translation file: |
|
2186 </source> |
|
2187 <translation type="obsolete">无法载入翻译文件: |
|
2188 </translation> |
|
2189 </message> |
|
2190 <message> |
|
2191 <source>Could not reload translation file(s): |
|
2192 </source> |
|
2193 <translation type="obsolete">无法重新载入翻译文件: |
|
2194 </translation> |
|
2195 </message> |
|
2196 <message> |
|
2197 <source>Load Translation</source> |
|
2198 <translation type="obsolete">载入翻译</translation> |
|
2199 </message> |
|
2200 <message> |
|
2201 <source><No Translation></source> |
|
2202 <translation type="obsolete"><没有翻译></translation> |
|
2203 </message> |
|
2204 <message> |
|
2205 <source>Open Forms</source> |
|
2206 <translation type="obsolete">打开窗体</translation> |
|
2207 </message> |
|
2208 <message> |
|
2209 <source>Qt Translation Preview Tool: Warning</source> |
|
2210 <translation type="obsolete">Qt 翻译预览工具:警告</translation> |
|
2211 </message> |
|
2212 <message> |
|
2213 <source>Translation files (*.qm);;All files (*.*)</source> |
|
2214 <translation type="obsolete">翻译文件 (*.qm);;所有文件 (*.*)</translation> |
|
2215 </message> |
|
2216 <message> |
|
2217 <source>User interface form files (*.ui);;All files (*.*)</source> |
|
2218 <translation type="obsolete">用户界面窗体文件 (*.ui);;所有文件 (*.*)</translation> |
|
2219 </message> |
|
2220 <message> |
|
2221 <source>Windows</source> |
|
2222 <translation type="obsolete">窗口</translation> |
|
2223 </message> |
|
2224 <message> |
|
2225 <source>Could not load form file: |
|
2226 %1.</source> |
|
2227 <translation type="obsolete">不能载入窗体文件: |
|
2228 %1。</translation> |
|
2229 </message> |
|
2230 </context> |
|
2231 <context> |
|
2232 <name>TrPreviewToolClass</name> |
|
2233 <message> |
|
2234 <source>About</source> |
|
2235 <translation type="obsolete">关于</translation> |
|
2236 </message> |
|
2237 <message> |
|
2238 <source>About Qt</source> |
|
2239 <translation type="obsolete">关于 Qt</translation> |
|
2240 </message> |
|
2241 <message> |
|
2242 <source>&Close</source> |
|
2243 <translation type="obsolete">关闭(&C)</translation> |
|
2244 </message> |
|
2245 <message> |
|
2246 <source>F5</source> |
|
2247 <translation type="obsolete">F5</translation> |
|
2248 </message> |
|
2249 <message> |
|
2250 <source>&File</source> |
|
2251 <translation type="obsolete">文件(&F)</translation> |
|
2252 </message> |
|
2253 <message> |
|
2254 <source>Forms</source> |
|
2255 <translation type="obsolete">窗体</translation> |
|
2256 </message> |
|
2257 <message> |
|
2258 <source>&Help</source> |
|
2259 <translation type="obsolete">帮助(&H)</translation> |
|
2260 </message> |
|
2261 <message> |
|
2262 <source>&Load Translation...</source> |
|
2263 <translation type="obsolete">载入翻译(&L)...</translation> |
|
2264 </message> |
|
2265 <message> |
|
2266 <source>&Open Form...</source> |
|
2267 <translation type="obsolete">打开窗体(&O)...</translation> |
|
2268 </message> |
|
2269 <message> |
|
2270 <source>Qt Translation Preview Tool</source> |
|
2271 <translation type="obsolete">Qt Translation 预览工具</translation> |
|
2272 </message> |
|
2273 <message> |
|
2274 <source>&Reload Translations</source> |
|
2275 <translation type="obsolete">重新载入翻译(&R)</translation> |
|
2276 </message> |
|
2277 <message> |
|
2278 <source>&View</source> |
|
2279 <translation type="obsolete">查看(&V)</translation> |
|
2280 </message> |
|
2281 <message> |
|
2282 <source>&Views</source> |
|
2283 <translation type="obsolete">视图(&V)</translation> |
|
2284 </message> |
|
2285 </context> |
|
2286 <context> |
|
2287 <name>TrWindow</name> |
|
2288 <message> |
