translations/linguist_hu.ts
changeset 33 3e2da88830cd
parent 30 5dc02b23752f
equal deleted inserted replaced
30:5dc02b23752f 33:3e2da88830cd
     1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
     1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
     2 <!DOCTYPE TS>
     2 <!DOCTYPE TS>
     3 <TS version="2.0" language="hu_HU" sourcelanguage="hu">
     3 <TS version="2.0" language="hu_HU">
       
     4 <context>
       
     5     <name></name>
       
     6     <message>
       
     7         <source>(New Entry)</source>
       
     8         <translation type="obsolete">(Új bejegyzés)</translation>
       
     9     </message>
       
    10 </context>
     4 <context>
    11 <context>
     5     <name>AboutDialog</name>
    12     <name>AboutDialog</name>
     6     <message>
    13     <message>
     7         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1358"/>
    14         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1366"/>
     8         <source>Qt Linguist</source>
    15         <source>Qt Linguist</source>
     9         <translation>Qt Linguist</translation>
    16         <translation>Qt Linguist</translation>
    10     </message>
    17     </message>
    11 </context>
    18 </context>
    12 <context>
    19 <context>
    13     <name>BatchTranslationDialog</name>
    20     <name>BatchTranslationDialog</name>
    14     <message>
    21     <message>
    15         <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/>
    22         <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/>
    16         <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
    23         <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
    17         <translation>&apos;%1&apos; Qt Linguist egy adat fordítása</translation>
    24         <translation>&apos;%1&apos; kötegelt fordítása - Qt Linguist</translation>
    18     </message>
    25     </message>
    19     <message>
    26     <message>
    20         <location line="+37"/>
    27         <location line="+37"/>
    21         <source>Searching, please wait...</source>
    28         <source>Searching, please wait...</source>
    22         <translation>Keresés, kérem várjon...</translation>
    29         <translation>Keresés, kérem várjon...</translation>
    23     </message>
    30     </message>
    24     <message>
    31     <message>
    25         <location line="+0"/>
    32         <location line="+0"/>
    26         <source>&amp;Cancel</source>
    33         <source>&amp;Cancel</source>
    27         <translation>&amp;Mégse</translation>
    34         <translation>&amp;Mégsem</translation>
    28     </message>
    35     </message>
    29     <message>
    36     <message>
    30         <location line="+42"/>
    37         <location line="+42"/>
    31         <source>Linguist batch translator</source>
    38         <source>Linguist batch translator</source>
    32         <translation>Linguist köteg fordító</translation>
    39         <translation>Linguist kötegelt fordító</translation>
    33     </message>
    40     </message>
    34     <message numerus="yes">
    41     <message numerus="yes">
    35         <location line="+1"/>
    42         <location line="+1"/>
    36         <source>Batch translated %n entries</source>
    43         <source>Batch translated %n entries</source>
    37         <translation>
    44         <translation>
    38             <numerusform>%n adat belépés lefordítva</numerusform>
    45             <numerusform>%n üzenet sikeresen lefordítva</numerusform>
    39         </translation>
    46         </translation>
    40     </message>
    47     </message>
    41     <message>
    48     <message>
    42         <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
    49         <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
    43         <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
    50         <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
    44         <translation>Qt Linguist adat fordítás</translation>
    51         <translation>Qt Linguist - Kötegelt fordítás</translation>
    45     </message>
    52     </message>
    46     <message>
    53     <message>
    47         <location/>
    54         <location/>
    48         <source>Options</source>
    55         <source>Options</source>
    49         <translation>Opciók</translation>
    56         <translation>Opciók</translation>
    50     </message>
    57     </message>
    51     <message>
    58     <message>
    52         <location/>
    59         <location/>
    53         <source>Set translated entries to finished</source>
    60         <source>Set translated entries to finished</source>
    54         <translation>Lefordított bevitelek befejezettre állítása</translation>
    61         <translation>A lefordított szövegek véglegesítése</translation>
    55     </message>
    62     </message>
    56     <message>
    63     <message>
    57         <location/>
    64         <location/>
    58         <source>Retranslate entries with existing translation</source>
    65         <source>Retranslate entries with existing translation</source>
    59         <translation>Bevitelek újrafordítása létező fordításokkal</translation>
    66         <translation>A módosított bejegyzések fordítása</translation>
       
    67     </message>
       
    68     <message>
       
    69         <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked.</source>
       
    70         <translation type="obsolete">A módosított bejegyzések fordítatlanra lesznek állítva, ha az &quot;A lefordított szövegek véglegesítése&quot; nincs bejelölve.</translation>
    60     </message>
    71     </message>
    61     <message>
    72     <message>
    62         <location/>
    73         <location/>
    63         <source>Translate also finished entries</source>
    74         <source>Translate also finished entries</source>
    64         <translation>Befejezett belépéseknek is a lefordítása</translation>
    75         <translation>A véglegesített bejegyzéseket is fordítsa</translation>
    65     </message>
    76     </message>
    66     <message>
    77     <message>
    67         <location/>
    78         <location/>
    68         <source>Phrase book preference</source>
    79         <source>Phrase book preference</source>
    69         <translation>Fázis könyv beállítások</translation>
    80         <translation>Kifejezéstár sorrend</translation>
    70     </message>
    81     </message>
    71     <message>
    82     <message>
    72         <location/>
    83         <location/>
    73         <source>Move up</source>
    84         <source>Move up</source>
    74         <translation>Felfelé mozgatás</translation>
    85         <translation>Fel</translation>
    75     </message>
    86     </message>
    76     <message>
    87     <message>
    77         <location/>
    88         <location/>
    78         <source>Move down</source>
    89         <source>Move down</source>
    79         <translation>Lefelé mozgatás</translation>
    90         <translation>Le</translation>
       
    91     </message>
       
    92     <message>
       
    93         <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source>
       
    94         <translation type="obsolete">A kötegelt fordító ebben a sorrendben keresi végig a kifejezéskönyveket.</translation>
    80     </message>
    95     </message>
    81     <message>
    96     <message>
    82         <location/>
    97         <location/>
    83         <source>&amp;Run</source>
    98         <source>&amp;Run</source>
    84         <translation>&amp;Futtatás</translation>
    99         <translation>&amp;Futtatás</translation>
    85     </message>
   100     </message>
    86     <message>
   101     <message>
    87         <location/>
   102         <location/>
    88         <source>Cancel</source>
   103         <source>Cancel</source>
    89         <translation>Mégse</translation>
   104         <translation>Mégsem</translation>
    90     </message>
   105     </message>
    91     <message>
   106     <message>
    92         <location/>
   107         <location/>
    93         <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
   108         <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
    94         <translation>Ne felejtse el, hogy a módosított belépések újra lesznek indítva befejezetlenre, ha a &apos;lefordított bevitelek befejezettre állítása&apos; felül meg van jelölve</translation>
   109         <translation>A módosított bejegyzések fordítatlanra lesznek állítva, ha az &quot;A lefordított szövegek véglegesítése&quot; nincs bejelölve</translation>
    95     </message>
   110     </message>
    96     <message>
   111     <message>
    97         <location/>
   112         <location/>
    98         <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
   113         <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
    99         <translation>A köteg fordító a kiválasztott fázis könyvek között fog keresni, a fent megadott sorrendben</translation>
   114         <translation>A kötegelt fordító ebben a sorrendben keresi végig a kifejezéskönyveket</translation>
   100     </message>
   115     </message>
   101 </context>
   116 </context>
   102 <context>
   117 <context>
   103     <name>DataModel</name>
   118     <name>DataModel</name>
   104     <message>
   119     <message>
   105         <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
   120         <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
   106         <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
   121         <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
   107         <translation>&lt;qt&gt;Dupliált üzenetek találhatóak a(z) &apos;%1&apos;-ben:</translation>
   122         <translation>&lt;qt&gt;Duplikált üzenetek a(z) &apos;%1&apos; fájlban:</translation>
   108     </message>
   123     </message>
   109     <message>
   124     <message>
   110         <location line="+4"/>
   125         <location line="+4"/>
   111         <location line="+8"/>
   126         <location line="+8"/>
   112         <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
   127         <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
   113         <translation>&lt;p&gt;[többi duplikáció kihagyása]</translation>
   128         <translation>&lt;p&gt;[a többi duplikátum kihagyva]</translation>
   114     </message>
   129     </message>
   115     <message>
   130     <message>
   116         <location line="-5"/>
   131         <location line="-5"/>
   117         <source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
   132         <source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
   118         <translation>&lt;p&gt;* Azonosító: %1</translation>
   133         <translation>&lt;p&gt;* ID: %1</translation>
   119     </message>
   134     </message>
   120     <message>
   135     <message>
   121         <location line="+8"/>
   136         <location line="+8"/>
   122         <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
   137         <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
   123         <translation>&lt;p&gt;* Szövegösszefüggés: %1&lt;br&gt;* Forrás: %2</translation>
   138         <translation>&lt;p&gt;* Környezet: %1&lt;br&gt;* Forrás: %2</translation>
   124     </message>
   139     </message>
   125     <message>
   140     <message>
   126         <location line="+3"/>
   141         <location line="+3"/>
   127         <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
   142         <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
   128         <translation>&lt;br&gt;* Megjegyzés: %3</translation>
   143         <translation>&lt;br&gt;* Megjegyzés: %3</translation>
   129     </message>
   144     </message>
   130     <message>
   145     <message>
   131         <location line="+71"/>
   146         <location line="+71"/>
   132         <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
   147         <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
   133 Will assume a single universal form.</source>
   148 Will assume a single universal form.</source>
   134         <translation>A Linguist nem ismeri a többes számú szabályokat a &apos;%1&apos;-re. Egy egyszerű univerzális formát fog feltételezni.</translation>
   149         <translation>A Linguist nem ismer többesszámképzést a(z) &apos;%1&apos;-hez.
       
   150 Az egyes számú általános forma lesz alkalmazva.</translation>
   135     </message>
   151     </message>
   136     <message>
   152     <message>
   137         <location line="+56"/>
   153         <location line="+56"/>
   138         <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
   154         <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
   139         <translation>Nem lehet létrehozni &apos;%2&apos;: %1</translation>
   155         <translation>&apos;%2&apos; létrehozása sikertelen: %1</translation>
   140     </message>
   156     </message>
   141     <message>
   157     <message>
   142         <location line="+56"/>
   158         <location line="+56"/>
   143         <source>Universal Form</source>
   159         <source>Universal Form</source>
   144         <translation>Univerzális forma</translation>
   160         <translation>Általános forma</translation>
   145     </message>
   161     </message>
   146 </context>
   162 </context>
   147 <context>
   163 <context>
   148     <name>ErrorsView</name>
   164     <name>ErrorsView</name>
   149     <message>
   165     <message>
   150         <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
   166         <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
   151         <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
   167         <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
   152         <translation>A gyorsítás valószínűleg nélkülözhető a fordításban.</translation>
   168         <translation>Felesleges gyorsbillentyű van a fordításban.</translation>
   153     </message>
   169     </message>
   154     <message>
   170     <message>
   155         <location line="+3"/>
   171         <location line="+3"/>
   156         <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
   172         <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
   157         <translation>A gyorsítás valószínűleg hiányzik a fordításban.</translation>
   173         <translation>Egy gyorsbillentyű valószínűleg hiányzik a fordításból.</translation>
   158     </message>
   174     </message>
   159     <message>
   175     <message>
   160         <location line="+3"/>
   176         <location line="+3"/>
   161         <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
   177         <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
   162         <translation>A fordítás nem ugyanazzal az írásjellel végződik, mint a forrás szöveg.</translation>
   178         <translation>A lefordított mondat nem ugyanazzal az írásjellel végződik, mint a forrás.</translation>
   163     </message>
   179     </message>
   164     <message>
   180     <message>
   165         <location line="+3"/>
   181         <location line="+3"/>
   166         <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
   182         <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
   167         <translation>A(z) &apos;%1&apos;-re tett fáziskönyv ajánlat mellőzve lett.</translation>
   183         <translation>A &apos;%1&apos; kifejezéskönyvi ajánlás figyelmen kívül lett hagyva.</translation>
   168     </message>
   184     </message>
   169     <message>
   185     <message>
   170         <location line="+3"/>
   186         <location line="+3"/>
   171         <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
   187         <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
   172         <translation>Nem ugyanazok a hely megjelölők találhatóak a fordításban, mint a forrás szövegben.</translation>
   188         <translation>A fordítás nem tartalmazza az összes %n helyfoglalót a szövegből.</translation>
   173     </message>
   189     </message>
   174     <message>
   190     <message>
   175         <location line="+3"/>
   191         <location line="+3"/>
   176         <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
   192         <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
   177         <translation>A fordítás nem tartalmazza a szükséges %n hely megjelölőket.</translation>
   193         <translation>A fordításból kimaradt egy szükséges %n helyfoglaló.</translation>
   178     </message>
   194     </message>
   179     <message>
   195     <message>
   180         <location line="+3"/>
   196         <location line="+3"/>
   181         <source>Unknown error</source>
   197         <source>Unknown error</source>
   182         <translation>Ismeretlen hiba</translation>
   198         <translation>Ismeretlen hiba</translation>
   185 <context>
   201 <context>
   186     <name>FindDialog</name>
   202     <name>FindDialog</name>
   187     <message>
   203     <message>
   188         <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
   204         <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
   189         <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
   205         <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
   190         <translation>Ez az ablak engedélyezi, hogy szöveget keresses a fordítás forrás fájlban.</translation>
   206         <translation>Itt lehet keresni egy szöveget a fordítás alatt álló fájlban.</translation>
   191     </message>
   207     </message>
   192     <message>
   208     <message>
   193         <location/>
   209         <location/>
   194         <source>Type in the text to search for.</source>
   210         <source>Type in the text to search for.</source>
   195         <translation>Gépelje be szövegbe, amit keres..</translation>
   211         <translation>A keresendő szöveg helye.</translation>
   196     </message>
   212     </message>
   197     <message>
   213     <message>
   198         <location/>
   214         <location/>
   199         <source>Options</source>
   215         <source>Options</source>
   200         <translation>Opciók</translation>
   216         <translation>Opciók</translation>
   201     </message>
   217     </message>
   202     <message>
   218     <message>
   203         <location/>
   219         <location/>
   204         <source>Source texts are searched when checked.</source>
   220         <source>Source texts are searched when checked.</source>
   205         <translation>Forrás szövegek keresési ellenőrzéskor.</translation>
   221         <translation>A forrásszövegek is keresve lesznek.</translation>
   206     </message>
   222     </message>
   207     <message>
   223     <message>
   208         <location/>
   224         <location/>
   209         <source>Translations are searched when checked.</source>
   225         <source>Translations are searched when checked.</source>
   210         <translation>Fordítások keresése ellenőrzéskor.</translation>
   226         <translation>A fordítások is keresve lesznek.</translation>
   211     </message>
   227     </message>
   212     <message>
   228     <message>
   213         <location/>
   229         <location/>
   214         <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
   230         <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
   215         <translation>&apos;TeX&apos; és &apos;tex&apos; szövegek különbözőként kezelése bejelöléskor.</translation>
   231         <translation>A kis/nagybetű különbseg figyelembe lesz véve.</translation>
   216     </message>
   232     </message>
   217     <message>
   233     <message>
   218         <location/>
   234         <location/>
   219         <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
   235         <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
   220         <translation>Megjegyzések és tartalmak keresése bejelöléskor.</translation>
   236         <translation>A megjegyzések és környezetek is keresve lesznek.</translation>
   221     </message>
   237     </message>
   222     <message>
   238     <message>
   223         <location/>
   239         <location/>
   224         <source>Find</source>
   240         <source>Find</source>
   225         <translation>Keresés
   241         <translation>Keresés</translation>
   226 </translation>
       
