1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
2 <!DOCTYPE TS> |
2 <!DOCTYPE TS> |
3 <TS version="2.0" language="hu_HU" sourcelanguage="hu"> |
3 <TS version="2.0" language="hu_HU"> |
|
4 <context> |
|
5 <name></name> |
|
6 <message> |
|
7 <source>(New Entry)</source> |
|
8 <translation type="obsolete">(Új bejegyzés)</translation> |
|
9 </message> |
|
10 </context> |
4 <context> |
11 <context> |
5 <name>AboutDialog</name> |
12 <name>AboutDialog</name> |
6 <message> |
13 <message> |
7 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1358"/> |
14 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1366"/> |
8 <source>Qt Linguist</source> |
15 <source>Qt Linguist</source> |
9 <translation>Qt Linguist</translation> |
16 <translation>Qt Linguist</translation> |
10 </message> |
17 </message> |
11 </context> |
18 </context> |
12 <context> |
19 <context> |
13 <name>BatchTranslationDialog</name> |
20 <name>BatchTranslationDialog</name> |
14 <message> |
21 <message> |
15 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/> |
22 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/> |
16 <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> |
23 <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> |
17 <translation>'%1' Qt Linguist egy adat fordítása</translation> |
24 <translation>'%1' kötegelt fordítása - Qt Linguist</translation> |
18 </message> |
25 </message> |
19 <message> |
26 <message> |
20 <location line="+37"/> |
27 <location line="+37"/> |
21 <source>Searching, please wait...</source> |
28 <source>Searching, please wait...</source> |
22 <translation>Keresés, kérem várjon...</translation> |
29 <translation>Keresés, kérem várjon...</translation> |
23 </message> |
30 </message> |
24 <message> |
31 <message> |
25 <location line="+0"/> |
32 <location line="+0"/> |
26 <source>&Cancel</source> |
33 <source>&Cancel</source> |
27 <translation>&Mégse</translation> |
34 <translation>&Mégsem</translation> |
28 </message> |
35 </message> |
29 <message> |
36 <message> |
30 <location line="+42"/> |
37 <location line="+42"/> |
31 <source>Linguist batch translator</source> |
38 <source>Linguist batch translator</source> |
32 <translation>Linguist köteg fordító</translation> |
39 <translation>Linguist kötegelt fordító</translation> |
33 </message> |
40 </message> |
34 <message numerus="yes"> |
41 <message numerus="yes"> |
35 <location line="+1"/> |
42 <location line="+1"/> |
36 <source>Batch translated %n entries</source> |
43 <source>Batch translated %n entries</source> |
37 <translation> |
44 <translation> |
38 <numerusform>%n adat belépés lefordítva</numerusform> |
45 <numerusform>%n üzenet sikeresen lefordítva</numerusform> |
39 </translation> |
46 </translation> |
40 </message> |
47 </message> |
41 <message> |
48 <message> |
42 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/> |
49 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/> |
43 <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> |
50 <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> |
44 <translation>Qt Linguist adat fordítás</translation> |
51 <translation>Qt Linguist - Kötegelt fordítás</translation> |
45 </message> |
52 </message> |
46 <message> |
53 <message> |
47 <location/> |
54 <location/> |
48 <source>Options</source> |
55 <source>Options</source> |
49 <translation>Opciók</translation> |
56 <translation>Opciók</translation> |
50 </message> |
57 </message> |
51 <message> |
58 <message> |
52 <location/> |
59 <location/> |
53 <source>Set translated entries to finished</source> |
60 <source>Set translated entries to finished</source> |
54 <translation>Lefordított bevitelek befejezettre állítása</translation> |
61 <translation>A lefordított szövegek véglegesítése</translation> |
55 </message> |
62 </message> |
56 <message> |
63 <message> |
57 <location/> |
64 <location/> |
58 <source>Retranslate entries with existing translation</source> |
65 <source>Retranslate entries with existing translation</source> |
59 <translation>Bevitelek újrafordítása létező fordításokkal</translation> |
66 <translation>A módosított bejegyzések fordítása</translation> |
|
67 </message> |
|
68 <message> |
|
69 <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked.</source> |
|
70 <translation type="obsolete">A módosított bejegyzések fordítatlanra lesznek állítva, ha az "A lefordított szövegek véglegesítése" nincs bejelölve.</translation> |
60 </message> |
71 </message> |
61 <message> |
72 <message> |
62 <location/> |
73 <location/> |
63 <source>Translate also finished entries</source> |
74 <source>Translate also finished entries</source> |
64 <translation>Befejezett belépéseknek is a lefordítása</translation> |
75 <translation>A véglegesített bejegyzéseket is fordítsa</translation> |
65 </message> |
76 </message> |
66 <message> |
77 <message> |
67 <location/> |
78 <location/> |
68 <source>Phrase book preference</source> |
79 <source>Phrase book preference</source> |
69 <translation>Fázis könyv beállítások</translation> |
80 <translation>Kifejezéstár sorrend</translation> |
70 </message> |
81 </message> |
71 <message> |
82 <message> |
72 <location/> |
83 <location/> |
73 <source>Move up</source> |
84 <source>Move up</source> |
74 <translation>Felfelé mozgatás</translation> |
85 <translation>Fel</translation> |
75 </message> |
86 </message> |
76 <message> |
87 <message> |
77 <location/> |
88 <location/> |
78 <source>Move down</source> |
89 <source>Move down</source> |
79 <translation>Lefelé mozgatás</translation> |
90 <translation>Le</translation> |
|
91 </message> |
|
92 <message> |
|
93 <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above.</source> |
|
94 <translation type="obsolete">A kötegelt fordító ebben a sorrendben keresi végig a kifejezéskönyveket.</translation> |
80 </message> |
95 </message> |
81 <message> |
96 <message> |
82 <location/> |
97 <location/> |
83 <source>&Run</source> |
98 <source>&Run</source> |
84 <translation>&Futtatás</translation> |
99 <translation>&Futtatás</translation> |
85 </message> |
100 </message> |
86 <message> |
101 <message> |
87 <location/> |
102 <location/> |
88 <source>Cancel</source> |
103 <source>Cancel</source> |
89 <translation>Mégse</translation> |
104 <translation>Mégsem</translation> |
90 </message> |
105 </message> |
91 <message> |
106 <message> |
92 <location/> |
107 <location/> |
93 <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> |
108 <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> |
94 <translation>Ne felejtse el, hogy a módosított belépések újra lesznek indítva befejezetlenre, ha a 'lefordított bevitelek befejezettre állítása' felül meg van jelölve</translation> |
109 <translation>A módosított bejegyzések fordítatlanra lesznek állítva, ha az "A lefordított szövegek véglegesítése" nincs bejelölve</translation> |
95 </message> |
110 </message> |
96 <message> |
111 <message> |
97 <location/> |
112 <location/> |
98 <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> |
113 <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> |
99 <translation>A köteg fordító a kiválasztott fázis könyvek között fog keresni, a fent megadott sorrendben</translation> |
114 <translation>A kötegelt fordító ebben a sorrendben keresi végig a kifejezéskönyveket</translation> |
100 </message> |
115 </message> |
101 </context> |
116 </context> |
102 <context> |
117 <context> |
103 <name>DataModel</name> |
118 <name>DataModel</name> |
104 <message> |
119 <message> |
105 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/> |
120 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/> |
106 <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> |
121 <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> |
107 <translation><qt>Dupliált üzenetek találhatóak a(z) '%1'-ben:</translation> |
122 <translation><qt>Duplikált üzenetek a(z) '%1' fájlban:</translation> |
108 </message> |
123 </message> |
109 <message> |
124 <message> |
110 <location line="+4"/> |
125 <location line="+4"/> |
111 <location line="+8"/> |
126 <location line="+8"/> |
112 <source><p>[more duplicates omitted]</source> |
127 <source><p>[more duplicates omitted]</source> |
113 <translation><p>[többi duplikáció kihagyása]</translation> |
128 <translation><p>[a többi duplikátum kihagyva]</translation> |
114 </message> |
129 </message> |
115 <message> |
130 <message> |
116 <location line="-5"/> |
131 <location line="-5"/> |
117 <source><p>* ID: %1</source> |
132 <source><p>* ID: %1</source> |
118 <translation><p>* Azonosító: %1</translation> |
133 <translation><p>* ID: %1</translation> |
119 </message> |
134 </message> |
120 <message> |
135 <message> |
121 <location line="+8"/> |
136 <location line="+8"/> |
122 <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> |
137 <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> |
123 <translation><p>* Szövegösszefüggés: %1<br>* Forrás: %2</translation> |
138 <translation><p>* Környezet: %1<br>* Forrás: %2</translation> |
124 </message> |
139 </message> |
125 <message> |
140 <message> |
126 <location line="+3"/> |
141 <location line="+3"/> |
127 <source><br>* Comment: %3</source> |
142 <source><br>* Comment: %3</source> |
128 <translation><br>* Megjegyzés: %3</translation> |
143 <translation><br>* Megjegyzés: %3</translation> |
129 </message> |
144 </message> |
130 <message> |
145 <message> |
131 <location line="+71"/> |
146 <location line="+71"/> |
132 <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. |
147 <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. |
133 Will assume a single universal form.</source> |
148 Will assume a single universal form.</source> |
134 <translation>A Linguist nem ismeri a többes számú szabályokat a '%1'-re. Egy egyszerű univerzális formát fog feltételezni.</translation> |
149 <translation>A Linguist nem ismer többesszámképzést a(z) '%1'-hez. |
|
150 Az egyes számú általános forma lesz alkalmazva.</translation> |
135 </message> |
151 </message> |
136 <message> |
152 <message> |
137 <location line="+56"/> |
153 <location line="+56"/> |
138 <source>Cannot create '%2': %1</source> |
154 <source>Cannot create '%2': %1</source> |
139 <translation>Nem lehet létrehozni '%2': %1</translation> |
155 <translation>'%2' létrehozása sikertelen: %1</translation> |
140 </message> |
156 </message> |
141 <message> |
157 <message> |
142 <location line="+56"/> |
158 <location line="+56"/> |
143 <source>Universal Form</source> |
159 <source>Universal Form</source> |
144 <translation>Univerzális forma</translation> |
160 <translation>Általános forma</translation> |
145 </message> |
161 </message> |
146 </context> |
162 </context> |
147 <context> |
163 <context> |
148 <name>ErrorsView</name> |
164 <name>ErrorsView</name> |
149 <message> |
165 <message> |
150 <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/> |
166 <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/> |
151 <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> |
167 <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> |
152 <translation>A gyorsítás valószínűleg nélkülözhető a fordításban.</translation> |
168 <translation>Felesleges gyorsbillentyű van a fordításban.</translation> |
153 </message> |
169 </message> |