|
2289 <source>A file called '%1' already exists. Please choose another name.</source> |
|
2290 <translation type="obsolete">一个名为“%1”的文件已经存在。 请选择另外一个名称。</translation> |
|
2291 </message> |
|
2292 <message> |
|
2293 <source>Allow you to add, modify, or delete phrases of this phrase book.</source> |
|
2294 <translation type="obsolete">允许您在这个短语书中添加、修改或者删除短语。</translation> |
|
2295 </message> |
|
2296 <message> |
|
2297 <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> |
|
2298 <translation type="obsolete">无法创建短语书“%1”。</translation> |
|
2299 </message> |
|
2300 <message> |
|
2301 <source>Cannot find the string '%1'.</source> |
|
2302 <translation type="obsolete">无法找到字符串“%1”。</translation> |
|
2303 </message> |
|
2304 <message> |
|
2305 <source>Cannot open '%1'.</source> |
|
2306 <translation type="obsolete">无法打开“%1”。</translation> |
|
2307 </message> |
|
2308 <message> |
|
2309 <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> |
|
2310 <translation type="obsolete">无法读取短语书“%1”。</translation> |
|
2311 </message> |
|
2312 <message> |
|
2313 <source>Cannot save '%1'.</source> |
|
2314 <translation type="obsolete">无法保存“%1”。</translation> |
|
2315 </message> |
|
2316 <message> |
|
2317 <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p></source> |
|
2318 <translation type="obsolete"><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt 语言家是一个用于为 Qt 应用程序添加翻译的工具。</p><p>%2</p><p>版权所有 (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies)。所有权利已被保留。</p><p>本程序是在<b>没有任何担保(其中包括任何特定目的的设计、商业和适当性的担保)</b>的条件下提供的。</p></translation> |
|
2319 </message> |
|
2320 <message> |
|
2321 <source>Close this phrase book.</source> |
|
2322 <translation type="obsolete">关闭这个短语书。</translation> |
|
2323 </message> |
|
2324 <message> |
|
2325 <source>Context</source> |
|
2326 <translation type="obsolete">上下文</translation> |
|
2327 </message> |
|
2328 <message> |
|
2329 <source>Context: %1</source> |
|
2330 <translation type="obsolete">上下文:%1</translation> |
|
2331 </message> |
|
2332 <message> |
|
2333 <source>Create New Phrase Book</source> |
|
2334 <translation type="obsolete">创建新短语书</translation> |
|
2335 </message> |
|
2336 <message> |
|
2337 <source>Ctrl+M</source> |
|
2338 <translation type="obsolete">Ctrl+M</translation> |
|
2339 </message> |
|
2340 <message> |
|
2341 <source>Display information about %1.</source> |
|
2342 <translation type="obsolete">显示有关 %1 的信息。</translation> |
|
2343 </message> |
|
2344 <message> |
|
2345 <source>Display the manual for %1.</source> |
|
2346 <translation type="obsolete">显示 %1 的手册。</translation> |
|
2347 </message> |
|
2348 <message> |
|
2349 <source>Do you want to save '%1'?</source> |
|
2350 <translation type="obsolete">您想保存“%1”么?</translation> |
|
2351 </message> |
|
2352 <message> |
|
2353 <source>Edit</source> |
|
2354 <translation type="obsolete">编辑</translation> |
|
2355 </message> |
|
2356 <message> |
|
2357 <source>File</source> |
|
2358 <translation type="obsolete">文件</translation> |
|
2359 </message> |
|
2360 <message> |
|
2361 <source>File created.</source> |
|
2362 <translation type="obsolete">文件已创建。</translation> |
|
2363 </message> |
|
2364 <message> |
|
2365 <source>File saved.</source> |
|
2366 <translation type="obsolete">文件已保存。</translation> |
|
2367 </message> |
|
2368 <message> |
|
2369 <source>finished</source> |
|
2370 <translation type="obsolete">完成</translation> |
|
2371 </message> |
|
2372 <message> |
|
2373 <source>Help</source> |
|
2374 <translation type="obsolete">帮助</translation> |
|
2375 </message> |