   227     </message>
   242     </message>
   228     <message>
   243     <message>
   229         <location/>
   244         <location/>
   230         <source>&amp;Find what:</source>
   245         <source>&amp;Find what:</source>
   231         <translation>Ennek &amp;keresése:</translation>
   246         <translation>Amit &amp;keres:</translation>
   232     </message>
   247     </message>
   233     <message>
   248     <message>
   234         <location/>
   249         <location/>
   235         <source>&amp;Source texts</source>
   250         <source>&amp;Source texts</source>
   236         <translation>&amp;Forrás szövegek</translation>
   251         <translation>Fo&amp;rrásszöveg</translation>
   237     </message>
   252     </message>
   238     <message>
   253     <message>
   239         <location/>
   254         <location/>
   240         <source>&amp;Translations</source>
   255         <source>&amp;Translations</source>
   241         <translation>&amp;Fordítások</translation>
   256         <translation>For&amp;dítások</translation>
   242     </message>
   257     </message>
   243     <message>
   258     <message>
   244         <location/>
   259         <location/>
   245         <source>&amp;Match case</source>
   260         <source>&amp;Match case</source>
   246         <translation>&amp;Egyezés</translation>
   261         <translation>K&amp;is/nagybetű</translation>
   247     </message>
   262     </message>
   248     <message>
   263     <message>
   249         <location/>
   264         <location/>
   250         <source>&amp;Comments</source>
   265         <source>&amp;Comments</source>
   251         <translation>&amp;Kommentek</translation>
   266         <translation>&amp;Megjegyzések</translation>
   252     </message>
   267     </message>
   253     <message>
   268     <message>
   254         <location/>
   269         <location/>
   255         <source>Ignore &amp;accelerators</source>
   270         <source>Ignore &amp;accelerators</source>
   256         <translation>&amp;Gyorsítások mellőzése</translation>
   271         <translation>&amp;Gyorsbillentyűk kihagyása</translation>
   257     </message>
   272     </message>
   258     <message>
   273     <message>
   259         <location/>
   274         <location/>
   260         <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
   275         <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
   261         <translation>Kattintson ide a begépelt szöveg következő előfordulásának megkereséséhez.</translation>
   276         <translation>A következő találat megjelenítéséhez kattintson ide.</translation>
   262     </message>
   277     </message>
   263     <message>
   278     <message>
   264         <location/>
   279         <location/>
   265         <source>Find Next</source>
   280         <source>Find Next</source>
   266         <translation>Következő keresése</translation>
   281         <translation>Következő</translation>
   267     </message>
   282     </message>
   268     <message>
   283     <message>
   269         <location/>
   284         <location/>
   270         <source>Click here to close this window.</source>
   285         <source>Click here to close this window.</source>
   271         <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation>
   286         <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation>
   272     </message>
   287     </message>
   273     <message>
   288     <message>
   274         <location/>
   289         <location/>
   275         <source>Cancel</source>
   290         <source>Cancel</source>
   276         <translation>Mégse</translation>
   291         <translation>Mégsem</translation>
   277     </message>
   292     </message>
   278     <message>
   293     <message>
   279         <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+12"/>
   294         <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+14"/>
   280         <source></source>
   295         <source></source>
   281         <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
   296         <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
   282         <translatorcomment>Válassza ki a Szerkesztés/Keresés opciót a menüből vagy nyomja le a Ctrl+F billentyűket a keresési párbeszédablak felugrásához</translatorcomment>
       
   283         <translation></translation>
   297         <translation></translation>
   284     </message>
   298     </message>
   285 </context>
   299 </context>
   286 <context>
   300 <context>
   287     <name>FormMultiWidget</name>
   301     <name>FormMultiWidget</name>
   288     <message>
   302     <message>
   289         <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+296"/>
   303         <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+302"/>
   290         <source>Alt+Delete</source>
   304         <source>Alt+Delete</source>
   291         <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
   305         <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
   292         <translatorcomment>fordítsd, de ne változtasd</translatorcomment>
   306         <translation></translation>
   293         <translation>ALT+Delete</translation>
       
   294     </message>
   307     </message>
   295     <message>
   308     <message>
   296         <location line="+1"/>
   309         <location line="+1"/>
   297         <source>Shift+Alt+Insert</source>
   310         <source>Shift+Alt+Insert</source>
   298         <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
   311         <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
   299         <translatorcomment>Fordítsd,  de ne változtasd.</translatorcomment>
   312         <translation></translation>
   300         <translation>Shift+Alt+Insert</translation>
       
   301     </message>
   313     </message>
   302     <message>
   314     <message>
   303         <location line="+1"/>
   315         <location line="+1"/>
   304         <source>Alt+Insert</source>
   316         <source>Alt+Insert</source>
   305         <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
   317         <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
   306         <translation>Alt+Insert</translation>
   318         <translation></translation>
   307     </message>
   319     </message>
   308     <message>
   320     <message>
   309         <location line="+131"/>
   321         <location line="+131"/>
   310         <source>Confirmation - Qt Linguist</source>
   322         <source>Confirmation - Qt Linguist</source>
   311         <translation>Megerősítés - Qt Linguist</translation>
   323         <translation>Megerősítés - Qt Linguist</translation>
   312     </message>
   324     </message>
   313     <message>
   325     <message>
   314         <location line="+1"/>
   326         <location line="+1"/>
   315         <source>Delete non-empty length variant?</source>
   327         <source>Delete non-empty length variant?</source>
   316         <translation>Törölje az 0 hosszúságú  változatok?</translation>
   328         <translation>Biztosan törli ezt a hosszú változatot?</translation>
   317     </message>
   329     </message>
   318 </context>
   330 </context>
   319 <context>
   331 <context>
   320     <name>LRelease</name>
   332     <name>LRelease</name>
   321     <message numerus="yes">
   333     <message numerus="yes">
   322         <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+761"/>
   334         <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+763"/>
   323         <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
   335         <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
   324         <translation>
   336         <translation>
   325             <numerusform>%n üzenez eldobva, melyek nem rendelkeztek azonosítóval.</numerusform>
   337             <numerusform>%n azonosító nélküli üzenet eldobva.</numerusform>
   326         </translation>
   338         </translation>
   327     </message>
   339     </message>
   328     <message numerus="yes">
   340     <message numerus="yes">
   329         <location line="+4"/>
   341         <location line="+4"/>
   330         <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
   342         <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
   331         <translation>
   343         <translation>
   332             <numerusform>Fölösleges szövegösszefüggés/egyértelműsítés törlése %n üzenetből.</numerusform>
   344             <numerusform>A többlet kontextus/egyértelmüsítés eltávolítva %n üzenetből.</numerusform>
   333         </translation>
   345         </translation>
   334     </message>
   346     </message>
   335     <message numerus="yes">
   347     <message numerus="yes">
   336         <location line="+8"/>
   348         <location line="+8"/>
   337         <source>    Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
   349         <source>    Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
   338 </source>
   350 </source>
   339         <translation>
   351         <translation>
   340             <numerusform>%n fordítás legenerálása (%1 befejezett és %2 befejezetlen)</numerusform>
   352             <numerusform>    %n fordítás legenerálva (%1 végleges és %2 nem végleges)
       
   353 </numerusform>
   341         </translation>
   354         </translation>
   342     </message>
   355     </message>
   343     <message numerus="yes">
   356     <message numerus="yes">
   344         <location line="+4"/>
   357         <location line="+4"/>
   345         <source>    Ignored %n untranslated source text(s)
   358         <source>    Ignored %n untranslated source text(s)
   346 </source>
   359 </source>
   347         <translation>
   360         <translation>
   348             <numerusform>%n lefordítatlan forrás szöveg mellőzése</numerusform>
   361             <numerusform>    %n lefordítatlan szöveg kihagyva
       
   362 </numerusform>
   349         </translation>
   363         </translation>
   350     </message>
   364     </message>
   351 </context>
   365 </context>
   352 <context>
   366 <context>
   353     <name>MainWindow</name>
   367     <name>MainWindow</name>
   354     <message>
   368     <message>
   355         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
   369         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
   356         <source>MainWindow</source>
   370         <source>MainWindow</source>
   357         <translation>FőAblak</translation>
   371         <translation>MainWindow</translation>
   358     </message>
   372     </message>
   359     <message>
   373     <message>
   360         <location/>
   374         <location/>
   361         <source>&amp;Phrases</source>
   375         <source>&amp;Phrases</source>
   362         <translation>&amp;Fázisok</translation>
   376         <translation>&amp;Kifejezések</translation>
   363     </message>
   377     </message>
   364     <message>
   378     <message>
   365         <location/>
   379         <location/>
   366         <source>&amp;Close Phrase Book</source>
   380         <source>&amp;Close Phrase Book</source>
   367         <translation>&amp;Fázis könyvek bezárása</translation>
   381         <translation>Kifejezéstár &amp;bezárása</translation>
   368     </message>
   382     </message>
   369     <message>
   383     <message>
   370         <location/>
   384         <location/>
   371         <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
   385         <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
   372         <translation>Fázis könyvek &amp;szerkesztése</translation>
   386         <translation>Kifejezéstár sz&amp;erkesztése</translation>
   373     </message>
   387     </message>
   374     <message>
   388     <message>
   375         <location/>
   389         <location/>
   376         <source>&amp;Print Phrase Book</source>
   390         <source>&amp;Print Phrase Book</source>
   377         <translation>&amp;Fázis könyvek nyomtatása</translation>
   391         <translation>Kifejezéstár &amp;nyomtatása</translation>
   378     </message>
   392     </message>
   379     <message>
   393     <message>
   380         <location/>
   394         <location/>
   381         <source>V&amp;alidation</source>
   395         <source>V&amp;alidation</source>
   382         <translation>&amp;Érvényesítés</translation>
   396         <translation>&amp;Ellenőrzés</translation>
   383     </message>
   397     </message>
   384     <message>
   398     <message>
   385         <location/>
   399         <location/>
   386         <source>&amp;View</source>
   400         <source>&amp;View</source>
   387         <translation>&amp;Nézet</translation>
   401         <translation>&amp;Nézet</translation>
   392         <translation>&amp;Nézetek</translation>
   406         <translation>&amp;Nézetek</translation>
   393     </message>
   407     </message>
   394     <message>
   408     <message>
   395         <location/>
   409         <location/>
   396         <source>&amp;Toolbars</source>
   410         <source>&amp;Toolbars</source>
   397         <translation>&amp;Eszköztár</translation>
   411         <translation>&amp;Eszköztárak</translation>
   398     </message>
   412     </message>
   399     <message>
   413     <message>
   400         <location/>
   414         <location/>
   401         <source>&amp;Help</source>
   415         <source>&amp;Help</source>
   402         <translation>&amp;Súgó</translation>
   416         <translation>&amp;Súgó</translation>
   403     </message>
   417     </message>
   404     <message>
   418     <message>
   405         <location/>
   419         <location/>
   406         <source>&amp;Translation</source>
   420         <source>&amp;Translation</source>
   407         <translation>&amp;Fordítások</translation>
   421         <translation>F&amp;ordítás</translation>
   408     </message>
   422     </message>
   409     <message>
   423     <message>
   410         <location/>
   424         <location/>
   411         <source>&amp;File</source>
   425         <source>&amp;File</source>
   412         <translation>&amp;Fájl</translation>
   426         <translation>&amp;Fájl</translation>
   413     </message>
   427     </message>
   414     <message>
   428     <message>
   415         <location/>
   429         <location/>
       
   430         <source>Recently Opened &amp;Files</source>
       
   431         <translation>Előzőleg megnyitott &amp;fájlok</translation>
       
   432     </message>
       
   433     <message>
       
   434         <location/>
   416         <source>&amp;Edit</source>
   435         <source>&amp;Edit</source>
   417         <translation>&amp;Szerkesztés</translation>
   436         <translation>Sz&amp;erkesztés</translation>
   418     </message>
       
   419     <message>
       
   420         <location/>
       
   421         <source>&amp;Open...</source>
       
   422         <translation>&amp;Megnyitás...</translation>
       
   423     </message>
   437     </message>
   424     <message>
   438     <message>
   425         <location/>
   439         <location/>
   426         <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
   440         <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
   427         <translation>Egy Qt fordítási forrás fájl (TS fájl) megnyitása szerkesztésre</translation>
   441         <translation>Qt fordytási forrás (TS fájl) megnyitása szerkesztésre</translation>
   428     </message>
   442     </message>
   429     <message>
   443     <message>
   430         <location/>
   444         <location/>
   431         <source>Ctrl+O</source>
   445         <source>Ctrl+O</source>
   432         <translation>Ctrl+O</translation>
   446         <translation></translation>
   433     </message>
   447     </message>
   434     <message>
   448     <message>
   435         <location/>
   449         <location/>
   436         <source>E&amp;xit</source>
   450         <source>E&amp;xit</source>
   437         <translation>&amp;Kilépés</translation>
   451         <translation>&amp;Kilépés</translation>
   438     </message>
   452     </message>
   439     <message>
   453     <message>
   440         <location/>
   454         <location/>
   441         <source>Close this window and exit.</source>
   455         <source>Close this window and exit.</source>
   442         <translation>Ablak bezárása és kilépés.</translation>
   456         <translation>Kilépés, és az ablak bezárása.</translation>
   443     </message>
   457     </message>
   444     <message>
   458     <message>
   445         <location/>
   459         <location/>
   446         <source>Ctrl+Q</source>
   460         <source>Ctrl+Q</source>
   447         <translation>Ctrl+Q</translation>
   461         <translation></translation>
   448     </message>
   462     </message>
   449     <message>
   463     <message>
   450         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+646"/>
   464         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+668"/>
   451         <location line="+15"/>
   465         <location line="+15"/>
   452         <source>&amp;Save</source>
   466         <source>&amp;Save</source>
   453         <translation>&amp;Mentés</translation>
   467         <translation>Menté&amp;s</translation>
   454     </message>
   468     </message>
   455     <message>
   469     <message>
   456         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
   470         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
   457         <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
   471         <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
   458         <translation>Változtatások elmentése a Qt fordítási forrás fájlban</translation>
   472         <translation>A fordításon végzett változtatások elmentése</translation>
   459     </message>
       
   460     <message>
       
   461         <location/>
       
   462         <source>Move to the previous unfinished item.</source>
       
   463         <translation>Az előző befejezetlen elemre mozgatás.</translation>
       
   464     </message>
       
   465     <message>
       
   466         <location/>
       
   467         <source>Move to the next unfinished item.</source>
       
   468         <translation>A következő befejezetlen elemre mozgatás.</translation>
       
   469     </message>
       
   470     <message>
       
   471         <location/>
       
   472         <source>Move to the previous item.</source>
       
   473         <translation>Az előző elemre mozgatás.</translation>
       
   474     </message>
       
   475     <message>
       
   476         <location/>
       
   477         <source>Move to the next item.</source>
       
   478         <translation>A következő elemre mozgatás.</translation>
       
   479     </message>
       
   480     <message>
       
   481         <location/>
       
   482         <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
       
   483         <translation>Az elem készre jelölése és a következő befejezetlen elemre mozgás.</translation>
       
   484     </message>
       
   485     <message>
       
   486         <location/>
       
   487         <source>Copy from source text</source>
       
   488         <translation>Másolás forrás szövegből</translation>
       
   489     </message>
       
   490     <message>
       
   491         <location/>
       
   492         <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
       
   493         <translation>Gyorsítások érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása, lásd vajon az et jelek száma megegyezik-e a a forrás és lefordított szövegben. Ha ez az ellenőrzés hibásan zárul le, a figyelmeztető ablakban egy üzenet tűnik fel.</translation>
       
   494     </message>
       
   495     <message>
       
   496         <location/>
       
   497         <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
       
   498         <translation>A végződő írásjelek érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása. Ha ez az ellenőrzés nem sikerült, akkor egy üzenet bukkan fel a figyelmeztető ablakban.</translation>
       
   499     </message>
       
   500     <message>
       
   501         <location/>
       
   502         <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
       
   503         <translation>Fázis ajánlások ellenőrzésének kapcsolgatása. Ha az ellenőrzés sikertelen, akkor egy üzenet bukkan fel a figyelmeztető ablakban.</translation>
       
   504     </message>
       
   505     <message>
       
   506         <location/>
       
   507         <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
       
   508         <translation>A hely megjelelölők érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása, lásd vajon a(z) %1, %2.. következetesen vannak-e használva a forrás és lefordított szövegben. Ha az ellenőrzés sikertelen, egy üzenet bukkan fel a figyelmeztető ablakban.</translation>
       