154 <message> |
170 <message> |
155 <location line="+3"/> |
171 <location line="+3"/> |
156 <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> |
172 <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> |
157 <translation>A gyorsítás valószínűleg hiányzik a fordításban.</translation> |
173 <translation>Egy gyorsbillentyű valószínűleg hiányzik a fordításból.</translation> |
158 </message> |
174 </message> |
159 <message> |
175 <message> |
160 <location line="+3"/> |
176 <location line="+3"/> |
161 <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> |
177 <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> |
162 <translation>A fordítás nem ugyanazzal az írásjellel végződik, mint a forrás szöveg.</translation> |
178 <translation>A lefordított mondat nem ugyanazzal az írásjellel végződik, mint a forrás.</translation> |
163 </message> |
179 </message> |
164 <message> |
180 <message> |
165 <location line="+3"/> |
181 <location line="+3"/> |
166 <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> |
182 <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> |
167 <translation>A(z) '%1'-re tett fáziskönyv ajánlat mellőzve lett.</translation> |
183 <translation>A '%1' kifejezéskönyvi ajánlás figyelmen kívül lett hagyva.</translation> |
168 </message> |
184 </message> |
169 <message> |
185 <message> |
170 <location line="+3"/> |
186 <location line="+3"/> |
171 <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> |
187 <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> |
172 <translation>Nem ugyanazok a hely megjelölők találhatóak a fordításban, mint a forrás szövegben.</translation> |
188 <translation>A fordítás nem tartalmazza az összes %n helyfoglalót a szövegből.</translation> |
173 </message> |
189 </message> |
174 <message> |
190 <message> |
175 <location line="+3"/> |
191 <location line="+3"/> |
176 <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> |
192 <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> |
177 <translation>A fordítás nem tartalmazza a szükséges %n hely megjelölőket.</translation> |
193 <translation>A fordításból kimaradt egy szükséges %n helyfoglaló.</translation> |
178 </message> |
194 </message> |
179 <message> |
195 <message> |
180 <location line="+3"/> |
196 <location line="+3"/> |
181 <source>Unknown error</source> |
197 <source>Unknown error</source> |
182 <translation>Ismeretlen hiba</translation> |
198 <translation>Ismeretlen hiba</translation> |
185 <context> |
201 <context> |
186 <name>FindDialog</name> |
202 <name>FindDialog</name> |
187 <message> |
203 <message> |
188 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/> |
204 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/> |
189 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> |
205 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> |
190 <translation>Ez az ablak engedélyezi, hogy szöveget keresses a fordítás forrás fájlban.</translation> |
206 <translation>Itt lehet keresni egy szöveget a fordítás alatt álló fájlban.</translation> |
191 </message> |
207 </message> |
192 <message> |
208 <message> |
193 <location/> |
209 <location/> |
194 <source>Type in the text to search for.</source> |
210 <source>Type in the text to search for.</source> |
195 <translation>Gépelje be szövegbe, amit keres..</translation> |
211 <translation>A keresendő szöveg helye.</translation> |
196 </message> |
212 </message> |
197 <message> |
213 <message> |
198 <location/> |
214 <location/> |
199 <source>Options</source> |
215 <source>Options</source> |
200 <translation>Opciók</translation> |
216 <translation>Opciók</translation> |
201 </message> |
217 </message> |
202 <message> |
218 <message> |
203 <location/> |
219 <location/> |
204 <source>Source texts are searched when checked.</source> |
220 <source>Source texts are searched when checked.</source> |
205 <translation>Forrás szövegek keresési ellenőrzéskor.</translation> |
221 <translation>A forrásszövegek is keresve lesznek.</translation> |
206 </message> |
222 </message> |
207 <message> |
223 <message> |
208 <location/> |
224 <location/> |
209 <source>Translations are searched when checked.</source> |
225 <source>Translations are searched when checked.</source> |
210 <translation>Fordítások keresése ellenőrzéskor.</translation> |
226 <translation>A fordítások is keresve lesznek.</translation> |
211 </message> |
227 </message> |
212 <message> |
228 <message> |
213 <location/> |
229 <location/> |
214 <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> |
230 <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> |
215 <translation>'TeX' és 'tex' szövegek különbözőként kezelése bejelöléskor.</translation> |
231 <translation>A kis/nagybetű különbseg figyelembe lesz véve.</translation> |
216 </message> |
232 </message> |
217 <message> |
233 <message> |
218 <location/> |
234 <location/> |
219 <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> |
235 <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> |
220 <translation>Megjegyzések és tartalmak keresése bejelöléskor.</translation> |
236 <translation>A megjegyzések és környezetek is keresve lesznek.</translation> |
221 </message> |
237 </message> |
222 <message> |
238 <message> |
223 <location/> |
239 <location/> |
224 <source>Find</source> |
240 <source>Find</source> |
225 <translation>Keresés |
241 <translation>Keresés</translation> |
226 </translation> |
|
227 </message> |
242 </message> |
228 <message> |
243 <message> |
229 <location/> |
244 <location/> |
230 <source>&Find what:</source> |
245 <source>&Find what:</source> |
231 <translation>Ennek &keresése:</translation> |
246 <translation>Amit &keres:</translation> |
232 </message> |
247 </message> |
233 <message> |
248 <message> |
234 <location/> |
249 <location/> |
235 <source>&Source texts</source> |
250 <source>&Source texts</source> |
236 <translation>&Forrás szövegek</translation> |
251 <translation>Fo&rrásszöveg</translation> |
237 </message> |
252 </message> |
238 <message> |
253 <message> |
239 <location/> |
254 <location/> |
240 <source>&Translations</source> |
255 <source>&Translations</source> |
241 <translation>&Fordítások</translation> |
256 <translation>For&dítások</translation> |
242 </message> |
257 </message> |
243 <message> |
258 <message> |
244 <location/> |
259 <location/> |
245 <source>&Match case</source> |
260 <source>&Match case</source> |
246 <translation>&Egyezés</translation> |
261 <translation>K&is/nagybetű</translation> |
247 </message> |
262 </message> |
248 <message> |
263 <message> |
249 <location/> |
264 <location/> |
250 <source>&Comments</source> |
265 <source>&Comments</source> |
251 <translation>&Kommentek</translation> |
266 <translation>&Megjegyzések</translation> |
252 </message> |
267 </message> |
253 <message> |
268 <message> |
254 <location/> |
269 <location/> |
255 <source>Ignore &accelerators</source> |
270 <source>Ignore &accelerators</source> |
256 <translation>&Gyorsítások mellőzése</translation> |
271 <translation>&Gyorsbillentyűk kihagyása</translation> |
257 </message> |
272 </message> |
258 <message> |
273 <message> |
259 <location/> |
274 <location/> |
260 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> |
275 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> |
261 <translation>Kattintson ide a begépelt szöveg következő előfordulásának megkereséséhez.</translation> |
276 <translation>A következő találat megjelenítéséhez kattintson ide.</translation> |
262 </message> |
277 </message> |
263 <message> |
278 <message> |
264 <location/> |
279 <location/> |
265 <source>Find Next</source> |
280 <source>Find Next</source> |
266 <translation>Következő keresése</translation> |
281 <translation>Következő</translation> |
267 </message> |
282 </message> |
268 <message> |
283 <message> |
269 <location/> |
284 <location/> |
270 <source>Click here to close this window.</source> |
285 <source>Click here to close this window.</source> |
271 <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation> |
286 <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation> |
272 </message> |
287 </message> |
273 <message> |
288 <message> |
274 <location/> |
289 <location/> |
275 <source>Cancel</source> |
290 <source>Cancel</source> |
276 <translation>Mégse</translation> |
291 <translation>Mégsem</translation> |
277 </message> |
292 </message> |
278 <message> |
293 <message> |
279 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+12"/> |
294 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+14"/> |
280 <source></source> |
295 <source></source> |
281 <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> |
296 <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> |
282 <translatorcomment>Válassza ki a Szerkesztés/Keresés opciót a menüből vagy nyomja le a Ctrl+F billentyűket a keresési párbeszédablak felugrásához</translatorcomment> |
|
283 <translation></translation> |
297 <translation></translation> |
284 </message> |
298 </message> |
285 </context> |
299 </context> |
286 <context> |
300 <context> |
287 <name>FormMultiWidget</name> |
301 <name>FormMultiWidget</name> |
288 <message> |
302 <message> |
289 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+296"/> |
303 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+302"/> |
290 <source>Alt+Delete</source> |
304 <source>Alt+Delete</source> |
291 <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
305 <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
292 <translatorcomment>fordítsd, de ne változtasd</translatorcomment> |
306 <translation></translation> |
293 <translation>ALT+Delete</translation> |
|
294 </message> |
307 </message> |
295 <message> |
308 <message> |
296 <location line="+1"/> |
309 <location line="+1"/> |
297 <source>Shift+Alt+Insert</source> |
310 <source>Shift+Alt+Insert</source> |
298 <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
311 <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
299 <translatorcomment>Fordítsd, de ne változtasd.</translatorcomment> |
312 <translation></translation> |
300 <translation>Shift+Alt+Insert</translation> |
|
301 </message> |
313 </message> |
302 <message> |
314 <message> |
303 <location line="+1"/> |
315 <location line="+1"/> |
304 <source>Alt+Insert</source> |
316 <source>Alt+Insert</source> |
305 <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
317 <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
306 <translation>Alt+Insert</translation> |
318 <translation></translation> |
307 </message> |
319 </message> |
308 <message> |
320 <message> |
309 <location line="+131"/> |
321 <location line="+131"/> |
310 <source>Confirmation - Qt Linguist</source> |
322 <source>Confirmation - Qt Linguist</source> |
311 <translation>Megerősítés - Qt Linguist</translation> |
323 <translation>Megerősítés - Qt Linguist</translation> |
312 </message> |
324 </message> |
313 <message> |
325 <message> |
314 <location line="+1"/> |
326 <location line="+1"/> |
315 <source>Delete non-empty length variant?</source> |
327 <source>Delete non-empty length variant?</source> |
316 <translation>Törölje az 0 hosszúságú változatok?</translation> |
328 <translation>Biztosan törli ezt a hosszú változatot?</translation> |
317 </message> |