|
2376 <message> |
|
2377 <source>Loading...</source> |
|
2378 <translation type="obsolete">正在载入...</translation> |
|
2379 </message> |
|
2380 <message> |
|
2381 <source>Minimize</source> |
|
2382 <translation type="obsolete">最小化</translation> |
|
2383 </message> |
|
2384 <message> |
|
2385 <source>MOD</source> |
|
2386 <translation type="obsolete">MOD</translation> |
|
2387 </message> |
|
2388 <message> |
|
2389 <source>No untranslated phrases left.</source> |
|
2390 <translation type="obsolete">没有遗留未翻译的短语。</translation> |
|
2391 </message> |
|
2392 <message numerus="yes"> |
|
2393 <source>%n phrase(s) loaded.</source> |
|
2394 <translation type="obsolete"> |
|
2395 <numerusform>%n个短语已经载入。</numerusform> |
|
2396 </translation> |
|
2397 </message> |
|
2398 <message numerus="yes"> |
|
2399 <source>%n source phrase(s) loaded.</source> |
|
2400 <translation type="obsolete"> |
|
2401 <numerusform>%n个源短语已经载入。</numerusform> |
|
2402 </translation> |
|
2403 </message> |
|
2404 <message> |
|
2405 <source>Open Phrase Book</source> |
|
2406 <translation type="obsolete">打开短语书</translation> |
|
2407 </message> |
|
2408 <message> |
|
2409 <source> Open Source Edition</source> |
|
2410 <translation type="obsolete">开源版本</translation> |
|
2411 </message> |
|
2412 <message> |
|
2413 <source>Phrase book created.</source> |
|
2414 <translation type="obsolete">短语书已创建。</translation> |
|
2415 </message> |
|
2416 <message> |
|
2417 <source>Printing...</source> |
|
2418 <translation type="obsolete">正在打印...</translation> |
|
2419 </message> |
|
2420 <message> |
|
2421 <source>Printing aborted</source> |
|
2422 <translation type="obsolete">打印已取消。</translation> |
|
2423 </message> |
|
2424 <message> |
|
2425 <source>Printing completed</source> |
|
2426 <translation type="obsolete">打印完成</translation> |
|
2427 </message> |
|
2428 <message> |
|
2429 <source>Printing... (page %1)</source> |
|
2430 <translation type="obsolete">正在打印...(第%1页)</translation> |
|
2431 </message> |
|
2432 <message> |
|
2433 <source>Print the entries of the phrase book.</source> |
|
2434 <translation type="obsolete">打印这个短语书的条目。</translation> |
|
2435 </message> |
|
2436 <message> |
|
2437 <source>Qt Linguist</source> |
|
2438 <translation type="obsolete">Qt 语言家</translation> |
|
2439 </message> |
|
2440 <message> |
|
2441 <source>Qt Linguist by Trolltech</source> |
|
2442 <translation type="obsolete">Trolltech 的 Qt 语言家</translation> |
|
2443 </message> |
|
2444 <message> |
|
2445 <source>Qt message files for released applications (*.qm) |
|
2446 All files (*)</source> |
|
2447 <translation type="obsolete">用于发布应用程序的 Qt 消息文件 (*.qm) |
|
2448 所有文件 (*)</translation> |
|
2449 </message> |
|
2450 <message> |
|
2451 <source>Qt phrase books (*.qph) |
|
2452 All files (*)</source> |
|
2453 <translation type="obsolete">Qt 短语书文件 (*.qph) |
|
2454 所有文件 (*)</translation> |
|
2455 </message> |
|
2456 <message> |
|
2457 <source>Qt translation source (*.ts) |
|
2458 XLIFF localization file (*.xlf) |
|
2459 All files (*)</source> |
|
2460 <translation type="obsolete">Qt 翻译源文件 (*.ts) |
|
2461 XLIFF 本地化文件 (*.xlf) |
|
2462 所有文件 (*)</translation> |
|
2463 </message> |
|
2464 <message> |
|
2465 <source>Release</source> |
|
2466 <translation type="obsolete">发布</translation> |
|
2467 </message> |
|
2468 <message> |
|
2469 <source>Search wrapped.</source> |
|
2470 <translation type="obsolete">搜索已回环。</translation> |
|
2471 </message> |
|
2472 <message> |
|
2473 <source>This panel lists the source contexts.</source> |
|