   509     </message>
   473     </message>
   510     <message>
   474     <message>
   511         <location/>
   475         <location/>
   512         <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
   476         <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
   513         <translation>&amp;Csak olvasható megnyitása...</translation>
   477         <translation>Megnyitás csak &amp;olvasásra...</translation>
   514     </message>
   478     </message>
   515     <message>
   479     <message>
   516         <location/>
   480         <location/>
   517         <source>&amp;Save All</source>
   481         <source>&amp;Save All</source>
   518         <translation>Az összes &amp;mentése</translation>
   482         <translation>Mind&amp;et menti</translation>
   519     </message>
   483     </message>
   520     <message>
   484     <message>
   521         <location/>
   485         <location/>
   522         <source>Ctrl+S</source>
   486         <source>Ctrl+S</source>
   523         <translation>Ctrl+S</translation>
   487         <translation></translation>
   524     </message>
   488     </message>
   525     <message>
   489     <message>
   526         <location/>
   490         <location/>
   527         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/>
   491         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/>
   528         <location line="+11"/>
   492         <location line="+11"/>
   529         <source>Save &amp;As...</source>
   493         <source>Save &amp;As...</source>
   530         <translation>&amp;Másként mentés...</translation>
   494         <translation>Mentés má&amp;sként...</translation>
   531     </message>
   495     </message>
   532     <message>
   496     <message>
   533         <location/>
   497         <location/>
   534         <source>Save As...</source>
   498         <source>Save As...</source>
   535         <translation>Másként mentés...</translation>
   499         <translation>Mentés másként...</translation>
   536     </message>
   500     </message>
   537     <message>
   501     <message>
   538         <location/>
   502         <location/>
   539         <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
   503         <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
   540         <translation>A változtatások egy új fájlba mentése, amik ebben a Qt fordítási forrás fájlban keletkeztek.</translation>
   504         <translation>A fordításon végzett változtatások elmentése egy új fájlba.</translation>
   541     </message>
   505     </message>
   542     <message>
   506     <message>
   543         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/>
   507         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/>
   544         <source>&amp;Release</source>
   508         <source>&amp;Release</source>
   545         <translation>&amp;Kiadás</translation>
   509         <translation>Kia&amp;dás</translation>
   546     </message>
   510     </message>
   547     <message>
   511     <message>
   548         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
   512         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
   549         <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
   513         <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
   550         <translation>Qt üzenez fájl létrehozása az aktuális üzenet fájlból, ami alkalmas a kiadásra.</translation>
   514         <translation>Az alkalmazások számára használható Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi fájlból.</translation>
   551     </message>
       
   552     <message>
       
   553         <location/>
       
   554         <source>&amp;Print...</source>
       
   555         <translation>&amp;Nyomtatás...</translation>
       
   556     </message>
   515     </message>
   557     <message>
   516     <message>
   558         <location/>
   517         <location/>
   559         <source>Ctrl+P</source>
   518         <source>Ctrl+P</source>
   560         <translation>Ctrl+P</translation>
   519         <translation></translation>
   561     </message>
   520     </message>
   562     <message>
   521     <message>
   563         <location/>
   522         <location/>
   564         <source>&amp;Undo</source>
   523         <source>&amp;Undo</source>
   565         <translation>&amp;Visszacsinálás</translation>
   524         <translation>&amp;Visszavonás</translation>
   566     </message>
       
   567     <message>
       
   568         <location/>
       
   569         <source>Recently Opened &amp;Files</source>
       
   570         <translation>&amp;Utoljára megnyitott &amp;fájlok</translation>
       
   571     </message>
       
   572     <message>
       
   573         <location/>
       
   574         <source>Save</source>
       
   575         <translation>Mentés</translation>
       
   576     </message>
       
   577     <message>
       
   578         <location/>
       
   579         <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
       
   580         <translation>Az összes fordítási egység kinyomtatása az aktuális fordítási forrás fájlban.</translation>
       
   581     </message>
       
   582     <message>
       
   583         <location/>
       
   584         <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
       
   585         <translation>Az utoljára szerkesztett művelet visszavonása az aktuális fordításon.</translation>
       
   586     </message>
   525     </message>
   587     <message>
   526     <message>
   588         <location/>
   527         <location/>
   589         <source>Ctrl+Z</source>
   528         <source>Ctrl+Z</source>
   590         <translation>Ctrl+Z</translation>
   529         <translation></translation>
   591     </message>
   530     </message>
   592     <message>
   531     <message>
   593         <location/>
   532         <location/>
   594         <source>&amp;Redo</source>
   533         <source>&amp;Redo</source>
   595         <translation>&amp;Helyreállítás</translation>
   534         <translation>Új&amp;ra</translation>
   596     </message>
   535     </message>
   597     <message>
   536     <message>
   598         <location/>
   537         <location/>
   599         <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
   538         <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
   600         <translation>Szerkesztő művelet helyreállítása és visszavonása, ami az aktuális fordításon lett végrehajtva.</translation>
   539         <translation>Egy visszavont szerkesztési művelet újra végrehajtása a fordításon.</translation>
   601     </message>
   540     </message>
   602     <message>
   541     <message>
   603         <location/>
   542         <location/>
   604         <source>Ctrl+Y</source>
   543         <source>Ctrl+Y</source>
   605         <translation>Ctrl+Y</translation>
   544         <translation></translation>
   606     </message>
   545     </message>
   607     <message>
   546     <message>
   608         <location/>
   547         <location/>
   609         <source>Cu&amp;t</source>
   548         <source>Cu&amp;t</source>
   610         <translation>&amp;Kivágás</translation>
   549         <translation>&amp;Kivágás</translation>
   611     </message>
   550     </message>
   612     <message>
   551     <message>
   613         <location/>
   552         <location/>
   614         <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
   553         <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
   615         <translation>A kiválasztott fordítási szöveg vágólapra másolása és törlése.</translation>
   554         <translation>A kijelölt szöveg vágólapra másolása és törlése.</translation>
   616     </message>
   555     </message>
   617     <message>
   556     <message>
   618         <location/>
   557         <location/>
   619         <source>Ctrl+X</source>
   558         <source>Ctrl+X</source>
   620         <translation>Ctrl+X</translation>
   559         <translation></translation>
   621     </message>
   560     </message>
   622     <message>
   561     <message>
   623         <location/>
   562         <location/>
   624         <source>&amp;Copy</source>
   563         <source>&amp;Copy</source>
   625         <translation>&amp;Másolás</translation>
   564         <translation>&amp;Másolás</translation>
   626     </message>
   565     </message>
   627     <message>
   566     <message>
   628         <location/>
   567         <location/>
   629         <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
   568         <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
   630         <translation>A kiválaszott fordítási szöveg vágólapra másolása.</translation>
   569         <translation>A kijelölt szöveg vágólapra másolása.</translation>
   631     </message>
   570     </message>
   632     <message>
   571     <message>
   633         <location/>
   572         <location/>
   634         <source>Ctrl+C</source>
   573         <source>Ctrl+C</source>
   635         <translation>Ctrl+C</translation>
   574         <translation></translation>
   636     </message>
   575     </message>
   637     <message>
   576     <message>
   638         <location/>
   577         <location/>
   639         <source>&amp;Paste</source>
   578         <source>&amp;Paste</source>
   640         <translation>&amp;Beillesztés</translation>
   579         <translation>&amp;Beillesztés</translation>
   641     </message>
   580     </message>
   642     <message>
   581     <message>
   643         <location/>
   582         <location/>
   644         <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
   583         <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
   645         <translation>A vágólapon levő szöveg fordításba illesztése.</translation>
   584         <translation>A vágólap tartalmának beillesztése a fordításba.</translation>
   646     </message>
   585     </message>
   647     <message>
   586     <message>
   648         <location/>
   587         <location/>
   649         <source>Ctrl+V</source>
   588         <source>Ctrl+V</source>
   650         <translation>Ctrl+V</translation>
   589         <translation></translation>
   651     </message>
   590     </message>
   652     <message>
   591     <message>
   653         <location/>
   592         <location/>
   654         <source>Select &amp;All</source>
   593         <source>Select &amp;All</source>
   655         <translation>Az &amp;összes kiválasztása</translation>
   594         <translation>Ö&amp;sszes kijelölése</translation>
   656     </message>
   595     </message>
   657     <message>
   596     <message>
   658         <location/>
   597         <location/>
   659         <source>Select the whole translation text.</source>
   598         <source>Select the whole translation text.</source>
   660         <translation>Az egész fordítási szöveg kiválasztása.</translation>
   599         <translation>A fordítás teljes szövegét kijelöli.</translation>
   661     </message>
   600     </message>
   662     <message>
   601     <message>
   663         <location/>
   602         <location/>
   664         <source>Ctrl+A</source>
   603         <source>Ctrl+A</source>
   665         <translation>Ctrl+A</translation>
   604         <translation></translation>
   666     </message>
       
   667     <message>
       
   668         <location/>
       
   669         <source>&amp;Find...</source>
       
   670         <translation>&amp;Keresés...</translation>
       
   671     </message>
   605     </message>
   672     <message>
   606     <message>
   673         <location/>
   607         <location/>
   674         <source>Search for some text in the translation source file.</source>
   608         <source>Search for some text in the translation source file.</source>
   675         <translation>Néhány szövegre keresés a fordítási forrás fájlban.</translation>
   609         <translation>Szöveg keresése a fordítás alatt levő fájlban.</translation>
   676     </message>
   610     </message>
   677     <message>
   611     <message>
   678         <location/>
   612         <location/>
   679         <source>Ctrl+F</source>
   613         <source>Ctrl+F</source>
   680         <translation>Ctrl+F</translation>
   614         <translation></translation>
   681     </message>
   615     </message>
   682     <message>
   616     <message>
   683         <location/>
   617         <location/>
   684         <source>Find &amp;Next</source>
   618         <source>Find &amp;Next</source>
   685         <translation>&amp;Következő keresése</translation>
   619         <translation>&amp;Következő keresése</translation>
   686     </message>
   620     </message>
   687     <message>
   621     <message>
   688         <location/>
   622         <location/>
   689         <source>Continue the search where it was left.</source>
   623         <source>Continue the search where it was left.</source>
   690         <translation>A keresés folytatása ott, ahol abba lett hagyva.</translation>
   624         <translation>Az előző keresés folytatása.</translation>
   691     </message>
   625     </message>
   692     <message>
   626     <message>
   693         <location/>
   627         <location/>
   694         <source>F3</source>
   628         <source>F3</source>
   695         <translation>F3</translation>
   629         <translation></translation>
   696     </message>
   630     </message>
   697     <message>
   631     <message>
   698         <location/>
   632         <location/>
   699         <source>&amp;Prev Unfinished</source>
   633         <source>&amp;Prev Unfinished</source>
   700         <translation>Az &amp;előző befejezetlen</translation>
   634         <translation>&amp;Előző befejezetlen</translation>
   701     </message>
       
   702     <message>
       
   703         <location/>
       
   704         <source>Close</source>
       
   705         <translation>Bezárás</translation>
       
   706     </message>
       
   707     <message>
       
   708         <location/>
       
   709         <source>&amp;Close All</source>
       
   710         <translation>Az összes &amp;bezárása</translation>
       
   711     </message>
       
   712     <message>
       
   713         <location/>
       
   714         <source>Ctrl+W</source>
       
   715         <translation>Ctrl+W</translation>
       
   716     </message>
   635     </message>
   717     <message>
   636     <message>
   718         <location/>
   637         <location/>
   719         <source>Ctrl+K</source>
   638         <source>Ctrl+K</source>
   720         <translation>Ctrl+K</translation>
   639         <translation></translation>
   721     </message>
   640     </message>
   722     <message>
   641     <message>
   723         <location/>
   642         <location/>
   724         <source>&amp;Next Unfinished</source>
   643         <source>&amp;Next Unfinished</source>
   725         <translation>&amp;Következő befejezetlen</translation>
   644         <translation>Következő befejezetle&amp;n</translation>
   726     </message>
   645     </message>
   727     <message>
   646     <message>
   728         <location/>
   647         <location/>
   729         <source>P&amp;rev</source>
   648         <source>P&amp;rev</source>
   730         <translation>&amp;Előző</translation>
   649         <translation>E&amp;lőző</translation>
   731     </message>
   650     </message>
   732     <message>
   651     <message>
   733         <location/>
   652         <location/>
   734         <source>Ctrl+Shift+K</source>
   653         <source>Ctrl+Shift+K</source>
   735         <translation>Ctrl+Shift+K</translation>
   654         <translation></translation>
   736     </message>
   655     </message>
   737     <message>
   656     <message>
   738         <location/>
   657         <location/>
   739         <source>Ne&amp;xt</source>
   658         <source>Ne&amp;xt</source>
   740         <translation>&amp;Következő</translation>
   659         <translation>Kö&amp;vetkező</translation>
   741     </message>
   660     </message>
   742     <message>
   661     <message>
   743         <location/>
   662         <location/>
   744         <source>&amp;Done and Next</source>
   663         <source>&amp;Done and Next</source>
   745         <translation>&amp;Kész és Következő</translation>
   664         <translation>Vé&amp;glegesítés és ugrás</translation>
   746     </message>
   665     </message>
   747     <message>
   666     <message>
   748         <location/>
   667         <location/>
   749         <source>Copies the source text into the translation field.</source>
   668         <source>Copies the source text into the translation field.</source>
   750         <translation>Forrás szövegek fordítási mezőbe másolása.</translation>
   669         <translation>A forrás szöveg bemásolása a fordításba.</translation>
   751     </message>
   670     </message>
   752     <message>
   671     <message>
   753         <location/>
   672         <location/>
   754         <source>Ctrl+B</source>
   673         <source>Ctrl+B</source>
   755         <translation>Ctrl+B</translation>
   674         <translation></translation>
   756     </message>
   675     </message>
   757     <message>
   676     <message>
   758         <location/>
   677         <location/>
   759         <source>&amp;Accelerators</source>
   678         <source>&amp;Accelerators</source>
   760         <translation>&amp;Gyorsítások</translation>
   679         <translation>&amp;Gyorsbillentyűk</translation>
   761     </message>
   680     </message>
   762     <message>
   681     <message>
   763         <location/>
   682         <location/>
   764         <source>&amp;Ending Punctuation</source>
   683         <source>&amp;Ending Punctuation</source>
   765         <translation>&amp;Vég írásjelek</translation>
   684         <translation>&amp;Záró írásjelek</translation>
   766     </message>
   685     </message>
   767     <message>
   686     <message>
   768         <location/>
   687         <location/>
   769         <source>&amp;Phrase matches</source>
   688         <source>&amp;Phrase matches</source>
   770         <translation>&amp;Fázis egyezés</translation>
   689         <translation>&amp;Kifejezés egyezések</translation>
       
   690     </message>
       
   691     <message>
       
   692         <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source>
       
   693         <translation type="obsolete">A kifejezéstár ajánlásainak használatának engedélyezése.</translation>
   771     </message>
   694     </message>
   772     <message>
   695     <message>
   773         <location/>
   696         <location/>
   774         <source>Place &amp;Marker Matches</source>
   697         <source>Place &amp;Marker Matches</source>
   775         <translation>Hely &amp;megjelölők egyezései</translation>
   698         <translation>&amp;Helyfoglalók egyezése</translation>
   776     </message>
       
   777     <message>
       
   778         <location/>
       
   779         <source>&amp;New Phrase Book...</source>
       
   780         <translation>&amp;Új fázis könyv...</translation>
       
   781     </message>
   699     </message>
   782     <message>
   700     <message>
   783         <location/>
   701         <location/>
   784         <source>Create a new phrase book.</source>
   702         <source>Create a new phrase book.</source>
   785         <translation>Egy új fázis könyv létrehozása.</translation>
   703         <translation>Kifejezéstár létrehozása.</translation>
   786     </message>
   704     </message>
   787     <message>
   705     <message>
   788         <location/>
   706         <location/>
   789         <source>Ctrl+N</source>
   707         <source>Ctrl+N</source>
   790         <translation>Ctrl+N</translation>
   708         <translation></translation>
   791     </message>
       
   792     <message>
       
   793         <location/>
       
   794         <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
       
   795         <translation>Fázis könyv &amp;megnyitása...</translation>
       
   796     </message>
   709     </message>
   797     <message>
   710     <message>
   798         <location/>
   711         <location/>
   799         <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
   712         <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
   800         <translation>Fáris könyv megnyitása a fordítás támogatásával.</translation>
   713         <translation>Kifejezéstár megnyitása a fordításhoz.</translation>
   801     </message>
   714     </message>
   802     <message>
   715     <message>
   803         <location/>
   716         <location/>
   804         <source>Ctrl+H</source>
   717         <source>Ctrl+H</source>
   805         <translation>Ctrl+H</translation>
   718         <translation></translation>
   806     </message>
       
   807     <message>
       
   808         <location/>
       
   809         <source>&amp;Reset Sorting</source>
       
   810         <translation>&amp;Rendezés helyreállítása</translation>
       
   811     </message>
   719     </message>
   812     <message>
   720     <message>
   813         <location/>
   721         <location/>
   814         <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
   722         <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
   815         <translation>Az elemek visszarendezése ugyanabba a sorrendben, ahogy az üzenet fájlban található.</translation>
   723         <translation>Az üzenetfájlbeli sorrend visszaállítása.</translation>
   816     </message>
   724     </message>
   817     <message>
   725     <message>
   818         <location/>
   726         <location/>
   819         <source>&amp;Display guesses</source>
   727         <source>&amp;Display guesses</source>
   820         <translation>Feltételezések &amp;kijelzése</translation>
   728         <translation>&amp;Tippek megjelenítése</translation>
   821     </message>
   729     </message>
   822     <message>
   730     <message>
   823         <location/>
   731         <location/>
   824         <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
   732         <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
   825         <translation>Annak beállítása, hogy vajon kijelezze a fordítási feltételezéseket vagy sem.</translation>
   733         <translation>Fordítási tippek megjelenítése vagy elrejtése.</translation>
   826     </message>
   734     </message>
   827     <message>
   735     <message>
   828         <location/>
   736         <location/>
   829         <source>&amp;Statistics</source>
   737         <source>&amp;Statistics</source>
   830         <translation>&amp;Statisztikák</translation>
   738         <translation>&amp;Statisztika</translation>
   831     </message>
       