329 </message> |
318 </context> |
330 </context> |
319 <context> |
331 <context> |
320 <name>LRelease</name> |
332 <name>LRelease</name> |
321 <message numerus="yes"> |
333 <message numerus="yes"> |
322 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+761"/> |
334 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+763"/> |
323 <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> |
335 <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> |
324 <translation> |
336 <translation> |
325 <numerusform>%n üzenez eldobva, melyek nem rendelkeztek azonosítóval.</numerusform> |
337 <numerusform>%n azonosító nélküli üzenet eldobva.</numerusform> |
326 </translation> |
338 </translation> |
327 </message> |
339 </message> |
328 <message numerus="yes"> |
340 <message numerus="yes"> |
329 <location line="+4"/> |
341 <location line="+4"/> |
330 <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> |
342 <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> |
331 <translation> |
343 <translation> |
332 <numerusform>Fölösleges szövegösszefüggés/egyértelműsítés törlése %n üzenetből.</numerusform> |
344 <numerusform>A többlet kontextus/egyértelmüsítés eltávolítva %n üzenetből.</numerusform> |
333 </translation> |
345 </translation> |
334 </message> |
346 </message> |
335 <message numerus="yes"> |
347 <message numerus="yes"> |
336 <location line="+8"/> |
348 <location line="+8"/> |
337 <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) |
349 <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) |
338 </source> |
350 </source> |
339 <translation> |
351 <translation> |
340 <numerusform>%n fordítás legenerálása (%1 befejezett és %2 befejezetlen)</numerusform> |
352 <numerusform> %n fordítás legenerálva (%1 végleges és %2 nem végleges) |
|
353 </numerusform> |
341 </translation> |
354 </translation> |
342 </message> |
355 </message> |
343 <message numerus="yes"> |
356 <message numerus="yes"> |
344 <location line="+4"/> |
357 <location line="+4"/> |
345 <source> Ignored %n untranslated source text(s) |
358 <source> Ignored %n untranslated source text(s) |
346 </source> |
359 </source> |
347 <translation> |
360 <translation> |
348 <numerusform>%n lefordítatlan forrás szöveg mellőzése</numerusform> |
361 <numerusform> %n lefordítatlan szöveg kihagyva |
|
362 </numerusform> |
349 </translation> |
363 </translation> |
350 </message> |
364 </message> |
351 </context> |
365 </context> |
352 <context> |
366 <context> |
353 <name>MainWindow</name> |
367 <name>MainWindow</name> |
354 <message> |
368 <message> |
355 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
369 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
356 <source>MainWindow</source> |
370 <source>MainWindow</source> |
357 <translation>FőAblak</translation> |
371 <translation>MainWindow</translation> |
358 </message> |
372 </message> |
359 <message> |
373 <message> |
360 <location/> |
374 <location/> |
361 <source>&Phrases</source> |
375 <source>&Phrases</source> |
362 <translation>&Fázisok</translation> |
376 <translation>&Kifejezések</translation> |
363 </message> |
377 </message> |
364 <message> |
378 <message> |
365 <location/> |
379 <location/> |
366 <source>&Close Phrase Book</source> |
380 <source>&Close Phrase Book</source> |
367 <translation>&Fázis könyvek bezárása</translation> |
381 <translation>Kifejezéstár &bezárása</translation> |
368 </message> |
382 </message> |
369 <message> |
383 <message> |
370 <location/> |
384 <location/> |
371 <source>&Edit Phrase Book</source> |
385 <source>&Edit Phrase Book</source> |
372 <translation>Fázis könyvek &szerkesztése</translation> |
386 <translation>Kifejezéstár sz&erkesztése</translation> |
373 </message> |
387 </message> |
374 <message> |
388 <message> |
375 <location/> |
389 <location/> |
376 <source>&Print Phrase Book</source> |
390 <source>&Print Phrase Book</source> |
377 <translation>&Fázis könyvek nyomtatása</translation> |
391 <translation>Kifejezéstár &nyomtatása</translation> |
378 </message> |
392 </message> |
379 <message> |
393 <message> |
380 <location/> |
394 <location/> |
381 <source>V&alidation</source> |
395 <source>V&alidation</source> |
382 <translation>&Érvényesítés</translation> |
396 <translation>&Ellenőrzés</translation> |
383 </message> |
397 </message> |
384 <message> |
398 <message> |
385 <location/> |
399 <location/> |
386 <source>&View</source> |
400 <source>&View</source> |
387 <translation>&Nézet</translation> |
401 <translation>&Nézet</translation> |
392 <translation>&Nézetek</translation> |
406 <translation>&Nézetek</translation> |
393 </message> |
407 </message> |
394 <message> |
408 <message> |
395 <location/> |
409 <location/> |
396 <source>&Toolbars</source> |
410 <source>&Toolbars</source> |
397 <translation>&Eszköztár</translation> |
411 <translation>&Eszköztárak</translation> |
398 </message> |
412 </message> |
399 <message> |
413 <message> |
400 <location/> |
414 <location/> |
401 <source>&Help</source> |
415 <source>&Help</source> |
402 <translation>&Súgó</translation> |
416 <translation>&Súgó</translation> |
403 </message> |
417 </message> |
404 <message> |
418 <message> |
405 <location/> |
419 <location/> |
406 <source>&Translation</source> |
420 <source>&Translation</source> |
407 <translation>&Fordítások</translation> |
421 <translation>F&ordítás</translation> |
408 </message> |
422 </message> |
409 <message> |
423 <message> |
410 <location/> |
424 <location/> |
411 <source>&File</source> |
425 <source>&File</source> |
412 <translation>&Fájl</translation> |
426 <translation>&Fájl</translation> |
413 </message> |
427 </message> |
414 <message> |
428 <message> |
415 <location/> |
429 <location/> |
|
430 <source>Recently Opened &Files</source> |
|
431 <translation>Előzőleg megnyitott &fájlok</translation> |
|
432 </message> |
|
433 <message> |
|
434 <location/> |
416 <source>&Edit</source> |
435 <source>&Edit</source> |
417 <translation>&Szerkesztés</translation> |
436 <translation>Sz&erkesztés</translation> |
418 </message> |
|
419 <message> |
|
420 <location/> |
|
421 <source>&Open...</source> |
|
422 <translation>&Megnyitás...</translation> |
|
423 </message> |
437 </message> |
424 <message> |
438 <message> |
425 <location/> |
439 <location/> |
426 <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> |
440 <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> |
427 <translation>Egy Qt fordítási forrás fájl (TS fájl) megnyitása szerkesztésre</translation> |
441 <translation>Qt fordytási forrás (TS fájl) megnyitása szerkesztésre</translation> |
428 </message> |
442 </message> |
429 <message> |
443 <message> |
430 <location/> |
444 <location/> |
431 <source>Ctrl+O</source> |
445 <source>Ctrl+O</source> |
432 <translation>Ctrl+O</translation> |
446 <translation></translation> |
433 </message> |
447 </message> |
434 <message> |
448 <message> |
435 <location/> |
449 <location/> |
436 <source>E&xit</source> |
450 <source>E&xit</source> |
437 <translation>&Kilépés</translation> |
451 <translation>&Kilépés</translation> |
438 </message> |
452 </message> |
439 <message> |
453 <message> |
440 <location/> |
454 <location/> |
441 <source>Close this window and exit.</source> |
455 <source>Close this window and exit.</source> |
442 <translation>Ablak bezárása és kilépés.</translation> |
456 <translation>Kilépés, és az ablak bezárása.</translation> |
443 </message> |
457 </message> |
444 <message> |
458 <message> |
445 <location/> |
459 <location/> |
446 <source>Ctrl+Q</source> |
460 <source>Ctrl+Q</source> |
447 <translation>Ctrl+Q</translation> |
461 <translation></translation> |
448 </message> |
462 </message> |
449 <message> |
463 <message> |
450 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+646"/> |
464 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+668"/> |
451 <location line="+15"/> |
465 <location line="+15"/> |
452 <source>&Save</source> |
466 <source>&Save</source> |
453 <translation>&Mentés</translation> |
467 <translation>Menté&s</translation> |
454 </message> |
468 </message> |
455 <message> |
469 <message> |
456 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
470 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
457 <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> |
471 <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> |
458 <translation>Változtatások elmentése a Qt fordítási forrás fájlban</translation> |
472 <translation>A fordításon végzett változtatások elmentése</translation> |
459 </message> |
|
460 <message> |
|
461 <location/> |
|
462 <source>Move to the previous unfinished item.</source> |
|
463 <translation>Az előző befejezetlen elemre mozgatás.</translation> |
|
464 </message> |
|
465 <message> |
|
466 <location/> |
|
467 <source>Move to the next unfinished item.</source> |
|
468 <translation>A következő befejezetlen elemre mozgatás.</translation> |
|
469 </message> |
|
470 <message> |
|
471 <location/> |
|
472 <source>Move to the previous item.</source> |
|
473 <translation>Az előző elemre mozgatás.</translation> |
|
474 </message> |
|
475 <message> |
|
476 <location/> |
|
477 <source>Move to the next item.</source> |
|
478 <translation>A következő elemre mozgatás.</translation> |
|
479 </message> |
|
480 <message> |
|
481 <location/> |
|
482 <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> |
|
483 <translation>Az elem készre jelölése és a következő befejezetlen elemre mozgás.</translation> |
|
484 </message> |
|
485 <message> |
|
486 <location/> |
|
487 <source>Copy from source text</source> |
|
488 <translation>Másolás forrás szövegből</translation> |
|
489 </message> |
|
490 <message> |
|
491 <location/> |
|
492 <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
493 <translation>Gyorsítások érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása, lásd vajon az et jelek száma megegyezik-e a a forrás és lefordított szövegben. Ha ez az ellenőrzés hibásan zárul le, a figyelmeztető ablakban egy üzenet tűnik fel.</translation> |
|
494 </message> |
|
495 <message> |
|
496 <location/> |
|
497 <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
498 <translation>A végződő írásjelek érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása. Ha ez az ellenőrzés nem sikerült, akkor egy üzenet bukkan fel a figyelmeztető ablakban.</translation> |
|
499 </message> |
|
500 <message> |
|
501 <location/> |
|
502 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
503 <translation>Fázis ajánlások ellenőrzésének kapcsolgatása. Ha az ellenőrzés sikertelen, akkor egy üzenet bukkan fel a figyelmeztető ablakban.</translation> |
|
504 </message> |
|
505 <message> |
|
506 <location/> |
|
507 <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
508 <translation>A hely megjelelölők érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása, lásd vajon a(z) %1, %2.. következetesen vannak-e használva a forrás és lefordított szövegben. Ha az ellenőrzés sikertelen, egy üzenet bukkan fel a figyelmeztető ablakban.</translation> |
|
509 </message> |
473 </message> |
510 <message> |
474 <message> |
511 <location/> |
475 <location/> |
512 <source>Open Read-O&nly...</source> |
476 <source>Open Read-O&nly...</source> |