2474 <translation type="obsolete">这个面板列出源的上下文。</translation> |
|
2475 </message> |
|
2476 <message> |
|
2477 <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the file LICENSE that came with this software distribution.</source> |
|
2478 <translation type="obsolete">我们已经允许您在 Qt 商业许可协议下使用本程序。有关细节,请阅读本软件发行中所带的 LICENSE 文件。</translation> |
|
2479 </message> |
|
2480 <message> |
|
2481 <source>This version of Qt Linguist is part of the Qt Open Source Edition, for use in the development of Open Source applications. Qt is a comprehensive C++ framework for cross-platform application development.<br/><br/>You need a commercial Qt license for development of proprietary (closed source) applications. Please see <tt>http://qt.nokia.com/company/model.html</tt> for an overview of Qt licensing.</source> |
|
2482 <translation type="obsolete">这个版本的 Qt 语言家是 Qt 开源版本的一部分,用于开发开源应用程序。Qt 是一个用于跨平台应用程序开发的综合 C++ 框架。<br/><br/>开发商业(闭源)应用程序,你需要商业 Qt 许可。对于 Qt 许可的概览,请参考<tt>http://qt.nokia.com/company/model.html</tt>。</translation> |
|
2483 </message> |
|
2484 <message> |
|
2485 <source>Translate</source> |
|
2486 <translation type="obsolete">翻译</translation> |
|
2487 </message> |
|
2488 <message numerus="yes"> |
|
2489 <source>Translated %n entries to '%1'</source> |
|
2490 <translation type="obsolete"> |
|
2491 <numerusform>已经翻译%n个条目到“%1”。</numerusform> |
|
2492 </translation> |
|
2493 </message> |
|
2494 <message> |
|
2495 <source>Translation</source> |
|
2496 <translation type="obsolete">译文</translation> |
|
2497 </message> |
|
2498 <message> |
|
2499 <source>unresolved</source> |
|
2500 <translation type="obsolete">未解决的</translation> |
|
2501 </message> |
|
2502 <message> |
|
2503 <source>Validation</source> |
|
2504 <translation type="obsolete">验证</translation> |
|
2505 </message> |
|
2506 <message> |
|
2507 <source>Version %1</source> |
|
2508 <translation type="obsolete">%1 版本</translation> |
|
2509 </message> |
|
2510 <message> |
|
2511 <source>&Window</source> |
|
2512 <translation type="obsolete">窗口(&W)</translation> |
|
2513 </message> |
|
2514 <message> |
|
2515 <source>Strings</source> |
|
2516 <translation type="obsolete">字符串</translation> |
|
2517 </message> |
|
2518 <message> |
|
2519 <source>Phrases and guesses</source> |
|
2520 <translation type="obsolete">短语和猜测</translation> |
|
2521 </message> |
|
2522 <message> |
|
2523 <source>Source code</source> |
|
2524 <translation type="obsolete">源代码</translation> |
|
2525 </message> |
|
2526 <message> |
|
2527 <source>Warnings</source> |
|
2528 <translation type="obsolete">警告</translation> |
|
2529 </message> |
|
2530 <message> |
|
2531 <source>Open Translation File</source> |
|
2532 <translation type="obsolete">打开翻译文件</translation> |
|
2533 </message> |
|
2534 <message> |
|
2535 <source>Qt translation sources (*.ts);;XLIFF localization files (*.xlf);;All files (*)</source> |
|
2536 <translation type="obsolete">Qt 翻译源文件 (*.ts);;XLIFF 本地化文件 (*.xlf);;所有文件 (*)</translation> |
|
2537 </message> |
|
2538 <message> |
|
2539 <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> |
|
2540 <translation type="obsolete">Qt 短语书文件 (*.qph);;所有文件 (*)</translation> |
|
2541 </message> |
|
2542 <message> |
|
2543 <source>Add to phrase book</source> |
|
2544 <translation type="obsolete">添加到短语书</translation> |
|
2545 </message> |
|
2546 <message> |
|
2547 <source>Adding phrase to phrasebook %1</source> |
|
2548 <translation type="obsolete">添加短语到短语书 %1</translation> |
|
2549 </message> |
|
2550 <message> |
|
2551 <source>Select phrase book to add to</source> |