   832     <message>
       
   833         <location/>
       
   834         <source>Display translation statistics.</source>
       
   835         <translation>Fordítási statisztikák kijelzése.</translation>
       
   836     </message>
   739     </message>
   837     <message>
   740     <message>
   838         <location/>
   741         <location/>
   839         <source>&amp;Manual</source>
   742         <source>&amp;Manual</source>
   840         <translation>&amp;Kézi</translation>
   743         <translation>&amp;Kézikönyv</translation>
   841     </message>
   744     </message>
   842     <message>
   745     <message>
   843         <location/>
   746         <location/>
   844         <source>F1</source>
   747         <source>F1</source>
   845         <translation>F1</translation>
   748         <translation></translation>
   846     </message>
   749     </message>
   847     <message>
   750     <message>
   848         <location/>
   751         <location/>
   849         <source>About Qt Linguist</source>
   752         <source>About Qt Linguist</source>
   850         <translation>Qt Linguist-ról</translation>
   753         <translation>A Qt Linguist névjegye</translation>
   851     </message>
   754     </message>
   852     <message>
   755     <message>
   853         <location/>
   756         <location/>
   854         <source>About Qt</source>
   757         <source>About Qt</source>
   855         <translation>Qt-ról</translation>
   758         <translation>A Qt névjegye</translation>
   856     </message>
   759     </message>
   857     <message>
   760     <message>
   858         <location/>
       
   859         <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
   761         <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
   860         <translation>Információ megjelenítése a Trolltech Qt eszközrendszeréről.</translation>
   762         <translation type="obsolete">Információk a Trolltech Qt eszközkészletéről.</translation>
   861     </message>
   763     </message>
   862     <message>
   764     <message>
   863         <location/>
   765         <location/>
   864         <source>&amp;What&apos;s This?</source>
   766         <source>&amp;What&apos;s This?</source>
   865         <translation>&amp;Mi ez?</translation>
   767         <translation>Mi e&amp;z?</translation>
   866     </message>
   768     </message>
   867     <message>
   769     <message>
   868         <location/>
   770         <location/>
   869         <source>What&apos;s This?</source>
   771         <source>What&apos;s This?</source>
   870         <translation>Mi ez?</translation>
   772         <translation>Mi ez?</translation>
   871     </message>
   773     </message>
   872     <message>
   774     <message>
   873         <location/>
   775         <location/>
   874         <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
   776         <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
   875         <translation>Mi ez? beviteli mód.</translation>
   777         <translation>Átlépés &quot;Mi ez?&quot; módba.</translation>
   876     </message>
   778     </message>
   877     <message>
   779     <message>
   878         <location/>
   780         <location/>
   879         <source>Shift+F1</source>
   781         <source>Shift+F1</source>
   880         <translation>Shift+F1</translation>
   782         <translation></translation>
   881     </message>
       
   882     <message>
       
   883         <location/>
       
   884         <source>&amp;Search And Translate...</source>
       
   885         <translation>&amp;Keresés és fordítás...</translation>
       
   886     </message>
   783     </message>
   887     <message>
   784     <message>
   888         <location/>
   785         <location/>
   889         <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
   786         <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
   890         <translation>A fordítások kicserélése az összes olyan helyen, ahol az megegyezik a keresett forrás szöveggel.</translation>
   787         <translation>A fordítás cseréje minden olyan előfordulásnál, ahol a forrásszöveg illeszkedik a keresett szóra.</translation>
   891     </message>
       
   892     <message>
       
   893         <location/>
       
   894         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+21"/>
       
   895         <source>&amp;Batch Translation...</source>
       
   896         <translation>&amp;Köteg fordítás...</translation>
       
   897     </message>
   788     </message>
   898     <message>
   789     <message>
   899         <location/>
   790         <location/>
   900         <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
   791         <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
   901         <translation>Köteg fordítás mindenhol, ahol az információ a fázis könyvekben van haszálva.</translation>
   792         <translation>Az összes bejegyzés automatikus fordítása a kifejezéstárak alapján.</translation>
   902     </message>
   793     </message>
   903     <message>
   794     <message>
   904         <location/>
   795         <location/>
   905         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-34"/>
   796         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-13"/>
   906         <location line="+10"/>
   797         <location line="+10"/>
   907         <source>Release As...</source>
   798         <source>Release As...</source>
   908         <translation>Kiadás, mint...</translation>
   799         <translation>Kiadás másként...</translation>
   909     </message>
   800     </message>
   910     <message>
   801     <message>
   911         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2005"/>
   802         <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source>
       
   803         <translation type="obsolete">Az alkalmazások számára használható Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi fájlból. A fájlnév a jelenlegi ts fájl nevéből lesz megállapítva.</translation>
       
   804     </message>
       
   805     <message>
       
   806         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2035"/>
   912         <source></source>
   807         <source></source>
   913         <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
   808         <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
   914         <translatorcomment>Ez az alkalmazás fő ablaka.</translatorcomment>
   809         <translation></translation>
   915         <translation></translation>
   810     </message>
   916     </message>
   811     <message>
   917     <message>
   812         <location line="+190"/>
   918         <location line="+188"/>
       
   919         <source>Source text</source>
   813         <source>Source text</source>
   920         <translation>Forrás szöveg</translation>
   814         <translation>Forrás</translation>
   921     </message>
   815     </message>
   922     <message>
   816     <message>
   923         <location line="+1"/>
   817         <location line="+1"/>
   924         <location line="+25"/>
   818         <location line="+25"/>
   925         <source>Index</source>
   819         <source>Index</source>
   927     </message>
   821     </message>
   928     <message>
   822     <message>
   929         <location line="-2"/>
   823         <location line="-2"/>
   930         <location line="+63"/>
   824         <location line="+63"/>
   931         <source>Context</source>
   825         <source>Context</source>
   932         <translation>Összefüggés</translation>
   826         <translation>Környezet</translation>
   933     </message>
   827     </message>
   934     <message>
   828     <message>
   935         <location line="-62"/>
   829         <location line="-62"/>
   936         <source>Items</source>
   830         <source>Items</source>
   937         <translation>Elemek</translation>
   831         <translation>Elemek</translation>
   938     </message>
   832     </message>
   939     <message>
   833     <message>
   940         <location line="+79"/>
   834         <location line="+79"/>
   941         <source>This panel lists the source contexts.</source>
   835         <source>This panel lists the source contexts.</source>
   942         <translation>Ez a panel kilistázza a forrás összefüggéseket.</translation>
   836         <translation>Ez a panel a környezeteket listázza.</translation>
   943     </message>
   837     </message>
   944     <message>
   838     <message>
   945         <location line="+15"/>
   839         <location line="+13"/>
   946         <source>Strings</source>
   840         <source>Strings</source>
   947         <translation>Sztringek</translation>
   841         <translation>Szövegek</translation>
   948     </message>
   842     </message>
   949     <message>
   843     <message>
   950         <location line="+39"/>
   844         <location line="+37"/>
   951         <source>Phrases and guesses</source>
   845         <source>Phrases and guesses</source>
   952         <translation>Kommunikációk és feltételezések</translation>
   846         <translation>Kifejezések és tippek</translation>
   953     </message>
   847     </message>
   954     <message>
   848     <message>
   955         <location line="+10"/>
   849         <location line="+10"/>
   956         <source>Sources and Forms</source>
   850         <source>Sources and Forms</source>
   957         <translation>Források és formák</translation>
   851         <translation>Források és űrlapok</translation>
   958     </message>
   852     </message>
   959     <message>
   853     <message>
   960         <location line="+15"/>
   854         <location line="+15"/>
   961         <source>Warnings</source>
   855         <source>Warnings</source>
   962         <translation>Figyelmeztetések</translation>
   856         <translation>Figyelmeztetések</translation>
   963     </message>
   857     </message>
   964     <message>
   858     <message>
   965         <location line="+59"/>
   859         <location line="+59"/>
   966         <source> MOD </source>
   860         <source> MOD </source>
   967         <comment>status bar: file(s) modified</comment>
   861         <comment>status bar: file(s) modified</comment>
   968         <translation>MOD</translation>
   862         <translation> MOD </translation>
   969     </message>
   863     </message>
   970     <message>
   864     <message>
   971         <location line="+130"/>
   865         <location line="+139"/>
   972         <source>Loading...</source>
   866         <source>Loading...</source>
   973         <translation>Betöltés...</translation>
   867         <translation>Betöltés...</translation>
   974     </message>
   868     </message>
   975     <message>
   869     <message>
   976         <location line="+32"/>
   870         <location line="+32"/>
   981     <message>
   875     <message>
   982         <location line="-21"/>
   876         <location line="-21"/>
   983         <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
   877         <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
   984 
   878 
   985 Close the open file(s) first?</source>
   879 Close the open file(s) first?</source>
   986         <translation>A(z) &apos;%1&apos; fájl nem tartozik hozzá egyetlen aktuálisan megnyitott &apos;%2&apos; fájlhoz sem.
   880         <translation>A(z) &apos;%1&apos; fájl nem kapcsolható a jelenleg megnyitott fájlokhoz (%2).
   987 
   881 
   988 Bezárja először a megnyitott fájl(oka)t?</translation>
   882 Bezárja a nyitott fájlokat?</translation>
   989     </message>
   883     </message>
   990     <message>
   884     <message>
   991         <location line="+22"/>
   885         <location line="+22"/>
   992         <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
   886         <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
   993 
   887 
   994 Skip loading the first named file?</source>
   888 Skip loading the first named file?</source>
   995         <translation>A(z) &apos;%1&apos; fájl nem tartozik egyetlen &apos;%2&apos; fájlhoz sem, amelyik ugyanúgy be lett töltve.
   889         <translation>A(z) &apos;%1&apos; fájl nem a &apos;%2&apos; fájlhoz tartozónak tűnik.
   996 
   890 
   997 Azt első megnevezett fájl betöltésének kihagyása?</translation>
   891 Kihagyja ennek a fájlnak a betöltését?</translation>
   998     </message>
   892     </message>
   999     <message numerus="yes">
   893     <message numerus="yes">
  1000         <location line="+61"/>
   894         <location line="+61"/>
  1001         <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
   895         <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
  1002         <translation>
   896         <translation>
  1003             <numerusform>%n fordítási egység betöltése.</numerusform>
   897             <numerusform>%n fordítási egység betöltve.</numerusform>
  1004         </translation>
   898         </translation>
  1005     </message>
   899     </message>
  1006     <message>
   900     <message>
  1007         <location line="+93"/>
   901         <location line="+94"/>
  1008         <source>Related files (%1);;</source>
   902         <source>Related files (%1);;</source>
  1009         <translation>Hozzákapcsolodó fájlok (%1);;</translation>
   903         <translation>Hozzátartozó fájlok (%1);;</translation>
  1010     </message>
   904     </message>
  1011     <message>
   905     <message>
  1012         <location line="+4"/>
   906         <location line="+4"/>
  1013         <source>Open Translation Files</source>
   907         <source>Open Translation Files</source>
  1014         <translation>Fordítási fájlok megnyitása</translation>
   908         <translation>Fordítási fájlok megnyitása</translation>
  1015     </message>
   909     </message>
  1016     <message>
   910     <message>
  1017         <location line="+10"/>
   911         <location line="+10"/>
  1018         <location line="+31"/>
   912         <location line="+31"/>
  1019         <source>File saved.</source>
   913         <source>File saved.</source>
  1020         <translation>Fájl elmentve.</translation>
   914         <translation>A fájl elmentve.</translation>
  1021     </message>
   915     </message>
  1022     <message>
   916     <message>
  1023         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
   917         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
  1024         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+15"/>
   918         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+15"/>
  1025         <location line="+1165"/>
   919         <location line="+1187"/>
  1026         <source>Release</source>
   920         <source>Release</source>
  1027         <translation>Kiadás</translation>
   921         <translation>Kiadás</translation>
  1028     </message>
   922     </message>
  1029     <message>
   923     <message>
  1030         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1164"/>
   924         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1186"/>
  1031         <source>Qt message files for released applications (*.qm)
   925         <source>Qt message files for released applications (*.qm)
  1032 All files (*)</source>
   926 All files (*)</source>
  1033         <translation>Qt üzenet fájlok a kiadott alkalmazásra (*.qm)
   927         <translation>Qt üzenetfájlok a kiadott alkalmazásokhoz (*.qm)
  1034 Az összes fájl(*)</translation>
   928 Minden fájl (*)</translation>
  1035     </message>
   929     </message>
  1036     <message>
   930     <message>
  1037         <location line="+3"/>
   931         <location line="+3"/>
  1038         <location line="+12"/>
   932         <location line="+12"/>
  1039         <source>File created.</source>
   933         <source>File created.</source>
  1040         <translation>Fál létrehozva.</translation>
   934         <translation>A fájl létrehozva.</translation>
  1041     </message>
   935     </message>
  1042     <message>
   936     <message>
  1043         <location line="+34"/>
   937         <location line="+34"/>
  1044         <location line="+355"/>
   938         <location line="+355"/>
  1045         <source>Printing...</source>
   939         <source>Printing...</source>
  1046         <translation>Nyomtatás...</translation>
   940         <translation>Nyomtatás...</translation>
  1047     </message>
   941     </message>
  1048     <message>
   942     <message>
  1049         <location line="-347"/>
   943         <location line="-347"/>
  1050         <source>Context: %1</source>
   944         <source>Context: %1</source>
  1051         <translation>Összefüggés: %1</translation>
   945         <translation>Környezet: %1</translation>
  1052     </message>
   946     </message>
  1053     <message>
   947     <message>
  1054         <location line="+32"/>
   948         <location line="+32"/>
  1055         <source>finished</source>
   949         <source>finished</source>
  1056         <translation>Befejezve</translation>
   950         <translation>végleges</translation>
  1057     </message>
   951     </message>
  1058     <message>
   952     <message>
  1059         <location line="+3"/>
   953         <location line="+3"/>
  1060         <source>unresolved</source>
   954         <source>unresolved</source>
  1061         <translation>Nincs megoldva</translation>
   955         <translation>hibás</translation>
  1062     </message>
   956     </message>
  1063     <message>
   957     <message>
  1064         <location line="+3"/>
   958         <location line="+3"/>
  1065         <source>obsolete</source>
   959         <source>obsolete</source>
  1066         <translation>Elavulás</translation>
   960         <translation>elavult</translation>
  1067     </message>
   961     </message>
  1068     <message>
   962     <message>
  1069         <location line="+15"/>
   963         <location line="+15"/>
  1070         <location line="+307"/>
   964         <location line="+307"/>
  1071         <source>Printing... (page %1)</source>
   965         <source>Printing... (page %1)</source>
  1072         <translation>Nyomtatás... (%1 lap)</translation>
   966         <translation>Nyomtatás... (oldal %1)</translation>
  1073     </message>
   967     </message>
  1074     <message>
   968     <message>
  1075         <location line="-300"/>
   969         <location line="-300"/>
  1076         <location line="+307"/>
   970         <location line="+307"/>
  1077         <source>Printing completed</source>
   971         <source>Printing completed</source>
  1078         <translation>Nyomtatás teljesítve</translation>
   972         <translation>Nyomtatás befejezve</translation>
  1079     </message>
   973     </message>
  1080     <message>
   974     <message>
  1081         <location line="-305"/>
   975         <location line="-305"/>
  1082         <location line="+307"/>
   976         <location line="+307"/>
  1083         <source>Printing aborted</source>
   977         <source>Printing aborted</source>
  1084         <translation>Nyomtatás megszakítva</translation>
   978         <translation>Nyomtatás megszakítva</translation>
  1085     </message>
   979     </message>
  1086     <message>
   980     <message>
  1087         <location line="-232"/>
   981         <location line="-232"/>
  1088         <source>Search wrapped.</source>
   982         <source>Search wrapped.</source>
  1089         <translation>Keresés elrejtése.</translation>
   983         <translation>A keresés befejeződött.</translation>
  1090     </message>
   984     </message>
  1091     <message>
   985     <message>
  1092         <location line="+17"/>
   986         <location line="+17"/>
  1093         <location line="+278"/>
   987         <location line="+278"/>
  1094         <location line="+34"/>
   988         <location line="+34"/>
  1095         <location line="+24"/>
   989         <location line="+24"/>
  1096         <location line="+22"/>
   990         <location line="+22"/>
  1097         <location line="+516"/>
   991         <location line="+538"/>
  1098         <location line="+1"/>
   992         <location line="+1"/>
  1099         <location line="+274"/>
   993         <location line="+274"/>
  1100         <location line="+40"/>
   994         <location line="+40"/>
  1101         <location line="+10"/>
   995         <location line="+10"/>
  1102         <source>Qt Linguist</source>
   996         <source>Qt Linguist</source>
  1103         <translation>Qt Linguist</translation>
   997         <translation>Qt Linguist</translation>
  1104     </message>
   998     </message>
  1105     <message>
   999     <message>
  1106         <location line="-1198"/>
  1000         <location line="-1220"/>
  1107         <location line="+102"/>
  1001         <location line="+102"/>
  1108         <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
  1002         <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
  1109         <translation>A(z) &apos;%1&apos; sztring nem található.</translation>
  1003         <translation>A szöveg nem található: &apos;%1&apos;.</translation>
  1110     </message>
  1004     </message>
  1111     <message>
  1005     <message>
  1112         <location line="-82"/>
  1006         <location line="-82"/>
  1113         <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
  1007         <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
  1114         <translation>Keresés és fordítás a(z) &apos;%1&apos;-ben - Qt Linguist</translation>
  1008         <translation>Keresés és fordítás itt: &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
  1115     </message>
  1009     </message>
  1116     <message>
  1010     <message>
  1117         <location line="+34"/>
  1011         <location line="+34"/>
  1118         <location line="+23"/>
  1012         <location line="+23"/>
  1119         <location line="+24"/>
  1013         <location line="+24"/>
  1120         <source>Translate - Qt Linguist</source>
  1014         <source>Translate - Qt Linguist</source>
  1121         <translation>Qt Linguist fordítása</translation>
  1015         <translation>Fordítás - Qt Linguist</translation>
  1122     </message>
  1016     </message>
  1123     <message numerus="yes">
  1017     <message numerus="yes">
  1124         <location line="-46"/>
  1018         <location line="-46"/>
  1125         <source>Translated %n entry(s)</source>
  1019         <source>Translated %n entry(s)</source>
  1126         <translation>
  1020         <translation>
  1127             <numerusform>%n bevitel lefordítva</numerusform>
  1021             <numerusform>%n bejegyzés lefordítva</numerusform>
  1128         </translation>
  1022         </translation>
  1129     </message>
  1023     </message>
  1130     <message>
  1024     <message>
  1131         <location line="+23"/>
  1025         <location line="+23"/>
  1132         <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
  1026         <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
  1133         <translation>Nem található &apos;%1&apos; több előfordulása. Előlről kezdi?</translation>
  1027         <translation>Nincs több találat erre: &apos;%1&apos;. Kezdjük elölről?</translation>
  1134     </message>
  1028     </message>
  1135     <message>
  1029     <message>
  1136         <location line="+30"/>
  1030         <location line="+30"/>
  1137         <source>Create New Phrase Book</source>
  1031         <source>Create New Phrase Book</source>
  1138         <translation>Új kommunikációs könyv létrehozása</translation>
  1032         <translation>Kifejezéstár létrehozása</translation>
  1139     </message>
  1033     </message>
  1140     <message>
  1034     <message>
  1141         <location line="+1"/>
  1035         <location line="+1"/>
  1142         <source>Qt phrase books (*.qph)
  1036         <source>Qt phrase books (*.qph)
  1143 All files (*)</source>
  1037 All files (*)</source>
  1144         <translation>Qt kommunikációs könyv (*.qph)
  1038         <translation>Qt kifejezéstárak (*.qph)
  1145 Az összes fájl (*)</translation>
  1039 Minden fájl (*)</translation>
  1146     </message>
  1040     </message>
  1147     <message>
  1041     <message>
  1148         <location line="+11"/>
  1042         <location line="+11"/>
  1149         <source>Phrase book created.</source>
  1043         <source>Phrase book created.</source>
  1150         <translation>Kommunikációs könyv létrehozva.</translation>
  1044         <translation>A kifejezéstár létrehozva.</translation>
  1151     </message>
  1045     </message>
  1152     <message>
  1046     <message>
  1153         <location line="+17"/>
  1047         <location line="+17"/>
  1154         <source>Open Phrase Book</source>
  1048         <source>Open Phrase Book</source>
  1155         <translation>Kommunikációs könyv megnyitása</translation>
  1049         <translation>Kifejezéstár megnyitása</translation>
  1156     </message>
  1050     </message>
  1157     <message>
  1051     <message>
  1158         <location line="+1"/>
  1052         <location line="+1"/>
  1159         <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
  1053         <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
  1160         <translation>Qt kommunikációs könyvek (*.qpm);;Az összes fájl (*)</translation>
  1054         <translation>Qt kifejezéstárak (*.qph);;Minden fájl (*)</translation>
  1161     </message>
  1055     </message>
  1162     <message numerus="yes">
  1056     <message numerus="yes">
  1163         <location line="+7"/>
  1057         <location line="+7"/>
  1164         <source>%n phrase(s) loaded.</source>
  1058         <source>%n phrase(s) loaded.</source>
  1165         <translation>
  1059         <translation>
  1166             <numerusform>%n kommunikáció betöltése.</numerusform>
  1060             <numerusform>%n kifejezés betöltve.</numerusform>
  1167         </translation>
  1061         </translation>
  1168     </message>
  1062     </message>
  1169     <message>
  1063     <message>
  1170         <location line="+93"/>
  1064         <location line="+93"/>
  1171         <location line="+3"/>
  1065         <location line="+3"/>
  1172         <location line="+7"/>
  1066         <location line="+7"/>
  1173         <source>Add to phrase book</source>
  1067         <source>Add to phrase book</source>
  1174         <translation>Kommunikációs könyv hozzáadása</translation>
  1068         <translation>Hozzáadás a kifejezéstárhoz</translation>
  1175     </message>
  1069     </message>
  1176     <message>
  1070     <message>
  1177         <location line="-9"/>
  1071         <location line="-9"/>
  1178         <source>No appropriate phrasebook found.</source>
  1072         <source>No appropriate phrasebook found.</source>
  1179         <translation>Nem található megfelelő kommunikációs könyv.</translation>
  1073         <translation>Nincs megfelelő kifejezéstár.</translation>
  1180     </message>
  1074     </message>
  1181     <message>
  1075     <message>
  1182         <location line="+3"/>
  1076         <location line="+3"/>
  1183         <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
  1077         <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
  1184         <translation>Új elem hozzáadása a(z) %1 fázis fáziskönyvhöz</translation>
  1078         <translation>Hozzáadás ehhez kifejezéstárhoz: &apos;%1&apos;</translation>
  1185     </message>
  1079     </message>
  1186     <message>
  1080     <message>
  1187         <location line="+7"/>
  1081         <location line="+7"/>
  1188         <source>Select phrase book to add to</source>
  1082         <source>Select phrase book to add to</source>
  1189         <translation>Kommunikációs könyv kiválasztása hozzáadásra</translation>
  1083         <translation>Válassza ki a bővítendő kifejezéstárat</translation>
  1190     </message>
  1084     </message>
  1191     <message>
  1085     <message>
  1192         <location line="+29"/>
  1086         <location line="+29"/>
  1193         <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
  1087         <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
  1194         <translation>Nem lehet elindítani a Qt Assistant (%1)</translation>
  1088         <translation>A Qt Asszisztens elindítása sikertelen (%1)</translation>
  1195     </message>
  1089     </message>
  1196     <message>
  1090     <message>
  1197         <location line="+17"/>
  1091         <location line="+17"/>
  1198         <source>Version %1</source>
  1092         <source>Version %1</source>
  1199         <translation>%1 Verzió</translation>
  1093         <translation>Verzió %1</translation>
  1200     </message>
  1094     </message>
  1201     <message>
  1095     <message>
  1202         <location line="+3"/>
  1096         <location line="+3"/>
  1203         <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
  1097         <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
  1204         <translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist egy olyan eszköz, amelyekkel fordítások adhat hozzá a Qt alkalmazásokhoz.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Szerzői jog(C) 2010 Nokia Vállalat és/vagy leányvállalatai.</translation>
  1098         <translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;A Qt Linguist a Qt alkalmazások fordítását segítő eszköz.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</translation>
       