513 <translation>&Csak olvasható megnyitása...</translation> |
477 <translation>Megnyitás csak &olvasásra...</translation> |
514 </message> |
478 </message> |
515 <message> |
479 <message> |
516 <location/> |
480 <location/> |
517 <source>&Save All</source> |
481 <source>&Save All</source> |
518 <translation>Az összes &mentése</translation> |
482 <translation>Mind&et menti</translation> |
519 </message> |
483 </message> |
520 <message> |
484 <message> |
521 <location/> |
485 <location/> |
522 <source>Ctrl+S</source> |
486 <source>Ctrl+S</source> |
523 <translation>Ctrl+S</translation> |
487 <translation></translation> |
524 </message> |
488 </message> |
525 <message> |
489 <message> |
526 <location/> |
490 <location/> |
527 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/> |
491 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/> |
528 <location line="+11"/> |
492 <location line="+11"/> |
529 <source>Save &As...</source> |
493 <source>Save &As...</source> |
530 <translation>&Másként mentés...</translation> |
494 <translation>Mentés má&sként...</translation> |
531 </message> |
495 </message> |
532 <message> |
496 <message> |
533 <location/> |
497 <location/> |
534 <source>Save As...</source> |
498 <source>Save As...</source> |
535 <translation>Másként mentés...</translation> |
499 <translation>Mentés másként...</translation> |
536 </message> |
500 </message> |
537 <message> |
501 <message> |
538 <location/> |
502 <location/> |
539 <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> |
503 <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> |
540 <translation>A változtatások egy új fájlba mentése, amik ebben a Qt fordítási forrás fájlban keletkeztek.</translation> |
504 <translation>A fordításon végzett változtatások elmentése egy új fájlba.</translation> |
541 </message> |
505 </message> |
542 <message> |
506 <message> |
543 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/> |
507 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/> |
544 <source>&Release</source> |
508 <source>&Release</source> |
545 <translation>&Kiadás</translation> |
509 <translation>Kia&dás</translation> |
546 </message> |
510 </message> |
547 <message> |
511 <message> |
548 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
512 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
549 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> |
513 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> |
550 <translation>Qt üzenez fájl létrehozása az aktuális üzenet fájlból, ami alkalmas a kiadásra.</translation> |
514 <translation>Az alkalmazások számára használható Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi fájlból.</translation> |
551 </message> |
|
552 <message> |
|
553 <location/> |
|
554 <source>&Print...</source> |
|
555 <translation>&Nyomtatás...</translation> |
|
556 </message> |
515 </message> |
557 <message> |
516 <message> |
558 <location/> |
517 <location/> |
559 <source>Ctrl+P</source> |
518 <source>Ctrl+P</source> |
560 <translation>Ctrl+P</translation> |
519 <translation></translation> |
561 </message> |
520 </message> |
562 <message> |
521 <message> |
563 <location/> |
522 <location/> |
564 <source>&Undo</source> |
523 <source>&Undo</source> |
565 <translation>&Visszacsinálás</translation> |
524 <translation>&Visszavonás</translation> |
566 </message> |
|
567 <message> |
|
568 <location/> |
|
569 <source>Recently Opened &Files</source> |
|
570 <translation>&Utoljára megnyitott &fájlok</translation> |
|
571 </message> |
|
572 <message> |
|
573 <location/> |
|
574 <source>Save</source> |
|
575 <translation>Mentés</translation> |
|
576 </message> |
|
577 <message> |
|
578 <location/> |
|
579 <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> |
|
580 <translation>Az összes fordítási egység kinyomtatása az aktuális fordítási forrás fájlban.</translation> |
|
581 </message> |
|
582 <message> |
|
583 <location/> |
|
584 <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> |
|
585 <translation>Az utoljára szerkesztett művelet visszavonása az aktuális fordításon.</translation> |
|
586 </message> |
525 </message> |
587 <message> |
526 <message> |
588 <location/> |
527 <location/> |
589 <source>Ctrl+Z</source> |
528 <source>Ctrl+Z</source> |
590 <translation>Ctrl+Z</translation> |
529 <translation></translation> |
591 </message> |
530 </message> |
592 <message> |
531 <message> |
593 <location/> |
532 <location/> |
594 <source>&Redo</source> |
533 <source>&Redo</source> |
595 <translation>&Helyreállítás</translation> |
534 <translation>Új&ra</translation> |
596 </message> |
535 </message> |
597 <message> |
536 <message> |
598 <location/> |
537 <location/> |
599 <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> |
538 <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> |
600 <translation>Szerkesztő művelet helyreállítása és visszavonása, ami az aktuális fordításon lett végrehajtva.</translation> |
539 <translation>Egy visszavont szerkesztési művelet újra végrehajtása a fordításon.</translation> |
601 </message> |
540 </message> |
602 <message> |
541 <message> |
603 <location/> |
542 <location/> |
604 <source>Ctrl+Y</source> |
543 <source>Ctrl+Y</source> |
605 <translation>Ctrl+Y</translation> |
544 <translation></translation> |
606 </message> |
545 </message> |
607 <message> |
546 <message> |
608 <location/> |
547 <location/> |
609 <source>Cu&t</source> |
548 <source>Cu&t</source> |
610 <translation>&Kivágás</translation> |
549 <translation>&Kivágás</translation> |
611 </message> |
550 </message> |
612 <message> |
551 <message> |
613 <location/> |
552 <location/> |
614 <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> |
553 <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> |
615 <translation>A kiválasztott fordítási szöveg vágólapra másolása és törlése.</translation> |
554 <translation>A kijelölt szöveg vágólapra másolása és törlése.</translation> |
616 </message> |
555 </message> |
617 <message> |
556 <message> |
618 <location/> |
557 <location/> |
619 <source>Ctrl+X</source> |
558 <source>Ctrl+X</source> |
620 <translation>Ctrl+X</translation> |
559 <translation></translation> |
621 </message> |
560 </message> |
622 <message> |
561 <message> |
623 <location/> |
562 <location/> |
624 <source>&Copy</source> |
563 <source>&Copy</source> |
625 <translation>&Másolás</translation> |
564 <translation>&Másolás</translation> |
626 </message> |
565 </message> |
627 <message> |
566 <message> |
628 <location/> |
567 <location/> |
629 <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> |
568 <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> |
630 <translation>A kiválaszott fordítási szöveg vágólapra másolása.</translation> |
569 <translation>A kijelölt szöveg vágólapra másolása.</translation> |
631 </message> |
570 </message> |
632 <message> |
571 <message> |
633 <location/> |
572 <location/> |
634 <source>Ctrl+C</source> |
573 <source>Ctrl+C</source> |
635 <translation>Ctrl+C</translation> |
574 <translation></translation> |
636 </message> |
575 </message> |
637 <message> |
576 <message> |
638 <location/> |
577 <location/> |
639 <source>&Paste</source> |
578 <source>&Paste</source> |
640 <translation>&Beillesztés</translation> |
579 <translation>&Beillesztés</translation> |
641 </message> |
580 </message> |
642 <message> |
581 <message> |
643 <location/> |
582 <location/> |
644 <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> |
583 <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> |
645 <translation>A vágólapon levő szöveg fordításba illesztése.</translation> |
584 <translation>A vágólap tartalmának beillesztése a fordításba.</translation> |
646 </message> |
585 </message> |
647 <message> |
586 <message> |
648 <location/> |
587 <location/> |
649 <source>Ctrl+V</source> |
588 <source>Ctrl+V</source> |
650 <translation>Ctrl+V</translation> |
589 <translation></translation> |
651 </message> |
590 </message> |
652 <message> |
591 <message> |
653 <location/> |
592 <location/> |
654 <source>Select &All</source> |
593 <source>Select &All</source> |
655 <translation>Az &összes kiválasztása</translation> |
594 <translation>Ö&sszes kijelölése</translation> |
656 </message> |
595 </message> |
657 <message> |
596 <message> |
658 <location/> |
597 <location/> |
659 <source>Select the whole translation text.</source> |
598 <source>Select the whole translation text.</source> |
660 <translation>Az egész fordítási szöveg kiválasztása.</translation> |
599 <translation>A fordítás teljes szövegét kijelöli.</translation> |
661 </message> |
600 </message> |
662 <message> |
601 <message> |
663 <location/> |
602 <location/> |
664 <source>Ctrl+A</source> |
603 <source>Ctrl+A</source> |
665 <translation>Ctrl+A</translation> |
604 <translation></translation> |
666 </message> |
|
667 <message> |
|
668 <location/> |
|
669 <source>&Find...</source> |
|
670 <translation>&Keresés...</translation> |
|
671 </message> |
605 </message> |
672 <message> |
606 <message> |
673 <location/> |
607 <location/> |
674 <source>Search for some text in the translation source file.</source> |
608 <source>Search for some text in the translation source file.</source> |
675 <translation>Néhány szövegre keresés a fordítási forrás fájlban.</translation> |
609 <translation>Szöveg keresése a fordítás alatt levő fájlban.</translation> |
676 </message> |
610 </message> |
677 <message> |
611 <message> |
678 <location/> |
612 <location/> |
679 <source>Ctrl+F</source> |
613 <source>Ctrl+F</source> |
680 <translation>Ctrl+F</translation> |
614 <translation></translation> |
681 </message> |
615 </message> |
682 <message> |
616 <message> |
683 <location/> |
617 <location/> |
684 <source>Find &Next</source> |
618 <source>Find &Next</source> |
685 <translation>&Következő keresése</translation> |
619 <translation>&Következő keresése</translation> |
686 </message> |
620 </message> |
687 <message> |
621 <message> |
688 <location/> |
622 <location/> |
689 <source>Continue the search where it was left.</source> |
623 <source>Continue the search where it was left.</source> |
690 <translation>A keresés folytatása ott, ahol abba lett hagyva.</translation> |
624 <translation>Az előző keresés folytatása.</translation> |
691 </message> |
625 </message> |
692 <message> |
626 <message> |
693 <location/> |
627 <location/> |
694 <source>F3</source> |
628 <source>F3</source> |
695 <translation>F3</translation> |
629 <translation></translation> |
696 </message> |
630 </message> |
697 <message> |
631 <message> |
698 <location/> |
632 <location/> |
699 <source>&Prev Unfinished</source> |
633 <source>&Prev Unfinished</source> |
700 <translation>Az &előző befejezetlen</translation> |
634 <translation>&Előző befejezetlen</translation> |
701 </message> |
|
702 <message> |
|
703 <location/> |
|
704 <source>Close</source> |
|
705 <translation>Bezárás</translation> |
|
706 </message> |
|
707 <message> |
|
708 <location/> |
|
709 <source>&Close All</source> |
|
710 <translation>Az összes &bezárása</translation> |
|
711 </message> |
|
712 <message> |
|
713 <location/> |
|
714 <source>Ctrl+W</source> |
|
715 <translation>Ctrl+W</translation> |
|
716 </message> |
635 </message> |
717 <message> |
636 <message> |