|
2552 <translation type="obsolete">选择短语书进行添加</translation> |
|
2553 </message> |
|
2554 <message> |
|
2555 <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> |
|
2556 <translation type="obsolete">不能启动 Qt 助手(%1)</translation> |
|
2557 </message> |
|
2558 <message> |
|
2559 <source>This program is licensed to you under the terms of the Qt %1 License Agreement. For details, see the license file that came with this software distribution.</source> |
|
2560 <translation type="obsolete">我们已经允许您在 Qt %1 许可协议下使用本程序。有关细节,请阅读本软件发行中所带的协议文件。</translation> |
|
2561 </message> |
|
2562 <message> |
|
2563 <source>Qt Linguist by Trolltech[*]</source> |
|
2564 <translation type="obsolete">Trolltech Qt 语言家</translation> |
|
2565 </message> |
|
2566 <message> |
|
2567 <source>%1 - %2[*]</source> |
|
2568 <translation type="obsolete">%1 - %2[*]</translation> |
|
2569 </message> |
|
2570 <message> |
|
2571 <source>Do you want to save phrasebook '%1'?</source> |
|
2572 <translation type="obsolete">您想保存短语书“%1”么?</translation> |
|
2573 </message> |
|
2574 <message> |
|
2575 <source>obsolete</source> |
|
2576 <translation type="obsolete">已废弃的</translation> |
|
2577 </message> |
|
2578 </context> |
|
2579 <context> |
|
2580 <name>TranslateDialog</name> |
|
2581 <message> |
|
2582 <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/> |
|
2583 <source>Cancel</source> |
|
2584 <translation>Anuluj取消</translation> |
|
2585 </message> |
|
2586 <message> |
|
2587 <location/> |
|
2588 <source>Click here to close this window.</source> |
|
2589 <translation>点击这里关闭这个窗口。</translation> |
|
2590 </message> |
|
2591 <message> |
|
2592 <location/> |
|
2593 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> |
|
2594 <translation>点击这里查找您输入的文本下一次出现的位置。</translation> |
|
2595 </message> |
|
2596 <message> |
|
2597 <location/> |
|
2598 <source>Find Next</source> |
|
2599 <translation>查找下一个</translation> |
|
2600 </message> |
|
2601 <message> |
|
2602 <location/> |
|
2603 <source>Find &source text:</source> |
|
2604 <translation>查找源文(&S):</translation> |
|
2605 </message> |
|
2606 <message> |
|
2607 <location/> |
|
2608 <source>Mark new translation as &finished</source> |
|
2609 <translation>标记新译文为完成(&F)</translation> |
|
2610 </message> |
|
2611 <message> |
|
2612 <location/> |
|
2613 <source>Match &case</source> |
|
2614 <translation>匹配大小写(&C)</translation> |
|
2615 </message> |
|
2616 <message> |
|
2617 <source>Qt Linguist</source> |
|
2618 <translation type="obsolete">Qt 语言家</translation> |
|
2619 </message> |
|
2620 <message> |
|
2621 <location/> |
|
2622 <source>Search options</source> |
|
2623 <translation>搜索选项</translation> |
|
2624 </message> |
|
2625 <message> |
|
2626 <location/> |
|
2627 <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> |
|
2628 <translation>当被选中时,“TeX”和“tex”会被认为是不同的文本。</translation> |
|
2629 </message> |
|
2630 <message> |
|
2631 <location/> |
|
2632 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> |
|
2633 <translation>这个窗口允许您在这个翻译源文件中搜索一些文本。</translation> |
|
2634 </message> |
|
2635 <message> |
|
2636 <location/> |
|
2637 <source>Translate</source> |
|
2638 <translation>翻译</translation> |
|
2639 </message> |
|
2640 <message> |
|
2641 <location/> |
|
2642 <source>Translate All</source> |
|
2643 <translation>翻译全部</translation> |
|
2644 </message> |
|
2645 <message> |
|
2646 <location/> |
|
2647 <source>&Translate to:</source> |
|
2648 <translation>翻译到(&T):</translation> |
|
2649 </message> |
|
2650 <message> |
|
2651 <location/> |
|