  1099     </message>
       
  1100     <message>
       
  1101         <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
       
  1102         <translatorcomment>&lt;/p&gt;</translatorcomment>
       
  1103         <translation type="obsolete">&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;A Qt Linguist a Qt alkalmazások fordítását segítő eszköz.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation és leányvállalata(i).</translation>
       
  1104     </message>
       
  1105     <message>
       
  1106         <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.&lt;/p&gt;</source>
       
  1107         <translation type="obsolete">&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;A Qt Linguist a Qt alkalmazások fordítását segítő eszköz.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%2&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2000-2007 Trolltech ASA. Minden jog fenntartva.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ez a program abban a reményben került közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve.&lt;/p&gt;</translation>
  1205     </message>
  1108     </message>
  1206     <message>
  1109     <message>
  1207         <location line="+38"/>
  1110         <location line="+38"/>
  1208         <source>Do you want to save the modified files?</source>
  1111         <source>Do you want to save the modified files?</source>
  1209         <translation>El szeretné menteni a módosított fájlokat?</translation>
  1112         <translation>Menti a módosított fájlokat?</translation>
  1210     </message>
  1113     </message>
  1211     <message>
  1114     <message>
  1212         <location line="+22"/>
  1115         <location line="+22"/>
  1213         <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
  1116         <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
  1214         <translation>El szeretné menteni a(z) %1-t ?</translation>
  1117         <translation>Menti ezt a fájlt &apos;%1&apos;?</translation>
  1215     </message>
  1118     </message>
  1216     <message>
  1119     <message>
  1217         <location line="+43"/>
  1120         <location line="+43"/>
  1218         <source>Qt Linguist[*]</source>
  1121         <source>Qt Linguist[*]</source>
  1219         <translation>Qt Linguist[*]</translation>
  1122         <translation>Qt Linguist[*]</translation>
  1225     </message>
  1128     </message>
  1226     <message>
  1129     <message>
  1227         <location line="+267"/>
  1130         <location line="+267"/>
  1228         <location line="+12"/>
  1131         <location line="+12"/>
  1229         <source>No untranslated translation units left.</source>
  1132         <source>No untranslated translation units left.</source>
  1230         <translation>Nem maradtak lefordítatlan fordítások.</translation>
  1133         <translation>Nincs több lefordítandó kifejezés.</translation>
  1231     </message>
  1134     </message>
  1232     <message>
  1135     <message>
  1233         <location line="+176"/>
  1136         <location line="+198"/>
  1234         <source>&amp;Window</source>
  1137         <source>&amp;Window</source>
  1235         <translation>&amp;Ablak</translation>
  1138         <translation>&amp;Ablak</translation>
  1236     </message>
  1139     </message>
  1237     <message>
  1140     <message>
  1238         <location line="+2"/>
  1141         <location line="+2"/>
  1240         <translation>Minimalizálás</translation>
  1143         <translation>Minimalizálás</translation>
  1241     </message>
  1144     </message>
  1242     <message>
  1145     <message>
  1243         <location line="+1"/>
  1146         <location line="+1"/>
  1244         <source>Ctrl+M</source>
  1147         <source>Ctrl+M</source>
  1245         <translation>Ctrl+M</translation>
  1148         <translation></translation>
  1246     </message>
  1149     </message>
  1247     <message>
  1150     <message>
  1248         <location line="+12"/>
  1151         <location line="+12"/>
  1249         <source>Display the manual for %1.</source>
  1152         <source>Display the manual for %1.</source>
  1250         <translation>A manuál megjelenítése %1-re vonatkozóan.</translation>
  1153         <translation>%1 kézikönyvének megtekintése.</translation>
  1251     </message>
  1154     </message>
  1252     <message>
  1155     <message>
  1253         <location line="+1"/>
  1156         <location line="+1"/>
  1254         <source>Display information about %1.</source>
  1157         <source>Display information about %1.</source>
  1255         <translation>Információ megjelenítése a(z) %1-ről.</translation>
  1158         <translation>Információk megjelenítése erről: %1.</translation>
  1256     </message>
  1159     </message>
  1257     <message>
  1160     <message>
  1258         <location line="+70"/>
  1161         <location line="+70"/>
  1259         <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
  1162         <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
  1260         <translation>&apos;%1&apos; &amp;mentése</translation>
  1163         <translation>&apos;%1&apos; menté&amp;se</translation>
  1261     </message>
  1164     </message>
  1262     <message>
  1165     <message>
  1263         <location line="+1"/>
  1166         <location line="+1"/>
  1264         <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
  1167         <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
  1265         <translation>&apos;%1&apos; &amp;másként mentése...</translation>
  1168         <translation>&apos;%1&apos; mentése máské&amp;nt...</translation>
  1266     </message>
  1169     </message>
  1267     <message>
  1170     <message>
  1268         <location line="+1"/>
  1171         <location line="+1"/>
  1269         <source>Release &apos;%1&apos;</source>
  1172         <source>Release &apos;%1&apos;</source>
  1270         <translation>&apos;%1&apos; kiadása</translation>
  1173         <translation>&apos;%1&apos; kiadása</translation>
  1271     </message>
  1174     </message>
  1272     <message>
  1175     <message>
  1273         <location line="+1"/>
  1176         <location line="+1"/>
  1274         <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
  1177         <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
  1275         <translation>&apos;%1&apos; másként kiadása...</translation>
  1178         <translation>&apos;%1&apos; kiadása mint...</translation>
  1276     </message>
  1179     </message>
  1277     <message>
  1180     <message>
  1278         <location line="+1"/>
  1181         <location line="+1"/>
  1279         <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
  1182         <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
  1280         <translation>&apos;%1&apos; &amp;bezárása</translation>
  1183         <translation>&apos;%1&apos; be&amp;zárása</translation>
  1281     </message>
  1184     </message>
  1282     <message>
  1185     <message>
  1283         <location line="+6"/>
  1186         <location line="+6"/>
  1284         <location line="+13"/>
  1187         <location line="+13"/>
  1285         <source>&amp;Close</source>
  1188         <source>&amp;Close</source>
  1286         <translation>&amp;Bezárás</translation>
  1189         <translation>&amp;Bezárás</translation>
  1287     </message>
  1190     </message>
  1288     <message>
  1191     <message>
  1289         <location line="-10"/>
  1192         <location line="-10"/>
  1290         <source>Save All</source>
  1193         <source>Save All</source>
  1291         <translation>Az összes mentése</translation>
  1194         <translation>Mindet menti</translation>
  1292     </message>
  1195     </message>
  1293     <message>
  1196     <message>
  1294         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
  1197         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
  1295         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
  1198         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
  1296         <source>&amp;Release All</source>
  1199         <source>&amp;Release All</source>
  1297         <translation>Az összes &amp;kiadása</translation>
  1200         <translation>Összes k&amp;iadása</translation>
  1298     </message>
  1201     </message>
  1299     <message>
  1202     <message>
  1300         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
  1203         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
  1301         <source>Close All</source>
  1204         <source>Close All</source>
  1302         <translation>Az összes bezárása</translation>
  1205         <translation>Mindet bezár</translation>
  1303     </message>
  1206     </message>
  1304     <message>
  1207     <message>
  1305         <location line="+23"/>
  1208         <location line="+23"/>
  1306         <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
  1209         <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
  1307         <translation>Fordítási fájlok &amp;beállítása erre &apos;%1&apos;...</translation>
  1210         <translation>Fordításfájl beállítá&amp;sok ehhez: &apos;%1&apos;...</translation>
  1308     </message>
  1211     </message>
  1309     <message>
  1212     <message>
  1310         <location line="+1"/>
  1213         <location line="+1"/>
  1311         <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
  1214         <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
  1312         <translation>A(z) &apos;%1&apos; &amp;köteg fordítása...</translation>
  1215         <translation>&apos;%1&apos; köte&amp;gelt fordítása...</translation>
  1313     </message>
  1216     </message>
  1314     <message>
  1217     <message>
  1315         <location line="+1"/>
  1218         <location line="+1"/>
  1316         <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
  1219         <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
  1317         <translation>Keresés és &amp;fordítás &apos;%1&apos;-ben...</translation>
  1220         <translation>Keresés és fordí&amp;tás itt: &apos;%1&apos;...</translation>
  1318     </message>
  1221     </message>
  1319     <message>
  1222     <message>
  1320         <location line="+4"/>
  1223         <location line="+4"/>
  1321         <source>Search And &amp;Translate...</source>
  1224         <source>Search And &amp;Translate...</source>
  1322         <translation>Keresés és &amp;fordítás...</translation>
  1225         <translation>Keresés és &amp;fordítás...</translation>
  1341     </message>
  1244     </message>
  1342     <message>
  1245     <message>
  1343         <location/>
  1246         <location/>
  1344         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
  1247         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
  1345         <source>Validation</source>
  1248         <source>Validation</source>
  1346         <translation>Érvényesítés</translation>
  1249         <translation>Ellenőrzés</translation>
  1347     </message>
  1250     </message>
  1348     <message>
  1251     <message>
  1349         <location/>
  1252         <location/>
  1350         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>
  1253         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>
  1351         <source>Help</source>
  1254         <source>Help</source>
  1352         <translation>Súgó</translation>
  1255         <translation>Súgó</translation>
  1353     </message>
  1256     </message>
  1354     <message>
  1257     <message>
  1355         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+84"/>
  1258         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+84"/>
  1356         <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
  1259         <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
  1357         <translation>Nem lehet a(z) &apos;%1&apos; kommunikációs könyvből olvasni.</translation>
  1260         <translation>Nem lehet a(z) &apos;%1&apos; kifejezéstárból olvasni.</translation>
  1358     </message>
  1261     </message>
  1359     <message>
  1262     <message>
  1360         <location line="+15"/>
  1263         <location line="+15"/>
  1361         <source>Close this phrase book.</source>
  1264         <source>Close this phrase book.</source>
  1362         <translation>A kommunikációs könyv bezárása.</translation>
  1265         <translation>Kifejezéstár bezárása.</translation>
  1363     </message>
  1266     </message>
  1364     <message>
  1267     <message>
  1365         <location line="+4"/>
  1268         <location line="+4"/>
  1366         <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
  1269         <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
  1367         <translation>Hozzáadás, módosítás, vagy törlés engedélyezése ebben a kommunikációs könyvben.</translation>
  1270         <translation>Lehetővé teszi a bejegyzések szerkesztését a kifejezéskönyvben.</translation>
  1368     </message>
  1271     </message>
  1369     <message>
  1272     <message>
  1370         <location line="+5"/>
  1273         <location line="+5"/>
  1371         <source>Print the entries in this phrase book.</source>
  1274         <source>Print the entries in this phrase book.</source>
  1372         <translation>Az összes bevitel kinyomtatása ebben a társalgási szótárban.</translation>
  1275         <translation>A kifejezéskönyv tartalmának nyomtatása.</translation>
  1373     </message>
  1276     </message>
  1374     <message>
  1277     <message>
  1375         <location line="+16"/>
  1278         <location line="+16"/>
  1376         <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
  1279         <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
  1377         <translation>Nem lehet a &apos;%1&apos; társalgási szótárat létrehozni.</translation>
  1280         <translation>A(z) &apos;%1&apos; kifejezéstár létrehozása sikertelen.</translation>
  1378     </message>
  1281     </message>
  1379     <message>
  1282     <message>
  1380         <location line="+10"/>
  1283         <location line="+10"/>
  1381         <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
  1284         <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
  1382         <translation>El szeretné menteni a &apos;%1&apos; társalgási szótárat?</translation>
  1285         <translation>Biztosan menti a(z) &apos;%1&apos; kifejezéskönyvet?</translation>
  1383     </message>
  1286     </message>
  1384     <message>
  1287     <message>
  1385         <location line="+323"/>
  1288         <location line="+349"/>
  1386         <source>All</source>
  1289         <source>All</source>
  1387         <translation>Mind</translation>
  1290         <translation>Minden</translation>
  1388     </message>
  1291     </message>
  1389     <message>
  1292     <message>
  1390         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
  1293         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
  1391         <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
  1294         <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
  1392         <translation>Forma megnyitása/felfrissítése &amp;nézet</translation>
  1295         <translation>Form &amp;előnézet megnyitása/frissítése</translation>
  1393     </message>
  1296     </message>
  1394     <message>
  1297     <message>
  1395         <location/>
  1298         <location/>
  1396         <source>Form Preview Tool</source>
  1299         <source>Form Preview Tool</source>
  1397         <translation>Forma előnézeti eszköz</translation>
  1300         <translation>Form előnézeti eszköz</translation>
  1398     </message>
  1301     </message>
  1399     <message>
  1302     <message>
  1400         <location/>
  1303         <location/>
  1401         <source>F5</source>
  1304         <source>F5</source>
  1402         <translation>F5</translation>
  1305         <translation></translation>
  1403     </message>
  1306     </message>
  1404     <message>
  1307     <message>
  1405         <location/>
  1308         <location/>
  1406         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-536"/>
  1309         <source>&amp;Open...</source>
       