718 <location/> |
637 <location/> |
719 <source>Ctrl+K</source> |
638 <source>Ctrl+K</source> |
720 <translation>Ctrl+K</translation> |
639 <translation></translation> |
721 </message> |
640 </message> |
722 <message> |
641 <message> |
723 <location/> |
642 <location/> |
724 <source>&Next Unfinished</source> |
643 <source>&Next Unfinished</source> |
725 <translation>&Következő befejezetlen</translation> |
644 <translation>Következő befejezetle&n</translation> |
726 </message> |
645 </message> |
727 <message> |
646 <message> |
728 <location/> |
647 <location/> |
729 <source>P&rev</source> |
648 <source>P&rev</source> |
730 <translation>&Előző</translation> |
649 <translation>E&lőző</translation> |
731 </message> |
650 </message> |
732 <message> |
651 <message> |
733 <location/> |
652 <location/> |
734 <source>Ctrl+Shift+K</source> |
653 <source>Ctrl+Shift+K</source> |
735 <translation>Ctrl+Shift+K</translation> |
654 <translation></translation> |
736 </message> |
655 </message> |
737 <message> |
656 <message> |
738 <location/> |
657 <location/> |
739 <source>Ne&xt</source> |
658 <source>Ne&xt</source> |
740 <translation>&Következő</translation> |
659 <translation>Kö&vetkező</translation> |
741 </message> |
660 </message> |
742 <message> |
661 <message> |
743 <location/> |
662 <location/> |
744 <source>&Done and Next</source> |
663 <source>&Done and Next</source> |
745 <translation>&Kész és Következő</translation> |
664 <translation>Vé&glegesítés és ugrás</translation> |
746 </message> |
665 </message> |
747 <message> |
666 <message> |
748 <location/> |
667 <location/> |
749 <source>Copies the source text into the translation field.</source> |
668 <source>Copies the source text into the translation field.</source> |
750 <translation>Forrás szövegek fordítási mezőbe másolása.</translation> |
669 <translation>A forrás szöveg bemásolása a fordításba.</translation> |
751 </message> |
670 </message> |
752 <message> |
671 <message> |
753 <location/> |
672 <location/> |
754 <source>Ctrl+B</source> |
673 <source>Ctrl+B</source> |
755 <translation>Ctrl+B</translation> |
674 <translation></translation> |
756 </message> |
675 </message> |
757 <message> |
676 <message> |
758 <location/> |
677 <location/> |
759 <source>&Accelerators</source> |
678 <source>&Accelerators</source> |
760 <translation>&Gyorsítások</translation> |
679 <translation>&Gyorsbillentyűk</translation> |
761 </message> |
680 </message> |
762 <message> |
681 <message> |
763 <location/> |
682 <location/> |
764 <source>&Ending Punctuation</source> |
683 <source>&Ending Punctuation</source> |
765 <translation>&Vég írásjelek</translation> |
684 <translation>&Záró írásjelek</translation> |
766 </message> |
685 </message> |
767 <message> |
686 <message> |
768 <location/> |
687 <location/> |
769 <source>&Phrase matches</source> |
688 <source>&Phrase matches</source> |
770 <translation>&Fázis egyezés</translation> |
689 <translation>&Kifejezés egyezések</translation> |
|
690 </message> |
|
691 <message> |
|
692 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used.</source> |
|
693 <translation type="obsolete">A kifejezéstár ajánlásainak használatának engedélyezése.</translation> |
771 </message> |
694 </message> |
772 <message> |
695 <message> |
773 <location/> |
696 <location/> |
774 <source>Place &Marker Matches</source> |
697 <source>Place &Marker Matches</source> |
775 <translation>Hely &megjelölők egyezései</translation> |
698 <translation>&Helyfoglalók egyezése</translation> |
776 </message> |
|
777 <message> |
|
778 <location/> |
|
779 <source>&New Phrase Book...</source> |
|
780 <translation>&Új fázis könyv...</translation> |
|
781 </message> |
699 </message> |
782 <message> |
700 <message> |
783 <location/> |
701 <location/> |
784 <source>Create a new phrase book.</source> |
702 <source>Create a new phrase book.</source> |
785 <translation>Egy új fázis könyv létrehozása.</translation> |
703 <translation>Kifejezéstár létrehozása.</translation> |
786 </message> |
704 </message> |
787 <message> |
705 <message> |
788 <location/> |
706 <location/> |
789 <source>Ctrl+N</source> |
707 <source>Ctrl+N</source> |
790 <translation>Ctrl+N</translation> |
708 <translation></translation> |
791 </message> |
|
792 <message> |
|
793 <location/> |
|
794 <source>&Open Phrase Book...</source> |
|
795 <translation>Fázis könyv &megnyitása...</translation> |
|
796 </message> |
709 </message> |
797 <message> |
710 <message> |
798 <location/> |
711 <location/> |
799 <source>Open a phrase book to assist translation.</source> |
712 <source>Open a phrase book to assist translation.</source> |
800 <translation>Fáris könyv megnyitása a fordítás támogatásával.</translation> |
713 <translation>Kifejezéstár megnyitása a fordításhoz.</translation> |
801 </message> |
714 </message> |
802 <message> |
715 <message> |
803 <location/> |
716 <location/> |
804 <source>Ctrl+H</source> |
717 <source>Ctrl+H</source> |
805 <translation>Ctrl+H</translation> |
718 <translation></translation> |
806 </message> |
|
807 <message> |
|
808 <location/> |
|
809 <source>&Reset Sorting</source> |
|
810 <translation>&Rendezés helyreállítása</translation> |
|
811 </message> |
719 </message> |
812 <message> |
720 <message> |
813 <location/> |
721 <location/> |
814 <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> |
722 <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> |
815 <translation>Az elemek visszarendezése ugyanabba a sorrendben, ahogy az üzenet fájlban található.</translation> |
723 <translation>Az üzenetfájlbeli sorrend visszaállítása.</translation> |
816 </message> |
724 </message> |
817 <message> |
725 <message> |
818 <location/> |
726 <location/> |
819 <source>&Display guesses</source> |
727 <source>&Display guesses</source> |
820 <translation>Feltételezések &kijelzése</translation> |
728 <translation>&Tippek megjelenítése</translation> |
821 </message> |
729 </message> |
822 <message> |
730 <message> |
823 <location/> |
731 <location/> |
824 <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> |
732 <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> |
825 <translation>Annak beállítása, hogy vajon kijelezze a fordítási feltételezéseket vagy sem.</translation> |
733 <translation>Fordítási tippek megjelenítése vagy elrejtése.</translation> |
826 </message> |
734 </message> |
827 <message> |
735 <message> |
828 <location/> |
736 <location/> |
829 <source>&Statistics</source> |
737 <source>&Statistics</source> |
830 <translation>&Statisztikák</translation> |
738 <translation>&Statisztika</translation> |
831 </message> |
|
832 <message> |
|
833 <location/> |
|
834 <source>Display translation statistics.</source> |
|
835 <translation>Fordítási statisztikák kijelzése.</translation> |
|
836 </message> |
739 </message> |
837 <message> |
740 <message> |
838 <location/> |
741 <location/> |
839 <source>&Manual</source> |
742 <source>&Manual</source> |
840 <translation>&Kézi</translation> |
743 <translation>&Kézikönyv</translation> |
841 </message> |
744 </message> |
842 <message> |
745 <message> |
843 <location/> |
746 <location/> |
844 <source>F1</source> |
747 <source>F1</source> |
845 <translation>F1</translation> |
748 <translation></translation> |
846 </message> |
749 </message> |
847 <message> |
750 <message> |
848 <location/> |
751 <location/> |
849 <source>About Qt Linguist</source> |
752 <source>About Qt Linguist</source> |
850 <translation>Qt Linguist-ról</translation> |
753 <translation>A Qt Linguist névjegye</translation> |
851 </message> |
754 </message> |
852 <message> |
755 <message> |
853 <location/> |
756 <location/> |
854 <source>About Qt</source> |
757 <source>About Qt</source> |
855 <translation>Qt-ról</translation> |
758 <translation>A Qt névjegye</translation> |
856 </message> |
759 </message> |
857 <message> |
760 <message> |
858 <location/> |
|
859 <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source> |
761 <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source> |
860 <translation>Információ megjelenítése a Trolltech Qt eszközrendszeréről.</translation> |
762 <translation type="obsolete">Információk a Trolltech Qt eszközkészletéről.</translation> |
861 </message> |
763 </message> |
862 <message> |
764 <message> |
863 <location/> |
765 <location/> |
864 <source>&What's This?</source> |
766 <source>&What's This?</source> |
865 <translation>&Mi ez?</translation> |
767 <translation>Mi e&z?</translation> |
866 </message> |
768 </message> |
867 <message> |
769 <message> |
868 <location/> |
770 <location/> |
869 <source>What's This?</source> |
771 <source>What's This?</source> |
870 <translation>Mi ez?</translation> |
772 <translation>Mi ez?</translation> |
871 </message> |
773 </message> |
872 <message> |
774 <message> |
873 <location/> |
775 <location/> |
874 <source>Enter What's This? mode.</source> |
776 <source>Enter What's This? mode.</source> |
875 <translation>Mi ez? beviteli mód.</translation> |
777 <translation>Átlépés "Mi ez?" módba.</translation> |
876 </message> |
778 </message> |
877 <message> |
779 <message> |
878 <location/> |
780 <location/> |
879 <source>Shift+F1</source> |
781 <source>Shift+F1</source> |
880 <translation>Shift+F1</translation> |
782 <translation></translation> |
881 </message> |
|
882 <message> |
|
883 <location/> |
|
884 <source>&Search And Translate...</source> |
|
885 <translation>&Keresés és fordítás...</translation> |
|
886 </message> |
783 </message> |
887 <message> |
784 <message> |
888 <location/> |
785 <location/> |
889 <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> |
786 <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> |
890 <translation>A fordítások kicserélése az összes olyan helyen, ahol az megegyezik a keresett forrás szöveggel.</translation> |
787 <translation>A fordítás cseréje minden olyan előfordulásnál, ahol a forrásszöveg illeszkedik a keresett szóra.</translation> |
891 </message> |
|
892 <message> |
|
893 <location/> |
|
894 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+21"/> |
|
895 <source>&Batch Translation...</source> |
|
896 <translation>&Köteg fordítás...</translation> |
|
897 </message> |
788 </message> |
898 <message> |
789 <message> |
899 <location/> |
790 <location/> |
900 <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> |
791 <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> |
901 <translation>Köteg fordítás mindenhol, ahol az információ a fázis könyvekben van haszálva.</translation> |
792 <translation>Az összes bejegyzés automatikus fordítása a kifejezéstárak alapján.</translation> |
902 </message> |
793 </message> |
903 <message> |
794 <message> |
904 <location/> |
795 <location/> |
905 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-34"/> |
796 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-13"/> |
906 <location line="+10"/> |
797 <location line="+10"/> |
907 <source>Release As...</source> |
798 <source>Release As...</source> |
908 <translation>Kiadás, mint...</translation> |
799 <translation>Kiadás másként...</translation> |
909 </message> |
800 </message> |
910 <message> |
801 <message> |
911 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2005"/> |