2652 <source>Type in the text to search for.</source> |
|
2653 <translation>输入要搜索的文本。</translation> |
|
2654 </message> |
|
2655 </context> |
|
2656 <context> |
|
2657 <name>TranslationSettings</name> |
|
2658 <message> |
|
2659 <source>Language</source> |
|
2660 <translation type="obsolete">语言</translation> |
|
2661 </message> |
|
2662 <message> |
|
2663 <source>Qt Linguist - Translation file settings</source> |
|
2664 <translation type="obsolete">Qt 语言家 - 翻译文件设置</translation> |
|
2665 </message> |
|
2666 <message> |
|
2667 <source>Target language</source> |
|
2668 <translation type="obsolete">目标语言</translation> |
|
2669 </message> |
|
2670 <message> |
|
2671 <source>Country/Region</source> |
|
2672 <translation type="obsolete">国家/地区</translation> |
|
2673 </message> |
|
2674 </context> |
|
2675 <context> |
|
2676 <name>TranslationSettingsDialog</name> |
|
2677 <message> |
|
2678 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/> |
|
2679 <source>Any Country</source> |
|
2680 <translation>任意国家</translation> |
|
2681 </message> |
|
2682 <message> |
|
2683 <location line="+11"/> |
|
2684 <location line="+8"/> |
|
2685 <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> |
|
2686 <translation>“%1”的设置 - Qt 语言家</translation> |
|
2687 </message> |
|
2688 <message> |
|
2689 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/> |
|
2690 <source>Source language</source> |
|
2691 <translation>源语言</translation> |
|
2692 </message> |
|
2693 <message> |
|
2694 <location/> |
|
2695 <source>Language</source> |
|
2696 <translation>语言</translation> |
|
2697 </message> |
|
2698 <message> |
|
2699 <location/> |
|
2700 <source>Country/Region</source> |
|
2701 <translation>国家/地区</translation> |
|
2702 </message> |
|
2703 <message> |
|
2704 <location/> |
|
2705 <source>Target language</source> |
|
2706 <translation>目标语言</translation> |
|
2707 </message> |
|
2708 </context> |
|
2709 <context> |
|
2710 <name>databaseTranslationDialog</name> |
|
2711 <message> |
|
2712 <source>&Cancel</source> |
|
2713 <translation type="obsolete">取消(&C)</translation> |
|
2714 </message> |
|
2715 <message> |
|
2716 <source>Move down</source> |
|
2717 <translation type="obsolete">向下移动</translation> |
|
2718 </message> |
|
2719 <message> |
|
2720 <source>Move up</source> |
|
2721 <translation type="obsolete">向上移动</translation> |
|
2722 </message> |
|
2723 <message> |
|
2724 <source>Only translate entries with no translation</source> |
|
2725 <translation type="obsolete">只翻译没有译文的条目。</translation> |
|
2726 </message> |
|
2727 <message> |
|
2728 <source>Options</source> |
|
2729 <translation type="obsolete">选项</translation> |
|
2730 </message> |
|
2731 <message> |
|
2732 <source>Phrase book preference</source> |
|
2733 <translation type="obsolete">短语书属性</translation> |
|
2734 </message> |
|
2735 <message> |
|
2736 <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> |
|
2737 <translation type="obsolete">Qt 语言家 - 批翻译</translation> |
|
2738 </message> |
|
2739 <message> |
|
2740 <source>&Run</source> |
|
2741 <translation type="obsolete">运行(&R)</translation> |
|
2742 </message> |
|
2743 <message> |
|
2744 <source>Set translated entries to finished</source> |
|
2745 <translation type="obsolete">设置翻译过的条目为完成</translation> |
|
2746 </message> |
|
2747 <message> |
|
2748 <source>The batch translator will search through the selected phrasebooks in the order given above.</source> |
|
2749 <translation type="obsolete">批翻译器将会按上述给定顺序搜索被选中的短语书。</translation> |
|
2750 </message> |
|
2751 </context> |
|
2752 </TS> |