  1310         <translation>Meg&amp;nyitás...</translation>
       
  1311     </message>
       
  1312     <message>
       
  1313         <location/>
       
  1314         <source>Save</source>
       
  1315         <translation>Mentés</translation>
       
  1316     </message>
       
  1317     <message>
       
  1318         <location/>
       
  1319         <source>&amp;Print...</source>
       
  1320         <translation>&amp;Nyomtatás...</translation>
       
  1321     </message>
       
  1322     <message>
       
  1323         <location/>
       
  1324         <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
       
  1325         <translation>A fordítási egységeket listázza a jelenlegi fordításfájlban.</translation>
       
  1326     </message>
       
  1327     <message>
       
  1328         <location/>
       
  1329         <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
       
  1330         <translation>A legutolsó szerkesztő művelet visszavonása a fordításon.</translation>
       
  1331     </message>
       
  1332     <message>
       
  1333         <location/>
       
  1334         <source>&amp;Find...</source>
       
  1335         <translation>K&amp;eresés...</translation>
       
  1336     </message>
       
  1337     <message>
       
  1338         <source>Previous unfinished item.</source>
       
  1339         <translation type="obsolete">Előző lefordítatlan bejegyzés.</translation>
       
  1340     </message>
       
  1341     <message>
       
  1342         <location/>
       
  1343         <source>Move to the previous unfinished item.</source>
       
  1344         <translation>Ugrás a előző lefordítatlan bejegyzésre.</translation>
       
  1345     </message>
       
  1346     <message>
       
  1347         <source>Next unfinished item.</source>
       
  1348         <translation type="obsolete">Következő lefordítatlan bejegyzés.</translation>
       
  1349     </message>
       
  1350     <message>
       
  1351         <location/>
       
  1352         <source>Move to the next unfinished item.</source>
       
  1353         <translation>Ugrás a következő lefordítatlan bejegyzésre.</translation>
       
  1354     </message>
       
  1355     <message>
       
  1356         <source>Move to previous item.</source>
       
  1357         <translation type="obsolete">Ugrás az előző bejegyzésre.</translation>
       
  1358     </message>
       
  1359     <message>
       
  1360         <location/>
       
  1361         <source>Move to the previous item.</source>
       
  1362         <translation>Ugrás az előző bejegyzésre.</translation>
       
  1363     </message>
       
  1364     <message>
       
  1365         <source>Next item.</source>
       
  1366         <translation type="obsolete">Következő bejegyzés.</translation>
       
  1367     </message>
       
  1368     <message>
       
  1369         <location/>
       
  1370         <source>Move to the next item.</source>
       
  1371         <translation>Ugrás a következő bejegyzésre.</translation>
       
  1372     </message>
       
  1373     <message>
       
  1374         <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source>
       
  1375         <translation type="obsolete">Az aktuális bejegyzés késznek jelölése és ugrás a következő lefordítatlanra.</translation>
       
  1376     </message>
       
  1377     <message>
       
  1378         <location/>
       
  1379         <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
       
  1380         <translation>Ezt a bejegyzést késznek jelöli és a következő lefordítatlanra ugrik.</translation>
       
  1381     </message>
       
  1382     <message>
       
  1383         <location/>
       
  1384         <source>Copy from source text</source>
       
  1385         <translation>Forrásszöveg másolása</translation>
       
  1386     </message>
       
  1387     <message>
       
  1388         <source>Toggle the validity check of accelerators.</source>
       
  1389         <translation type="obsolete">A gyorsbillentyűk meglétének ellenőrzése.</translation>
       
  1390     </message>
       
  1391     <message>
       
  1392         <location/>
       
  1393         <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
       
  1394         <translation>A gyorsbillentyűk meglétének ellenőrzése, vagyis hogy a forrás és célszövegben található &amp;&amp; jelek száma megegyezik-e. Ha nem, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation>
       
  1395     </message>
       
  1396     <message>
       
  1397         <source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source>
       
  1398         <translation type="obsolete">A mondatvégi írásjelek ellenőrzése.</translation>
       
  1399     </message>
       
  1400     <message>
       
  1401         <location/>
       
  1402         <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
       
  1403         <translation>A mondatvégi írásjelek ellenőrzése. Ha nem, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation>
       
  1404     </message>
       
  1405     <message>
       
  1406         <location/>
       
  1407         <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
       
  1408         <translation>Az ajánlásokhoz való igazodás ellenőrzése. Ha van ajánlás, mégsincs felhasználva a fordításban, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation>
       
  1409     </message>
       
  1410     <message>
       
  1411         <source>Toggle the validity check of place markers.</source>
       
  1412         <translation type="obsolete">A helyfoglalók ellenőrzése.</translation>
       
  1413     </message>
       
  1414     <message>
       
  1415         <location/>
       
  1416         <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
       
  1417         <translation>A helyfoglalók ellenőrzése, vagyis a %1, %2, ... helyfoglalók konzisztensen vannak-e használva a fordításban. Ha nem, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation>
       
  1418     </message>
       
  1419     <message>
       
  1420         <location/>
       
  1421         <source>&amp;New Phrase Book...</source>
       
  1422         <translation>Ú&amp;j kifejezéstár...</translation>
       
  1423     </message>
       
  1424     <message>
       
  1425         <location/>
       
  1426         <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
       
  1427         <translation>Kifejezéstár meg&amp;nyitása...</translation>
       
  1428     </message>
       
  1429     <message>
       
  1430         <location/>
       
  1431         <source>&amp;Reset Sorting</source>
       
  1432         <translation>Rendezés &amp;visszaállítása</translation>
       
  1433     </message>
       
  1434     <message>
       
  1435         <location/>
       
  1436         <source>Display translation statistics.</source>
       
  1437         <translation>Fordítási statisztikák megjelenítése.</translation>
       
  1438     </message>
       
  1439     <message>
       
  1440         <location/>
       
  1441         <source>&amp;Search And Translate...</source>
       
  1442         <translation>Keresés és &amp;fordítás...</translation>
       
  1443     </message>
       
  1444     <message>
       
  1445         <location/>
       
  1446         <source>Close</source>
       
  1447         <translation>Bezárás</translation>
       
  1448     </message>
       
  1449     <message>
       
  1450         <location/>
       
  1451         <source>&amp;Close All</source>
       
  1452         <translation>Mind&amp;et bezár</translation>
       
  1453     </message>
       
  1454     <message>
       
  1455         <location/>
       
  1456         <source>Ctrl+W</source>
       
  1457         <translation></translation>
       
  1458     </message>
       
  1459     <message>
       
  1460         <location/>
       
  1461         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-561"/>
       
  1462         <source>&amp;Batch Translation...</source>
       
  1463         <translation>&amp;Kötegelt fordítás...</translation>
       
  1464     </message>
       
  1465     <message>
       
  1466         <location/>
       
  1467         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1"/>
  1407         <source>Translation File &amp;Settings...</source>
  1468         <source>Translation File &amp;Settings...</source>
  1408         <translation>Fordítási fájl &amp;beállítások...</translation>
  1469         <translation>Fordítási fájl beállítá&amp;sai...</translation>
  1409     </message>
  1470     </message>
  1410     <message>
  1471     <message>
  1411         <location/>
  1472         <location/>
  1412         <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
  1473         <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
  1413         <translation>Társalgási szótárhoz &amp;hozzáadás</translation>
  1474         <translation>Hozzá&amp;adás a kifejezéstárhoz</translation>
  1414     </message>
  1475     </message>
  1415     <message>
  1476     <message>
  1416         <location/>
  1477         <location/>
  1417         <source>Ctrl+T</source>
  1478         <source>Ctrl+T</source>
  1418         <translation>Ctrl+T</translation>
  1479         <translation></translation>
  1419     </message>
  1480     </message>
  1420     <message>
  1481     <message>
  1421         <location/>
  1482         <location/>
  1422         <source>Ctrl+J</source>
  1483         <source>Ctrl+J</source>
  1423         <translation>Ctrl+J</translation>
  1484         <translation></translation>
  1424     </message>
  1485     </message>
  1425     <message>
  1486     <message>
  1426         <location/>
  1487         <location/>
  1427         <source>Ctrl+Shift+J</source>
  1488         <source>Ctrl+Shift+J</source>
  1428         <translation>Ctrl+Shift+J</translation>
  1489         <translation></translation>
  1429     </message>
  1490     </message>
  1430     <message>
  1491     <message>
  1431         <location/>
  1492         <location/>
  1432         <source>Previous unfinished item</source>
  1493         <source>Previous unfinished item</source>
  1433         <translation>Előző befejezetlen elem</translation>
  1494         <translation>Előző lefordítatlan bejegyzés</translation>
  1434     </message>
  1495     </message>
  1435     <message>
  1496     <message>
  1436         <location/>
  1497         <location/>
  1437         <source>Next unfinished item</source>
  1498         <source>Next unfinished item</source>
  1438         <translation>Következő befejezetlen elem</translation>
  1499         <translation>Következő lefordítatlan bejegyzés</translation>
  1439     </message>
  1500     </message>
  1440     <message>
  1501     <message>
  1441         <location/>
  1502         <location/>
  1442         <source>Move to previous item</source>
  1503         <source>Move to previous item</source>
  1443         <translation>Az előző befejezetlen elemre mozgás</translation>
  1504         <translation>Ugrás az előző bejegyzésre</translation>
  1444     </message>
  1505     </message>
  1445     <message>
  1506     <message>
  1446         <location/>
  1507         <location/>
  1447         <source>Next item</source>
  1508         <source>Next item</source>
  1448         <translation>Következő elem</translation>
  1509         <translation>Következő bejegyzés</translation>
  1449     </message>
  1510     </message>
  1450     <message>
  1511     <message>
  1451         <location/>
  1512         <location/>
  1452         <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
  1513         <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
  1453         <translation>Az elem készként jelölése és a következő befejezetlen elemre mozgatás</translation>
  1514         <translation>Az aktuális bejegyzés késznek jelölése és ugrás a következő lefordítatlanra</translation>
  1454     </message>
  1515     </message>
  1455     <message>
  1516     <message>
  1456         <location/>
  1517         <location/>
  1457         <source>Copies the source text into the translation field</source>
  1518         <source>Copies the source text into the translation field</source>
  1458         <translation>A forrás szöveg fordítási szövegbe másolása</translation>
  1519         <translation>A forrás szöveg bemásolása a fordításba</translation>
  1459     </message>
  1520     </message>
  1460     <message>
  1521     <message>
  1461         <location/>
  1522         <location/>
  1462         <source>Toggle the validity check of accelerators</source>
  1523         <source>Toggle the validity check of accelerators</source>
  1463         <translation>Gyorsítások érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása</translation>
  1524         <translation>A gyorsbillentyűk meglétének ellenőrzése</translation>
  1464     </message>
  1525     </message>
  1465     <message>
  1526     <message>
  1466         <location/>
  1527         <location/>
  1467         <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
  1528         <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
  1468         <translation>Vég írásjelek érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása</translation>
  1529         <translation>A mondatvégi írásjelek ellenőrzése</translation>
  1469     </message>
  1530     </message>
  1470     <message>
  1531     <message>
  1471         <location/>
  1532         <location/>
  1472         <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
  1533         <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
  1473         <translation>A használt társalgási ajánlások ellenőrzésének kapcsolgatása</translation>
  1534         <translation>A kifejezéstár ajánlásainak használatának engedélyezése</translation>
  1474     </message>
  1535     </message>
  1475     <message>
  1536     <message>
  1476         <location/>
  1537         <location/>
  1477         <source>Toggle the validity check of place markers</source>
  1538         <source>Toggle the validity check of place markers</source>
  1478         <translation>Hely megjelölők érvényesség vizsgálatának kapcsolgatása</translation>
  1539         <translation>A helyfoglalók ellenőrzése</translation>
  1479     </message>
  1540     </message>
  1480     <message>
  1541     <message>
  1481         <location/>
  1542         <location/>
  1482         <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
  1543         <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
  1483         <translation>Egy Qt üzenet fájl létrehozása az aktuális üzenet fájlból, amely megfelelő az alkalmazás kiadásaira. A fájlnév TS fájl nevéből lesz automatikusan meghatározva.</translation>
  1544         <translation>Az alkalmazások számára használható Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi fájlból. A fájlnév a jelenlegi ts fájl nevéből lesz megállapítva.</translation>
  1484     </message>
  1545     </message>
  1485     <message>
  1546     <message>
  1486         <location/>
  1547         <location/>
  1487         <source>Length Variants</source>
  1548         <source>Length Variants</source>
  1488         <translation>Hossz változatok</translation>
  1549         <translation>Hosszú változat</translation>
       