802 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the .ts file.</source> |
|
803 <translation type="obsolete">Az alkalmazások számára használható Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi fájlból. A fájlnév a jelenlegi ts fájl nevéből lesz megállapítva.</translation> |
|
804 </message> |
|
805 <message> |
|
806 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2035"/> |
912 <source></source> |
807 <source></source> |
913 <comment>This is the application's main window.</comment> |
808 <comment>This is the application's main window.</comment> |
914 <translatorcomment>Ez az alkalmazás fő ablaka.</translatorcomment> |
809 <translation></translation> |
915 <translation></translation> |
810 </message> |
916 </message> |
811 <message> |
917 <message> |
812 <location line="+190"/> |
918 <location line="+188"/> |
|
919 <source>Source text</source> |
813 <source>Source text</source> |
920 <translation>Forrás szöveg</translation> |
814 <translation>Forrás</translation> |
921 </message> |
815 </message> |
922 <message> |
816 <message> |
923 <location line="+1"/> |
817 <location line="+1"/> |
924 <location line="+25"/> |
818 <location line="+25"/> |
925 <source>Index</source> |
819 <source>Index</source> |
981 <message> |
875 <message> |
982 <location line="-21"/> |
876 <location line="-21"/> |
983 <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. |
877 <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. |
984 |
878 |
985 Close the open file(s) first?</source> |
879 Close the open file(s) first?</source> |
986 <translation>A(z) '%1' fájl nem tartozik hozzá egyetlen aktuálisan megnyitott '%2' fájlhoz sem. |
880 <translation>A(z) '%1' fájl nem kapcsolható a jelenleg megnyitott fájlokhoz (%2). |
987 |
881 |
988 Bezárja először a megnyitott fájl(oka)t?</translation> |
882 Bezárja a nyitott fájlokat?</translation> |
989 </message> |
883 </message> |
990 <message> |
884 <message> |
991 <location line="+22"/> |
885 <location line="+22"/> |
992 <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. |
886 <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. |
993 |
887 |
994 Skip loading the first named file?</source> |
888 Skip loading the first named file?</source> |
995 <translation>A(z) '%1' fájl nem tartozik egyetlen '%2' fájlhoz sem, amelyik ugyanúgy be lett töltve. |
889 <translation>A(z) '%1' fájl nem a '%2' fájlhoz tartozónak tűnik. |
996 |
890 |
997 Azt első megnevezett fájl betöltésének kihagyása?</translation> |
891 Kihagyja ennek a fájlnak a betöltését?</translation> |
998 </message> |
892 </message> |
999 <message numerus="yes"> |
893 <message numerus="yes"> |
1000 <location line="+61"/> |
894 <location line="+61"/> |
1001 <source>%n translation unit(s) loaded.</source> |
895 <source>%n translation unit(s) loaded.</source> |
1002 <translation> |
896 <translation> |
1003 <numerusform>%n fordítási egység betöltése.</numerusform> |
897 <numerusform>%n fordítási egység betöltve.</numerusform> |
1004 </translation> |
898 </translation> |
1005 </message> |
899 </message> |
1006 <message> |
900 <message> |
1007 <location line="+93"/> |
901 <location line="+94"/> |
1008 <source>Related files (%1);;</source> |
902 <source>Related files (%1);;</source> |
1009 <translation>Hozzákapcsolodó fájlok (%1);;</translation> |
903 <translation>Hozzátartozó fájlok (%1);;</translation> |
1010 </message> |
904 </message> |
1011 <message> |
905 <message> |
1012 <location line="+4"/> |
906 <location line="+4"/> |
1013 <source>Open Translation Files</source> |
907 <source>Open Translation Files</source> |
1014 <translation>Fordítási fájlok megnyitása</translation> |
908 <translation>Fordítási fájlok megnyitása</translation> |
1015 </message> |
909 </message> |
1016 <message> |
910 <message> |
1017 <location line="+10"/> |
911 <location line="+10"/> |
1018 <location line="+31"/> |
912 <location line="+31"/> |
1019 <source>File saved.</source> |
913 <source>File saved.</source> |
1020 <translation>Fájl elmentve.</translation> |
914 <translation>A fájl elmentve.</translation> |
1021 </message> |
915 </message> |
1022 <message> |
916 <message> |
1023 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
917 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
1024 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+15"/> |
918 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+15"/> |
1025 <location line="+1165"/> |
919 <location line="+1187"/> |
1026 <source>Release</source> |
920 <source>Release</source> |
1027 <translation>Kiadás</translation> |
921 <translation>Kiadás</translation> |
1028 </message> |
922 </message> |
1029 <message> |
923 <message> |
1030 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1164"/> |
924 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1186"/> |
1031 <source>Qt message files for released applications (*.qm) |
925 <source>Qt message files for released applications (*.qm) |
1032 All files (*)</source> |
926 All files (*)</source> |
1033 <translation>Qt üzenet fájlok a kiadott alkalmazásra (*.qm) |
927 <translation>Qt üzenetfájlok a kiadott alkalmazásokhoz (*.qm) |
1034 Az összes fájl(*)</translation> |
928 Minden fájl (*)</translation> |
1035 </message> |
929 </message> |
1036 <message> |
930 <message> |
1037 <location line="+3"/> |
931 <location line="+3"/> |
1038 <location line="+12"/> |
932 <location line="+12"/> |
1039 <source>File created.</source> |
933 <source>File created.</source> |
1040 <translation>Fál létrehozva.</translation> |
934 <translation>A fájl létrehozva.</translation> |
1041 </message> |
935 </message> |
1042 <message> |
936 <message> |
1043 <location line="+34"/> |
937 <location line="+34"/> |
1044 <location line="+355"/> |
938 <location line="+355"/> |
1045 <source>Printing...</source> |
939 <source>Printing...</source> |
1046 <translation>Nyomtatás...</translation> |
940 <translation>Nyomtatás...</translation> |
1047 </message> |
941 </message> |
1048 <message> |
942 <message> |
1049 <location line="-347"/> |
943 <location line="-347"/> |
1050 <source>Context: %1</source> |
944 <source>Context: %1</source> |
1051 <translation>Összefüggés: %1</translation> |
945 <translation>Környezet: %1</translation> |
1052 </message> |
946 </message> |
1053 <message> |
947 <message> |
1054 <location line="+32"/> |
948 <location line="+32"/> |
1055 <source>finished</source> |
949 <source>finished</source> |
1056 <translation>Befejezve</translation> |
950 <translation>végleges</translation> |
1057 </message> |
951 </message> |
1058 <message> |
952 <message> |
1059 <location line="+3"/> |
953 <location line="+3"/> |
1060 <source>unresolved</source> |
954 <source>unresolved</source> |
1061 <translation>Nincs megoldva</translation> |
955 <translation>hibás</translation> |
1062 </message> |
956 </message> |
1063 <message> |
957 <message> |
1064 <location line="+3"/> |
958 <location line="+3"/> |
1065 <source>obsolete</source> |
959 <source>obsolete</source> |
1066 <translation>Elavulás</translation> |
960 <translation>elavult</translation> |
1067 </message> |
961 </message> |
1068 <message> |
962 <message> |
1069 <location line="+15"/> |
963 <location line="+15"/> |
1070 <location line="+307"/> |
964 <location line="+307"/> |
1071 <source>Printing... (page %1)</source> |
965 <source>Printing... (page %1)</source> |
1072 <translation>Nyomtatás... (%1 lap)</translation> |
966 <translation>Nyomtatás... (oldal %1)</translation> |
1073 </message> |
967 </message> |
1074 <message> |
968 <message> |
1075 <location line="-300"/> |
969 <location line="-300"/> |
1076 <location line="+307"/> |
970 <location line="+307"/> |
1077 <source>Printing completed</source> |
971 <source>Printing completed</source> |
1078 <translation>Nyomtatás teljesítve</translation> |
972 <translation>Nyomtatás befejezve</translation> |
1079 </message> |
973 </message> |
1080 <message> |
974 <message> |
1081 <location line="-305"/> |
975 <location line="-305"/> |
1082 <location line="+307"/> |
976 <location line="+307"/> |
1083 <source>Printing aborted</source> |
977 <source>Printing aborted</source> |
1084 <translation>Nyomtatás megszakítva</translation> |
978 <translation>Nyomtatás megszakítva</translation> |
1085 </message> |
979 </message> |
1086 <message> |
980 <message> |
1087 <location line="-232"/> |
981 <location line="-232"/> |
1088 <source>Search wrapped.</source> |
982 <source>Search wrapped.</source> |
1089 <translation>Keresés elrejtése.</translation> |
983 <translation>A keresés befejeződött.</translation> |
1090 </message> |
984 </message> |
1091 <message> |
985 <message> |
1092 <location line="+17"/> |
986 <location line="+17"/> |
1093 <location line="+278"/> |
987 <location line="+278"/> |
1094 <location line="+34"/> |
988 <location line="+34"/> |
1095 <location line="+24"/> |
989 <location line="+24"/> |
1096 <location line="+22"/> |
990 <location line="+22"/> |
1097 <location line="+516"/> |
991 <location line="+538"/> |
1098 <location line="+1"/> |
992 <location line="+1"/> |
1099 <location line="+274"/> |
993 <location line="+274"/> |
1100 <location line="+40"/> |
994 <location line="+40"/> |
1101 <location line="+10"/> |
995 <location line="+10"/> |
1102 <source>Qt Linguist</source> |
996 <source>Qt Linguist</source> |
1103 <translation>Qt Linguist</translation> |
997 <translation>Qt Linguist</translation> |
1104 </message> |
998 </message> |
1105 <message> |
999 <message> |
1106 <location line="-1198"/> |
1000 <location line="-1220"/> |
1107 <location line="+102"/> |
1001 <location line="+102"/> |
1108 <source>Cannot find the string '%1'.</source> |
1002 <source>Cannot find the string '%1'.</source> |
1109 <translation>A(z) '%1' sztring nem található.</translation> |
1003 <translation>A szöveg nem található: '%1'.</translation> |
1110 </message> |
1004 </message> |
1111 <message> |
1005 <message> |
1112 <location line="-82"/> |
1006 <location line="-82"/> |
1113 <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> |
1007 <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> |
1114 <translation>Keresés és fordítás a(z) '%1'-ben - Qt Linguist</translation> |
1008 <translation>Keresés és fordítás itt: '%1' - Qt Linguist</translation> |
1115 </message> |
1009 </message> |
1116 <message> |
1010 <message> |
1117 <location line="+34"/> |
1011 <location line="+34"/> |
1118 <location line="+23"/> |
1012 <location line="+23"/> |
1119 <location line="+24"/> |
1013 <location line="+24"/> |
1120 <source>Translate - Qt Linguist</source> |
1014 <source>Translate - Qt Linguist</source> |
1121 <translation>Qt Linguist fordítása</translation> |
1015 <translation>Fordítás - Qt Linguist</translation> |
1122 </message> |
1016 </message> |
1123 <message numerus="yes"> |
1017 <message numerus="yes"> |
1124 <location line="-46"/> |
1018 <location line="-46"/> |
1125 <source>Translated %n entry(s)</source> |
1019 <source>Translated %n entry(s)</source> |
1126 <translation> |
1020 <translation> |
1127 <numerusform>%n bevitel lefordítva</numerusform> |
1021 <numerusform>%n bejegyzés lefordítva</numerusform> |
1128 </translation> |
1022 </translation> |
1129 </message> |
1023 </message> |
1130 <message> |
1024 <message> |
1131 <location line="+23"/> |