  1550     </message>
       
  1551     <message>
       
  1552         <location/>
       
  1553         <source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source>
       
  1554         <translation>Információk a Nokia Qt eszközkészletéről.</translation>
  1489     </message>
  1555     </message>
  1490 </context>
  1556 </context>
  1491 <context>
  1557 <context>
  1492     <name>MessageEditor</name>
  1558     <name>MessageEditor</name>
  1493     <message>
  1559     <message>
  1494         <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/>
  1560         <location filename="../../../../../home/hron/Projects/localize/qt-l10n-hu/tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/>
  1495         <source></source>
  1561         <source></source>
  1496         <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
  1562         <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
  1497         <translatorcomment>Ez a fő ablak jobb panelja.</translatorcomment>
  1563         <translation></translation>
  1498         <translation></translation>
  1564     </message>
  1499     </message>
  1565     <message>
  1500     <message>
  1566         <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/>
  1501         <location line="+30"/>
       
  1502         <source>Russian</source>
  1567         <source>Russian</source>
  1503         <translation>Orosz</translation>
  1568         <translation>Orosz</translation>
  1504     </message>
  1569     </message>
  1505     <message>
  1570     <message>
  1506         <location line="+1"/>
  1571         <location line="+1"/>
  1526         <location line="+1"/>
  1591         <location line="+1"/>
  1527         <source>Chinese</source>
  1592         <source>Chinese</source>
  1528         <translation>Kínai</translation>
  1593         <translation>Kínai</translation>
  1529     </message>
  1594     </message>
  1530     <message>
  1595     <message>
  1531         <location line="+53"/>
  1596         <location line="+47"/>
  1532         <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
  1597         <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
  1533         <translation>Ez az egész pabel engedélyezi néhány forrás szöveg fordításának megtekintését és szerkesztését.</translation>
  1598         <translation>Ezen a panelen tekinthetőek meg és szerkeszthetők a fordítások.</translation>
  1534     </message>
  1599     </message>
  1535     <message>
  1600     <message>
  1536         <location line="+18"/>
  1601         <location line="+10"/>
  1537         <source>Source text</source>
  1602         <source>Source text</source>
  1538         <translation>Forrás szöveg</translation>
  1603         <translation>Forrásszöveg</translation>
  1539     </message>
  1604     </message>
  1540     <message>
  1605     <message>
  1541         <location line="+2"/>
  1606         <location line="+2"/>
  1542         <source>This area shows the source text.</source>
  1607         <source>This area shows the source text.</source>
  1543         <translation>Ez a terület mutatja a forrás szöveget.</translation>
  1608         <translation>Ez a terület mutatja a forrás szöveget.</translation>
  1544     </message>
  1609     </message>
  1545     <message>
  1610     <message>
  1546         <location line="+4"/>
  1611         <location line="+4"/>
  1547         <source>Source text (Plural)</source>
  1612         <source>Source text (Plural)</source>
  1548         <translation>Forrás szöveg (Többesszám)</translation>
  1613         <translation>Forrásszöveg (többes szám)</translation>
  1549     </message>
  1614     </message>
  1550     <message>
  1615     <message>
  1551         <location line="+2"/>
  1616         <location line="+2"/>
  1552         <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
  1617         <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
  1553         <translation>Ez a terület mutatja a forrás szöveg többesszámú formáját.</translation>
  1618         <translation>Ez a terület mutatja a forrás szöveg többesszámát.</translation>
  1554     </message>
  1619     </message>
  1555     <message>
  1620     <message>
  1556         <location line="+4"/>
  1621         <location line="+4"/>
  1557         <source>Developer comments</source>
  1622         <source>Developer comments</source>
  1558         <translation>Fejlesztői megjegyzések</translation>
  1623         <translation>Fejlesztői megjegyzések</translation>
  1559     </message>
  1624     </message>
  1560     <message>
  1625     <message>
  1561         <location line="+3"/>
  1626         <location line="+3"/>
  1562         <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
  1627         <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
  1563         <translation>Ez a terület mutatja a megjegyzéseket, ami segítheti Önt, és az összefüggéseket, hogy melyik szövegben fordul elő.</translation>
  1628         <translation>Ez a rész mutatja meg a fejlesztő segítő megjegyzéseit, és a szövegkörnyezet részleteit.</translation>
  1564     </message>
  1629     </message>
  1565     <message>
  1630     <message>
  1566         <location line="+59"/>
  1631         <location line="+59"/>
  1567         <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
  1632         <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
  1568         <translation>Itt hozzáadhatja a saját megjegyzését saját használatra. Nincsen hatásuk a lefordított alkalmazásokon.</translation>
  1633         <translation>Ide lehet beírni a fordításhoz tartozó megjegyzéseket. Ez nincs hatással a lefordított alkalmazásokra.</translation>
  1569     </message>
  1634     </message>
  1570     <message>
  1635     <message>
  1571         <location line="+232"/>
  1636         <location line="+234"/>
  1572         <source>%1 translation (%2)</source>
  1637         <source>%1 translation (%2)</source>
  1573         <translation>%1 fordítás (%2)</translation>
  1638         <translation>%1 fordítás (%2)</translation>
  1574     </message>
  1639     </message>
  1575     <message>
  1640     <message>
  1576         <location line="+9"/>
  1641         <location line="+9"/>
  1577         <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
  1642         <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
  1578         <translation>Ez az a hely, ahol beviheti és módosíthatja a fentebb található forrás szöveg fordítását.</translation>
  1643         <translation>Itt írható be, vagy módosítható a forrás szöveg fordítása.</translation>
  1579     </message>
  1644     </message>
  1580     <message>
  1645     <message>
  1581         <location line="+5"/>
  1646         <location line="+5"/>
  1582         <source>%1 translation</source>
  1647         <source>%1 translation</source>
  1583         <translation>%1 fordítás</translation>
  1648         <translation>%1 fordítás</translation>
  1584     </message>
  1649     </message>
  1585     <message>
  1650     <message>
  1586         <location line="+1"/>
  1651         <location line="+1"/>
  1587         <source>%1 translator comments</source>
  1652         <source>%1 translator comments</source>
  1588         <translation>%1 fordító megjegyzések</translation>
  1653         <translation>%1 fordítói megjegyzés</translation>
  1589     </message>
  1654     </message>
  1590     <message>
  1655     <message>
  1591         <location line="+157"/>
  1656         <location line="+157"/>
  1592         <source>&apos;%1&apos;
  1657         <source>&apos;%1&apos;
  1593 Line: %2</source>
  1658 Line: %2</source>
  1594         <translation>&apos;%1&apos;
  1659         <translation>&apos;%1&apos;
  1595 Sor: %2</translation>
  1660 Sor: %2</translation>
  1596     </message>
  1661     </message>
  1597 </context>
  1662 </context>
  1598 <context>
  1663 <context>
  1599     <name>MessageModel</name>
  1664     <name>MessageModel</name>
  1600     <message>
  1665     <message>
  1601         <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/>
  1666         <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+839"/>
  1602         <source>Completion status for %1</source>
  1667         <source>Completion status for %1</source>
  1603         <translation>%1 elkészítési státusza</translation>
  1668         <translation>Készültségi állapot %1 nyelvhez</translation>
  1604     </message>
  1669     </message>
  1605     <message>
  1670     <message>
  1606         <location line="+15"/>
  1671         <location line="+15"/>
  1607         <source>&lt;file header&gt;</source>
  1672         <source>&lt;file header&gt;</source>
  1608         <translation>&lt;file header&gt;</translation>
  1673         <translation>&lt;fájl fejléc&gt;</translation>
  1609     </message>
  1674     </message>
  1610     <message>
  1675     <message>
  1611         <location line="+2"/>
  1676         <location line="+2"/>
  1612         <source>&lt;context comment&gt;</source>
  1677         <source>&lt;context comment&gt;</source>
  1613         <translation>&lt;context comment&gt;</translation>
  1678         <translation>&lt;környezet megjegyzés&gt;</translation>
  1614     </message>
  1679     </message>
  1615     <message>
  1680     <message>
  1616         <location line="+71"/>
  1681         <location line="+71"/>
  1617         <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
  1682         <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
  1618         <translation>&lt;unnamed context&gt;</translation>
  1683         <translation>&lt;névtelen környezet&gt;</translation>
  1619     </message>
  1684     </message>
  1620 </context>
  1685 </context>
  1621 <context>
  1686 <context>
  1622     <name>MsgEdit</name>
  1687     <name>MsgEdit</name>
  1623     <message>
  1688     <message>
  1624         <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-614"/>
  1689         <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-600"/>
  1625         <source></source>
  1690         <source></source>
  1626         <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
  1691         <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
  1627         <translatorcomment>Ez a fő ablak jobb panelja.</translatorcomment>
       
  1628         <translation></translation>
  1692         <translation></translation>
  1629     </message>
  1693     </message>
  1630 </context>
  1694 </context>
  1631 <context>
  1695 <context>
  1632     <name>PhraseBookBox</name>
  1696     <name>PhraseBookBox</name>
  1633     <message>
  1697     <message>
  1634         <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+12"/>
  1698         <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+66"/>
  1635         <source></source>
       
  1636         <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
       
  1637         <translatorcomment>Társalgás -&gt; Társalgási szótár szerkesztése... A felbukkanó ablak egy  TársalgásiSzótárDoboz.</translatorcomment>
       
  1638         <translation></translation>
       
  1639     </message>
       
  1640     <message>
       
  1641         <location line="+54"/>
       
  1642         <source>(New Entry)</source>
  1699         <source>(New Entry)</source>
  1643         <translation>(Új bevitel)</translation>
  1700         <translation>(Új bejegyzés)</translation>
  1644     </message>
  1701     </message>
  1645     <message>
  1702     <message>
  1646         <location line="+3"/>
  1703         <location line="+3"/>
  1647         <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
  1704         <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
  1648         <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
  1705         <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
  1653         <translation>Qt Linguist</translation>
  1710         <translation>Qt Linguist</translation>
  1654     </message>
  1711     </message>
  1655     <message>
  1712     <message>
  1656         <location line="+1"/>
  1713         <location line="+1"/>
  1657         <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
  1714         <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
  1658         <translation>Nem lehet elmenteni a(z) &apos;%1&apos; társalgási szótárat.</translation>
  1715         <translation>Nem lehet ezt a kifejezéstárat elmenteni: &apos;%1&apos;.</translation>
  1659     </message>
  1716     </message>
  1660     <message>
  1717     <message>
  1661         <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
  1718         <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
  1662         <source>Edit Phrase Book</source>
  1719         <source>Edit Phrase Book</source>
  1663         <translation>Társalgási szótár szerkesztése</translation>
  1720         <translation>Kifejezéstár szerkesztése</translation>
  1664     </message>
       
  1665     <message>
       
  1666         <location/>
       
  1667         <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
       
  1668         <translation>Ez az ablak engedélyezi új bevitelek hozzáadását, módosítását, vagy törlését egy társalgási szótárban.</translation>
       
  1669     </message>
  1721     </message>
  1670     <message>
  1722     <message>
  1671         <location/>
  1723         <location/>
  1672         <source>&amp;Translation:</source>
  1724         <source>&amp;Translation:</source>
  1673         <translation>&amp;Fordítás:</translation>
  1725         <translation>&amp;Fordítás:</translation>
  1674     </message>
  1726     </message>
  1675     <message>
  1727     <message>
  1676         <location/>
  1728         <location/>
  1677         <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
  1729         <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
  1678         <translation>Ez a forrás társalgás megfelelője a cél nyelvben.</translation>
  1730         <translation>A forrás nyelvi kifejezés célnyelvi megfelelője.</translation>
  1679     </message>
  1731     </message>
  1680     <message>
  1732     <message>
  1681         <location/>
  1733         <location/>
  1682         <source>S&amp;ource phrase:</source>
  1734         <source>S&amp;ource phrase:</source>
  1683         <translation>&amp;Forrás társalgás:</translation>
  1735         <translation>F&amp;orrás kifejezés:</translation>
  1684     </message>
  1736     </message>
  1685     <message>
  1737     <message>
  1686         <location/>
  1738         <location/>
  1687         <source>This is a definition for the source phrase.</source>
  1739         <source>This is a definition for the source phrase.</source>
  1688         <translation>Ez egy forrás fordítás definíció.</translation>
  1740         <translation>Ez a forráskifejezés meghatározása.</translation>
  1689     </message>
  1741     </message>
  1690     <message>
  1742     <message>
  1691         <location/>
  1743         <location/>
  1692         <source>This is the phrase in the source language.</source>
  1744         <source>This is the phrase in the source language.</source>
  1693         <translation>Ez egy társalgás a forrás nyelvben.</translation>
  1745         <translation>Ez a forrás nyelvi kifejezés.</translation>
  1694     </message>
  1746     </message>
  1695     <message>
  1747     <message>
  1696         <location/>
  1748         <location/>
  1697         <source>&amp;Definition:</source>
  1749         <source>&amp;Definition:</source>
  1698         <translation>&amp;Definíció:</translation>
  1750         <translation>&amp;Definíció:</translation>
  1699     </message>
  1751     </message>
  1700     <message>
  1752     <message>
  1701         <location/>
  1753         <location/>
  1702         <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
  1754         <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
  1703         <translation>Kattintson ide a társalgás hozzáadásához a társalgási könyvben.</translation>
  1755         <translation>Kattintson ide a kifejezés kifejezéstárba vételéhez.</translation>
       
  1756     </message>
       
  1757     <message>
       
  1758         <location/>
       
  1759         <source>&amp;Save</source>
       
  1760         <translation>Menté&amp;s</translation>
       
  1761     </message>
       
  1762     <message>
       
  1763         <location/>
       
  1764         <source>Click here to save the changes made.</source>
       
  1765         <translation>Kattintson ide a változások mentéséhez.</translation>
       
  1766     </message>
       
  1767     <message>
       
  1768         <location/>
       
  1769         <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
       
  1770         <translation>Ebben az ablakban nyílik lehetőség a kifejezéstár bővítésére, szűkítésére és módosítására.</translation>
  1704     </message>
  1771     </message>
  1705     <message>
  1772     <message>
  1706         <location/>
  1773         <location/>
  1707         <source>&amp;New Entry</source>
  1774         <source>&amp;New Entry</source>
  1708         <translation>&amp;Új bevitel</translation>
  1775         <translation>Ú&amp;j bejegyzés</translation>
  1709     </message>
  1776     </message>
  1710     <message>
  1777     <message>
  1711         <location/>
  1778         <location/>
  1712         <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
  1779         <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
  1713         <translation>Kattintson ide a bevitel társalgási könyvből való eltávolításához.</translation>
  1780         <translation>Kattintson ide a kifejezés törléséhez a kifejezéstárból.</translation>
  1714     </message>
  1781     </message>
  1715     <message>
  1782     <message>
  1716         <location/>
  1783         <location/>
  1717         <source>&amp;Remove Entry</source>
  1784         <source>&amp;Remove Entry</source>
  1718         <translation>Bevitel &amp;eltávolítása</translation>
  1785         <translation>Bejegyzés tö&amp;rlése</translation>
  1719     </message>
  1786     </message>
  1720     <message>
  1787     <message>
  1721         <location/>
  1788         <location/>
  1722         <source>Settin&amp;gs...</source>
  1789         <source>Settin&amp;gs...</source>
  1723         <translation>&amp;Beállítások...</translation>
  1790         <translation>&amp;Beállítások...</translation>
  1724     </message>
  1791     </message>
  1725     <message>
  1792     <message>
  1726         <location/>
  1793         <location/>
  1727         <source>Click here to save the changes made.</source>
  1794         <source>Close</source>
  1728         <translation>Kattintson ide a változtatások elmentéséhez.</translation>
  1795         <translation>Bezárás</translation>
  1729     </message>
       
  1730     <message>
       
  1731         <location/>
       
  1732         <source>&amp;Save</source>
       
  1733         <translation>&amp;Mentés</translation>
       
  1734     </message>
  1796     </message>
  1735     <message>
  1797     <message>
  1736         <location/>
  1798         <location/>
  1737         <source>Click here to close this window.</source>
  1799         <source>Click here to close this window.</source>
  1738         <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation>
  1800         <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation>
  1739     </message>
  1801     </message>
  1740     <message>
  1802     <message>
  1741         <location/>
  1803         <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-146"/>
  1742         <source>Close</source>
  1804         <source></source>
  1743         <translation>Bezárás</translation>
  1805         <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
       