1025 <location line="+23"/> |
1132 <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> |
1026 <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> |
1133 <translation>Nem található '%1' több előfordulása. Előlről kezdi?</translation> |
1027 <translation>Nincs több találat erre: '%1'. Kezdjük elölről?</translation> |
1134 </message> |
1028 </message> |
1135 <message> |
1029 <message> |
1136 <location line="+30"/> |
1030 <location line="+30"/> |
1137 <source>Create New Phrase Book</source> |
1031 <source>Create New Phrase Book</source> |
1138 <translation>Új kommunikációs könyv létrehozása</translation> |
1032 <translation>Kifejezéstár létrehozása</translation> |
1139 </message> |
1033 </message> |
1140 <message> |
1034 <message> |
1141 <location line="+1"/> |
1035 <location line="+1"/> |
1142 <source>Qt phrase books (*.qph) |
1036 <source>Qt phrase books (*.qph) |
1143 All files (*)</source> |
1037 All files (*)</source> |
1144 <translation>Qt kommunikációs könyv (*.qph) |
1038 <translation>Qt kifejezéstárak (*.qph) |
1145 Az összes fájl (*)</translation> |
1039 Minden fájl (*)</translation> |
1146 </message> |
1040 </message> |
1147 <message> |
1041 <message> |
1148 <location line="+11"/> |
1042 <location line="+11"/> |
1149 <source>Phrase book created.</source> |
1043 <source>Phrase book created.</source> |
1150 <translation>Kommunikációs könyv létrehozva.</translation> |
1044 <translation>A kifejezéstár létrehozva.</translation> |
1151 </message> |
1045 </message> |
1152 <message> |
1046 <message> |
1153 <location line="+17"/> |
1047 <location line="+17"/> |
1154 <source>Open Phrase Book</source> |
1048 <source>Open Phrase Book</source> |
1155 <translation>Kommunikációs könyv megnyitása</translation> |
1049 <translation>Kifejezéstár megnyitása</translation> |
1156 </message> |
1050 </message> |
1157 <message> |
1051 <message> |
1158 <location line="+1"/> |
1052 <location line="+1"/> |
1159 <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> |
1053 <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> |
1160 <translation>Qt kommunikációs könyvek (*.qpm);;Az összes fájl (*)</translation> |
1054 <translation>Qt kifejezéstárak (*.qph);;Minden fájl (*)</translation> |
1161 </message> |
1055 </message> |
1162 <message numerus="yes"> |
1056 <message numerus="yes"> |
1163 <location line="+7"/> |
1057 <location line="+7"/> |
1164 <source>%n phrase(s) loaded.</source> |
1058 <source>%n phrase(s) loaded.</source> |
1165 <translation> |
1059 <translation> |
1166 <numerusform>%n kommunikáció betöltése.</numerusform> |
1060 <numerusform>%n kifejezés betöltve.</numerusform> |
1167 </translation> |
1061 </translation> |
1168 </message> |
1062 </message> |
1169 <message> |
1063 <message> |
1170 <location line="+93"/> |
1064 <location line="+93"/> |
1171 <location line="+3"/> |
1065 <location line="+3"/> |
1172 <location line="+7"/> |
1066 <location line="+7"/> |
1173 <source>Add to phrase book</source> |
1067 <source>Add to phrase book</source> |
1174 <translation>Kommunikációs könyv hozzáadása</translation> |
1068 <translation>Hozzáadás a kifejezéstárhoz</translation> |
1175 </message> |
1069 </message> |
1176 <message> |
1070 <message> |
1177 <location line="-9"/> |
1071 <location line="-9"/> |
1178 <source>No appropriate phrasebook found.</source> |
1072 <source>No appropriate phrasebook found.</source> |
1179 <translation>Nem található megfelelő kommunikációs könyv.</translation> |
1073 <translation>Nincs megfelelő kifejezéstár.</translation> |
1180 </message> |
1074 </message> |
1181 <message> |
1075 <message> |
1182 <location line="+3"/> |
1076 <location line="+3"/> |
1183 <source>Adding entry to phrasebook %1</source> |
1077 <source>Adding entry to phrasebook %1</source> |
1184 <translation>Új elem hozzáadása a(z) %1 fázis fáziskönyvhöz</translation> |
1078 <translation>Hozzáadás ehhez kifejezéstárhoz: '%1'</translation> |
1185 </message> |
1079 </message> |
1186 <message> |
1080 <message> |
1187 <location line="+7"/> |
1081 <location line="+7"/> |
1188 <source>Select phrase book to add to</source> |
1082 <source>Select phrase book to add to</source> |
1189 <translation>Kommunikációs könyv kiválasztása hozzáadásra</translation> |
1083 <translation>Válassza ki a bővítendő kifejezéstárat</translation> |
1190 </message> |
1084 </message> |
1191 <message> |
1085 <message> |
1192 <location line="+29"/> |
1086 <location line="+29"/> |
1193 <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> |
1087 <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> |
1194 <translation>Nem lehet elindítani a Qt Assistant (%1)</translation> |
1088 <translation>A Qt Asszisztens elindítása sikertelen (%1)</translation> |
1195 </message> |
1089 </message> |
1196 <message> |
1090 <message> |
1197 <location line="+17"/> |
1091 <location line="+17"/> |
1198 <source>Version %1</source> |
1092 <source>Version %1</source> |
1199 <translation>%1 Verzió</translation> |
1093 <translation>Verzió %1</translation> |
1200 </message> |
1094 </message> |
1201 <message> |
1095 <message> |
1202 <location line="+3"/> |
1096 <location line="+3"/> |
1203 <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> |
1097 <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> |
1204 <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist egy olyan eszköz, amelyekkel fordítások adhat hozzá a Qt alkalmazásokhoz.</p><p>Szerzői jog(C) 2010 Nokia Vállalat és/vagy leányvállalatai.</translation> |
1098 <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>A Qt Linguist a Qt alkalmazások fordítását segítő eszköz.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</translation> |
|
1099 </message> |
|
1100 <message> |
|
1101 <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> |
|
1102 <translatorcomment></p></translatorcomment> |
|
1103 <translation type="obsolete"><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>A Qt Linguist a Qt alkalmazások fordítását segítő eszköz.</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation és leányvállalata(i).</translation> |
|
1104 </message> |
|
1105 <message> |
|
1106 <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>The program is provided AS IS with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p></source> |
|
1107 <translation type="obsolete"><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>A Qt Linguist a Qt alkalmazások fordítását segítő eszköz.</p><p>%2</p><p>Copyright (C) 2000-2007 Trolltech ASA. Minden jog fenntartva.</p><p>Ez a program abban a reményben került közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve.</p></translation> |
1205 </message> |
1108 </message> |
1206 <message> |
1109 <message> |
1207 <location line="+38"/> |
1110 <location line="+38"/> |
1208 <source>Do you want to save the modified files?</source> |
1111 <source>Do you want to save the modified files?</source> |
1209 <translation>El szeretné menteni a módosított fájlokat?</translation> |
1112 <translation>Menti a módosított fájlokat?</translation> |
1210 </message> |
1113 </message> |
1211 <message> |
1114 <message> |
1212 <location line="+22"/> |
1115 <location line="+22"/> |
1213 <source>Do you want to save '%1'?</source> |
1116 <source>Do you want to save '%1'?</source> |
1214 <translation>El szeretné menteni a(z) %1-t ?</translation> |
1117 <translation>Menti ezt a fájlt '%1'?</translation> |
1215 </message> |
1118 </message> |
1216 <message> |
1119 <message> |
1217 <location line="+43"/> |
1120 <location line="+43"/> |
1218 <source>Qt Linguist[*]</source> |
1121 <source>Qt Linguist[*]</source> |
1219 <translation>Qt Linguist[*]</translation> |
1122 <translation>Qt Linguist[*]</translation> |
1240 <translation>Minimalizálás</translation> |
1143 <translation>Minimalizálás</translation> |
1241 </message> |
1144 </message> |
1242 <message> |
1145 <message> |
1243 <location line="+1"/> |
1146 <location line="+1"/> |
1244 <source>Ctrl+M</source> |
1147 <source>Ctrl+M</source> |
1245 <translation>Ctrl+M</translation> |
1148 <translation></translation> |
1246 </message> |
1149 </message> |
1247 <message> |
1150 <message> |
1248 <location line="+12"/> |
1151 <location line="+12"/> |
1249 <source>Display the manual for %1.</source> |
1152 <source>Display the manual for %1.</source> |
1250 <translation>A manuál megjelenítése %1-re vonatkozóan.</translation> |
1153 <translation>%1 kézikönyvének megtekintése.</translation> |
1251 </message> |
1154 </message> |
1252 <message> |
1155 <message> |
1253 <location line="+1"/> |
1156 <location line="+1"/> |
1254 <source>Display information about %1.</source> |
1157 <source>Display information about %1.</source> |
1255 <translation>Információ megjelenítése a(z) %1-ről.</translation> |
1158 <translation>Információk megjelenítése erről: %1.</translation> |
1256 </message> |
1159 </message> |
1257 <message> |
1160 <message> |
1258 <location line="+70"/> |
1161 <location line="+70"/> |
1259 <source>&Save '%1'</source> |
1162 <source>&Save '%1'</source> |
1260 <translation>'%1' &mentése</translation> |
1163 <translation>'%1' menté&se</translation> |
1261 </message> |
1164 </message> |
1262 <message> |
1165 <message> |
1263 <location line="+1"/> |
1166 <location line="+1"/> |
1264 <source>Save '%1' &As...</source> |
1167 <source>Save '%1' &As...</source> |
1265 <translation>'%1' &másként mentése...</translation> |
1168 <translation>'%1' mentése máské&nt...</translation> |
1266 </message> |
1169 </message> |
1267 <message> |
1170 <message> |
1268 <location line="+1"/> |
1171 <location line="+1"/> |
1269 <source>Release '%1'</source> |
1172 <source>Release '%1'</source> |
1270 <translation>'%1' kiadása</translation> |
1173 <translation>'%1' kiadása</translation> |
1271 </message> |
1174 </message> |
1272 <message> |
1175 <message> |
1273 <location line="+1"/> |
1176 <location line="+1"/> |
1274 <source>Release '%1' As...</source> |
1177 <source>Release '%1' As...</source> |
1275 <translation>'%1' másként kiadása...</translation> |
1178 <translation>'%1' kiadása mint...</translation> |
1276 </message> |
1179 </message> |
1277 <message> |
1180 <message> |
1278 <location line="+1"/> |
1181 <location line="+1"/> |
1279 <source>&Close '%1'</source> |
1182 <source>&Close '%1'</source> |
1280 <translation>'%1' &bezárása</translation> |
1183 <translation>'%1' be&zárása</translation> |
1281 </message> |
1184 </message> |
1282 <message> |
1185 <message> |
1283 <location line="+6"/> |
1186 <location line="+6"/> |
1284 <location line="+13"/> |
1187 <location line="+13"/> |
1285 <source>&Close</source> |
1188 <source>&Close</source> |
1286 <translation>&Bezárás</translation> |
1189 <translation>&Bezárás</translation> |
1287 </message> |
1190 </message> |
1288 <message> |
1191 <message> |
1289 <location line="-10"/> |
1192 <location line="-10"/> |
1290 <source>Save All</source> |
1193 <source>Save All</source> |
1291 <translation>Az összes mentése</translation> |
1194 <translation>Mindet menti</translation> |
1292 </message> |
1195 </message> |
1293 <message> |
1196 <message> |
1294 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
1197 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