  1806         <translation></translation>
  1744     </message>
  1807     </message>
  1745 </context>
  1808 </context>
  1746 <context>
  1809 <context>
  1747     <name>PhraseModel</name>
  1810     <name>PhraseModel</name>
  1748     <message>
  1811     <message>
  1749         <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/>
  1812         <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/>
  1750         <source>Source phrase</source>
  1813         <source>Source phrase</source>
  1751         <translation>Forrás társalgás</translation>
  1814         <translation>Forrás kifejezés</translation>
  1752     </message>
  1815     </message>
  1753     <message>
  1816     <message>
  1754         <location line="+2"/>
  1817         <location line="+2"/>
  1755         <source>Translation</source>
  1818         <source>Translation</source>
  1756         <translation>Fordítás</translation>
  1819         <translation>Fordítás</translation>
  1774         <translation>Szerkesztés</translation>
  1837         <translation>Szerkesztés</translation>
  1775     </message>
  1838     </message>
  1776     <message>
  1839     <message>
  1777         <location line="+113"/>
  1840         <location line="+113"/>
  1778         <source>Guess (%1)</source>
  1841         <source>Guess (%1)</source>
  1779         <translation>Feltételezés (%1)</translation>
  1842         <translation>Tipp (%1)</translation>
  1780     </message>
  1843     </message>
  1781     <message>
  1844     <message>
  1782         <location line="+2"/>
  1845         <location line="+2"/>
  1783         <source>Guess</source>
  1846         <source>Guess</source>
  1784         <translation>Feltételezés</translation>
  1847         <translation>Tipp</translation>
  1785     </message>
  1848     </message>
  1786 </context>
  1849 </context>
  1787 <context>
  1850 <context>
  1788     <name>QObject</name>
  1851     <name>QObject</name>
  1789     <message>
  1852     <message>
  1790         <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
  1853         <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
  1791         <source>Compiled Qt translations</source>
  1854         <source>Compiled Qt translations</source>
       
  1855         <translatorcomment>Released files (*.qm)</translatorcomment>
  1792         <translation>Lefordított Qt fordítások</translation>
  1856         <translation>Lefordított Qt fordítások</translation>
  1793     </message>
  1857     </message>
  1794     <message>
  1858     <message>
  1795         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1280"/>
  1859         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1302"/>
  1796         <source>Translation files (%1);;</source>
  1860         <source>Translation files (%1);;</source>
  1797         <translation>Fordítási fájlok (%1);;</translation>
  1861         <translation>Fordítási fájlok (%1);;</translation>
  1798     </message>
  1862     </message>
  1799     <message>
  1863     <message>
  1800         <location line="+5"/>
  1864         <location line="+5"/>
  1801         <source>All files (*)</source>
  1865         <source>All files (*)</source>
  1802         <translation>Fájlok hozzáadása ( *)</translation>
  1866         <translation>Minden fájl (*)</translation>
  1803     </message>
  1867     </message>
  1804     <message>
  1868     <message>
  1805         <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1127"/>
  1869         <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1134"/>
  1806         <location line="+27"/>
  1870         <location line="+27"/>
  1807         <location line="+67"/>
  1871         <location line="+67"/>
  1808         <location line="+39"/>
  1872         <location line="+39"/>
  1809         <location line="+17"/>
  1873         <location line="+17"/>
  1810         <location line="+15"/>
  1874         <location line="+15"/>
  1811         <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
  1875         <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
  1812         <source>Qt Linguist</source>
  1876         <source>Qt Linguist</source>
  1813         <translation>Qt Linguist</translation>
  1877         <translation>Qt Linguist</translation>
  1814     </message>
  1878     </message>
  1815     <message>
  1879     <message>
  1816         <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+658"/>
  1880         <source>C++ source files</source>
       
  1881         <translation type="obsolete">C++ forrásfájlok</translation>
       
  1882     </message>
       
  1883     <message>
       
  1884         <source>Java source files</source>
       
  1885         <translation type="obsolete">Java forrásfájlok</translation>
       
  1886     </message>
       
  1887     <message>
       
  1888         <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+817"/>
  1817         <source>GNU Gettext localization files</source>
  1889         <source>GNU Gettext localization files</source>
  1818         <translation>GNU Gettext lokalizációs fájlok</translation>
  1890         <translation>GNU Gettext lokalizációs fájlok</translation>
  1819     </message>
  1891     </message>
  1820     <message>
  1892     <message>
       
  1893         <location line="+7"/>
       
  1894         <source>GNU Gettext localization template files</source>
       
  1895         <translation>GNU Gettext lokalizációs sablonfájlok</translation>
       
  1896     </message>
       
  1897     <message>
       
  1898         <source>Qt Script source files</source>
       
  1899         <translation type="obsolete">Qt szkript fájlok</translation>
       
  1900     </message>
       
  1901     <message>
  1821         <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
  1902         <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
  1822         <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
  1903         <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
  1823         <translation>Qt fordítási forrása (1.1 formátum)</translation>
  1904         <translation>Qt fordítási fájlok (1.1-es formátum)</translation>
  1824     </message>
  1905     </message>
  1825     <message>
  1906     <message>
  1826         <location line="+8"/>
  1907         <location line="+8"/>
  1827         <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
  1908         <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
  1828         <translation>Qt fordítás források (2.0 formátum)</translation>
  1909         <translation>Qt fordítási fájlok (2.0-ás formátum)</translation>
  1829     </message>
  1910     </message>
  1830     <message>
  1911     <message>
  1831         <location line="+9"/>
  1912         <location line="+9"/>
  1832         <source>Qt translation sources (latest format)</source>
  1913         <source>Qt translation sources (latest format)</source>
  1833         <translation>Qt fordítási források (legutolsó formátum)</translation>
  1914         <translation>Qt fordítási fájlok (legújabb formátum)</translation>
  1834     </message>
  1915     </message>
  1835     <message>
  1916     <message>
  1836         <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+827"/>
  1917         <source>Qt Designer form files</source>
       
  1918         <translation type="obsolete">Qt Designer űrlapfájlok</translation>
       
  1919     </message>
       
  1920     <message>
       
  1921         <source>Qt Jambi form files</source>
       
  1922         <translation type="obsolete">Qt Jambi űrlapfájlok</translation>
       
  1923     </message>
       
  1924     <message>
       
  1925         <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+829"/>
  1837         <source>XLIFF localization files</source>
  1926         <source>XLIFF localization files</source>
  1838         <translation>XLIFF lokalizációs fájlok</translation>
  1927         <translation>XLIFF lokalizációs fájlok</translation>
  1839     </message>
  1928     </message>
  1840     <message>
  1929     <message>
  1841         <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+183"/>
  1930         <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+195"/>
  1842         <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
  1931         <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
  1843         <translation>Qt Linguist &apos;Társalgási Könyv&apos;</translation>
  1932         <translation>Qt Linguist &apos;Kifejezéstár&apos;</translation>
  1844     </message>
  1933     </message>
  1845 </context>
  1934 </context>
  1846 <context>
  1935 <context>
  1847     <name>SourceCodeView</name>
  1936     <name>SourceCodeView</name>
  1848     <message>
  1937     <message>
  1849         <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
  1938         <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
  1850         <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
  1939         <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
  1851         <translation>&lt;i&gt;A forrás kód nem elérhető&lt;/i&gt;</translation>
  1940         <translation>&lt;i&gt;A forráskód nem elérhető&lt;/i&gt;</translation>
  1852     </message>
  1941     </message>
  1853     <message>
  1942     <message>
  1854         <location line="+33"/>
  1943         <location line="+33"/>
  1855         <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
  1944         <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
  1856         <translation>&lt;i&gt;A(z) %1 fájl nem elérhető&lt;/i&gt;</translation>
  1945         <translation>&lt;i&gt;A fájl (%1) nem elérhető&lt;/i&gt;</translation>
  1857     </message>
  1946     </message>
  1858     <message>
  1947     <message>
  1859         <location line="+5"/>
  1948         <location line="+5"/>
  1860         <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
  1949         <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
  1861         <translation>&lt;i&gt;A(z) %1 fájl nem olvasható&lt;/i&gt;</translation>
  1950         <translation>&lt;i&gt;A fájl (%1) nem olvasható&lt;/i&gt;</translation>
  1862     </message>
  1951     </message>
  1863 </context>
  1952 </context>
  1864 <context>
  1953 <context>
  1865     <name>Statistics</name>
  1954     <name>Statistics</name>
  1866     <message>
  1955     <message>
  1884         <translation>0</translation>
  1973         <translation>0</translation>
  1885     </message>
  1974     </message>
  1886     <message>
  1975     <message>
  1887         <location/>
  1976         <location/>
  1888         <source>Words:</source>
  1977         <source>Words:</source>
  1889         <translation>Szavak:</translation>
  1978         <translation>Szavak száma:</translation>
  1890     </message>
  1979     </message>
  1891     <message>
  1980     <message>
  1892         <location/>
  1981         <location/>
  1893         <source>Characters:</source>
  1982         <source>Characters:</source>
  1894         <translation>Karakterek:</translation>
  1983         <translation>Karakterek száma:</translation>
  1895     </message>
  1984     </message>
  1896     <message>
  1985     <message>
  1897         <location/>
  1986         <location/>
  1898         <source>Characters (with spaces):</source>
  1987         <source>Characters (with spaces):</source>
  1899         <translation>Karakterek (szóközökkel):</translation>
  1988         <translation>Karakterek száma (szóközökkel):</translation>
  1900     </message>
  1989     </message>
  1901     <message>
  1990     <message>
  1902         <location/>
  1991         <location/>
  1903         <source>Close</source>
  1992         <source>Close</source>
  1904         <translation>Bezárás</translation>
  1993         <translation>Bezárás</translation>
       
  1994     </message>
       
  1995 </context>
       
  1996 <context>
       
  1997     <name>TrWindow</name>
       
  1998     <message>
       
  1999         <location filename="../tools/linguist/linguist/trwindow.cpp" line="+14"/>
       
  2000         <source></source>
       
  2001         <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
       
  2002         <translation></translation>
  1905     </message>
  2003     </message>
  1906 </context>
  2004 </context>
  1907 <context>
  2005 <context>
  1908     <name>TranslateDialog</name>
  2006     <name>TranslateDialog</name>
  1909     <message>
  2007     <message>
  1910         <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
  2008         <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
  1911         <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
  2009         <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
  1912         <translation>Ez az ablak engedélyezi, hogy rákeressen néhány szövegre a fordítási forrás fájlban.</translation>
  2010         <translation>Ebben az ablakban kereshetsz a fordítás forrásfájljában.</translation>
  1913     </message>
  2011     </message>
  1914     <message>
  2012     <message>
  1915         <location/>
  2013         <location/>
  1916         <source>Type in the text to search for.</source>
  2014         <source>Type in the text to search for.</source>
  1917         <translation>Gépelje be a keresni kívánt szöveget.</translation>
  2015         <translation>Írd be a keresett szöveget.</translation>
  1918     </message>
  2016     </message>
  1919     <message>
  2017     <message>
  1920         <location/>
  2018         <location/>
  1921         <source>Find &amp;source text:</source>
  2019         <source>Find &amp;source text:</source>
  1922         <translation>&amp;Forrás szöveg keresése:</translation>
  2020         <translation>&amp;Forrás szöveg keresése:</translation>
  1923     </message>
  2021     </message>
  1924     <message>
  2022     <message>
  1925         <location/>
  2023         <location/>
  1926         <source>&amp;Translate to:</source>
  2024         <source>&amp;Translate to:</source>
  1927         <translation>&amp;Fordítás erre:</translation>
  2025         <translation>Fordí&amp;tása:</translation>
  1928     </message>
  2026     </message>
  1929     <message>
  2027     <message>
  1930         <location/>
  2028         <location/>
  1931         <source>Search options</source>
  2029         <source>Search options</source>
  1932         <translation>Keresés opciók</translation>
  2030         <translation>Keresési opciók</translation>
  1933     </message>
  2031     </message>
  1934     <message>
  2032     <message>
  1935         <location/>
  2033         <location/>
  1936         <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
  2034         <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
  1937         <translation>&apos;TeX&apos; és &apos;text&apos; szövegek különbözően kezelése bejelöléskor.</translation>
  2035         <translation>Kis- és nagybetű érzékeny keresés.</translation>
  1938     </message>
  2036     </message>
  1939     <message>
  2037     <message>
  1940         <location/>
  2038         <location/>
  1941         <source>Match &amp;case</source>
  2039         <source>Match &amp;case</source>
  1942         <translation>Megegyező &amp;eset</translation>
  2040         <translation>Kis/nagy&amp;betű</translation>
  1943     </message>
  2041     </message>
  1944     <message>
  2042     <message>
  1945         <location/>
  2043         <location/>
  1946         <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
  2044         <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
  1947         <translation>Új fordítások &amp;befejezettként jelölése</translation>
  2045         <translation>Új fordítás megjelölése be&amp;fejezettként</translation>
  1948     </message>
  2046     </message>
  1949     <message>
  2047     <message>
  1950         <location/>
  2048         <location/>
  1951         <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
  2049         <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
  1952         <translation>Kattintson ide a begépelt szöveg következő előfordulásának megkereséséhez.</translation>
  2050         <translation>Kattints ide a megadott szöveg következő előfordulásának megkereséséhez.</translation>
  1953     </message>
  2051     </message>
  1954     <message>
  2052     <message>
  1955         <location/>
  2053         <location/>
  1956         <source>Find Next</source>
  2054         <source>Find Next</source>
  1957         <translation>Következő keresése</translation>
  2055         <translation>Következő keresése</translation>
  1962         <translation>Fordítás</translation>
  2060         <translation>Fordítás</translation>
  1963     </message>
  2061     </message>
  1964     <message>
  2062     <message>
  1965         <location/>
  2063         <location/>
  1966         <source>Translate All</source>
  2064         <source>Translate All</source>
  1967         <translation>Az összes fordítása</translation>
  2065         <translation>Összes fordítása</translation>
  1968     </message>
  2066     </message>
  1969     <message>
  2067     <message>
  1970         <location/>
  2068         <location/>
  1971         <source>Click here to close this window.</source>
  2069         <source>Click here to close this window.</source>
  1972         <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation>
  2070         <translation>Kattints ide az ablak bezárásához.</translation>
  1973     </message>
  2071     </message>
  1974     <message>
  2072     <message>
  1975         <location/>
  2073         <location/>
  1976         <source>Cancel</source>
  2074         <source>Cancel</source>
  1977         <translation>Mégse</translation>
  2075         <translation>Mégsem</translation>
  1978     </message>
  2076     </message>
  1979 </context>
  2077 </context>
  1980 <context>
  2078 <context>
  1981     <name>TranslationSettingsDialog</name>
  2079     <name>TranslationSettingsDialog</name>
  1982     <message>
  2080     <message>
  1983         <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/>
  2081         <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+93"/>
  1984         <source>Any Country</source>
  2082         <source>Any Country</source>
  1985         <translation>Bármeny ország</translation>
  2083         <translation>Bármely ország</translation>
  1986     </message>
  2084     </message>
  1987     <message>
  2085     <message>
  1988         <location line="+11"/>
  2086         <location line="-22"/>
  1989         <location line="+8"/>
  2087         <location line="+8"/>
  1990         <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
  2088         <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
  1991         <translation>&apos;%1&apos;-re állítás - Qt Linguist</translation>
  2089         <translation>&apos;%1&apos; beállításai - Qt Linguist</translation>
  1992     </message>
  2090     </message>
  1993     <message>
  2091     <message>
  1994         <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
  2092         <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
  1995         <source>Source language</source>
  2093         <source>Source language</source>
  1996         <translation>Forrás nyelv</translation>
  2094         <translation>Forrás nyelv</translation>
  2001         <translation>Nyelv</translation>
  2099         <translation>Nyelv</translation>
  2002     </message>
  2100     </message>
  2003     <message>
  2101     <message>
  2004         <location/>
  2102         <location/>
  2005         <source>Country/Region</source>
  2103         <source>Country/Region</source>
  2006         <translation>OrszágRégió</translation>
  2104         <translation>Ország/Régió</translation>
  2007     </message>
  2105     </message>
  2008     <message>
  2106     <message>
  2009         <location/>
  2107         <location/>
  2010         <source>Target language</source>
  2108         <source>Target language</source>
  2011         <translation>Cél nyelv</translation>
  2109         <translation>Cél nyelv</translation>