1295 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> |
1198 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> |
1296 <source>&Release All</source> |
1199 <source>&Release All</source> |
1297 <translation>Az összes &kiadása</translation> |
1200 <translation>Összes k&iadása</translation> |
1298 </message> |
1201 </message> |
1299 <message> |
1202 <message> |
1300 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> |
1203 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> |
1301 <source>Close All</source> |
1204 <source>Close All</source> |
1302 <translation>Az összes bezárása</translation> |
1205 <translation>Mindet bezár</translation> |
1303 </message> |
1206 </message> |
1304 <message> |
1207 <message> |
1305 <location line="+23"/> |
1208 <location line="+23"/> |
1306 <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> |
1209 <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> |
1307 <translation>Fordítási fájlok &beállítása erre '%1'...</translation> |
1210 <translation>Fordításfájl beállítá&sok ehhez: '%1'...</translation> |
1308 </message> |
1211 </message> |
1309 <message> |
1212 <message> |
1310 <location line="+1"/> |
1213 <location line="+1"/> |
1311 <source>&Batch Translation of '%1'...</source> |
1214 <source>&Batch Translation of '%1'...</source> |
1312 <translation>A(z) '%1' &köteg fordítása...</translation> |
1215 <translation>'%1' köte&gelt fordítása...</translation> |
1313 </message> |
1216 </message> |
1314 <message> |
1217 <message> |
1315 <location line="+1"/> |
1218 <location line="+1"/> |
1316 <source>Search And &Translate in '%1'...</source> |
1219 <source>Search And &Translate in '%1'...</source> |
1317 <translation>Keresés és &fordítás '%1'-ben...</translation> |
1220 <translation>Keresés és fordí&tás itt: '%1'...</translation> |
1318 </message> |
1221 </message> |
1319 <message> |
1222 <message> |
1320 <location line="+4"/> |
1223 <location line="+4"/> |
1321 <source>Search And &Translate...</source> |
1224 <source>Search And &Translate...</source> |
1322 <translation>Keresés és &fordítás...</translation> |
1225 <translation>Keresés és &fordítás...</translation> |
1341 </message> |
1244 </message> |
1342 <message> |
1245 <message> |
1343 <location/> |
1246 <location/> |
1344 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/> |
1247 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/> |
1345 <source>Validation</source> |
1248 <source>Validation</source> |
1346 <translation>Érvényesítés</translation> |
1249 <translation>Ellenőrzés</translation> |
1347 </message> |
1250 </message> |
1348 <message> |
1251 <message> |
1349 <location/> |
1252 <location/> |
1350 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/> |
1253 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/> |
1351 <source>Help</source> |
1254 <source>Help</source> |
1352 <translation>Súgó</translation> |
1255 <translation>Súgó</translation> |
1353 </message> |
1256 </message> |
1354 <message> |
1257 <message> |
1355 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+84"/> |
1258 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+84"/> |
1356 <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> |
1259 <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> |
1357 <translation>Nem lehet a(z) '%1' kommunikációs könyvből olvasni.</translation> |
1260 <translation>Nem lehet a(z) '%1' kifejezéstárból olvasni.</translation> |
1358 </message> |
1261 </message> |
1359 <message> |
1262 <message> |
1360 <location line="+15"/> |
1263 <location line="+15"/> |
1361 <source>Close this phrase book.</source> |
1264 <source>Close this phrase book.</source> |
1362 <translation>A kommunikációs könyv bezárása.</translation> |
1265 <translation>Kifejezéstár bezárása.</translation> |
1363 </message> |
1266 </message> |
1364 <message> |
1267 <message> |
1365 <location line="+4"/> |
1268 <location line="+4"/> |
1366 <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> |
1269 <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> |
1367 <translation>Hozzáadás, módosítás, vagy törlés engedélyezése ebben a kommunikációs könyvben.</translation> |
1270 <translation>Lehetővé teszi a bejegyzések szerkesztését a kifejezéskönyvben.</translation> |
1368 </message> |
1271 </message> |
1369 <message> |
1272 <message> |
1370 <location line="+5"/> |
1273 <location line="+5"/> |
1371 <source>Print the entries in this phrase book.</source> |
1274 <source>Print the entries in this phrase book.</source> |
1372 <translation>Az összes bevitel kinyomtatása ebben a társalgási szótárban.</translation> |
1275 <translation>A kifejezéskönyv tartalmának nyomtatása.</translation> |
1373 </message> |
1276 </message> |
1374 <message> |
1277 <message> |
1375 <location line="+16"/> |
1278 <location line="+16"/> |
1376 <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> |
1279 <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> |
1377 <translation>Nem lehet a '%1' társalgási szótárat létrehozni.</translation> |
1280 <translation>A(z) '%1' kifejezéstár létrehozása sikertelen.</translation> |
1378 </message> |
1281 </message> |
1379 <message> |
1282 <message> |
1380 <location line="+10"/> |
1283 <location line="+10"/> |
1381 <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> |
1284 <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> |
1382 <translation>El szeretné menteni a '%1' társalgási szótárat?</translation> |
1285 <translation>Biztosan menti a(z) '%1' kifejezéskönyvet?</translation> |
1383 </message> |
1286 </message> |
1384 <message> |
1287 <message> |
1385 <location line="+323"/> |
1288 <location line="+349"/> |
1386 <source>All</source> |
1289 <source>All</source> |
1387 <translation>Mind</translation> |
1290 <translation>Minden</translation> |
1388 </message> |
1291 </message> |
1389 <message> |
1292 <message> |
1390 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
1293 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
1391 <source>Open/Refresh Form &Preview</source> |
1294 <source>Open/Refresh Form &Preview</source> |
1392 <translation>Forma megnyitása/felfrissítése &nézet</translation> |
1295 <translation>Form &előnézet megnyitása/frissítése</translation> |
1393 </message> |
1296 </message> |
1394 <message> |
1297 <message> |
1395 <location/> |
1298 <location/> |
1396 <source>Form Preview Tool</source> |
1299 <source>Form Preview Tool</source> |
1397 <translation>Forma előnézeti eszköz</translation> |
1300 <translation>Form előnézeti eszköz</translation> |
1398 </message> |
1301 </message> |
1399 <message> |
1302 <message> |
1400 <location/> |
1303 <location/> |
1401 <source>F5</source> |
1304 <source>F5</source> |
1402 <translation>F5</translation> |
1305 <translation></translation> |
1403 </message> |
1306 </message> |
1404 <message> |
1307 <message> |
1405 <location/> |
1308 <location/> |
1406 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-536"/> |
1309 <source>&Open...</source> |
|
1310 <translation>Meg&nyitás...</translation> |
|
1311 </message> |
|
1312 <message> |
|
1313 <location/> |
|
1314 <source>Save</source> |
|
1315 <translation>Mentés</translation> |
|
1316 </message> |
|
1317 <message> |
|
1318 <location/> |
|
1319 <source>&Print...</source> |
|
1320 <translation>&Nyomtatás...</translation> |
|
1321 </message> |
|
1322 <message> |
|
1323 <location/> |
|
1324 <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> |
|
1325 <translation>A fordítási egységeket listázza a jelenlegi fordításfájlban.</translation> |
|
1326 </message> |
|
1327 <message> |
|
1328 <location/> |
|
1329 <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> |
|
1330 <translation>A legutolsó szerkesztő művelet visszavonása a fordításon.</translation> |
|
1331 </message> |
|
1332 <message> |
|
1333 <location/> |
|
1334 <source>&Find...</source> |
|
1335 <translation>K&eresés...</translation> |
|
1336 </message> |
|
1337 <message> |
|
1338 <source>Previous unfinished item.</source> |
|
1339 <translation type="obsolete">Előző lefordítatlan bejegyzés.</translation> |
|
1340 </message> |
|
1341 <message> |
|
1342 <location/> |
|
1343 <source>Move to the previous unfinished item.</source> |
|
1344 <translation>Ugrás a előző lefordítatlan bejegyzésre.</translation> |
|
1345 </message> |
|
1346 <message> |
|
1347 <source>Next unfinished item.</source> |
|
1348 <translation type="obsolete">Következő lefordítatlan bejegyzés.</translation> |
|
1349 </message> |
|
1350 <message> |
|
1351 <location/> |
|
1352 <source>Move to the next unfinished item.</source> |
|
1353 <translation>Ugrás a következő lefordítatlan bejegyzésre.</translation> |
|
1354 </message> |
|
1355 <message> |
|
1356 <source>Move to previous item.</source> |
|
1357 <translation type="obsolete">Ugrás az előző bejegyzésre.</translation> |
|
1358 </message> |
|
1359 <message> |
|
1360 <location/> |
|
1361 <source>Move to the previous item.</source> |
|
1362 <translation>Ugrás az előző bejegyzésre.</translation> |
|
1363 </message> |
|
1364 <message> |
|
1365 <source>Next item.</source> |
|
1366 <translation type="obsolete">Következő bejegyzés.</translation> |
|
1367 </message> |
|
1368 <message> |
|
1369 <location/> |
|
1370 <source>Move to the next item.</source> |
|
1371 <translation>Ugrás a következő bejegyzésre.</translation> |
|
1372 </message> |
|
1373 <message> |
|
1374 <source>Mark item as done and move to the next unfinished item.</source> |
|
1375 <translation type="obsolete">Az aktuális bejegyzés késznek jelölése és ugrás a következő lefordítatlanra.</translation> |
|
1376 </message> |
|
1377 <message> |
|
1378 <location/> |
|
1379 <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> |
|
1380 <translation>Ezt a bejegyzést késznek jelöli és a következő lefordítatlanra ugrik.</translation> |
|
1381 </message> |
|
1382 <message> |
|
1383 <location/> |
|
1384 <source>Copy from source text</source> |
|
1385 <translation>Forrásszöveg másolása</translation> |
|
1386 </message> |
|
1387 <message> |
|
1388 <source>Toggle the validity check of accelerators.</source> |
|
1389 <translation type="obsolete">A gyorsbillentyűk meglétének ellenőrzése.</translation> |
|
1390 </message> |
|
1391 <message> |
|
1392 <location/> |
|
1393 <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
1394 <translation>A gyorsbillentyűk meglétének ellenőrzése, vagyis hogy a forrás és célszövegben található && jelek száma megegyezik-e. Ha nem, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation> |
|
1395 </message> |
|
1396 <message> |
|
1397 <source>Toggle the validity check of ending punctuation.</source> |
|
1398 <translation type="obsolete">A mondatvégi írásjelek ellenőrzése.</translation> |
|
1399 </message> |
|
1400 <message> |
|
1401 <location/> |
|
1402 <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
1403 <translation>A mondatvégi írásjelek ellenőrzése. Ha nem, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation> |
|
1404 </message> |
|
1405 <message> |
|
1406 <location/> |
|
1407 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
1408 <translation>Az ajánlásokhoz való igazodás ellenőrzése. Ha van ajánlás, mégsincs felhasználva a fordításban, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation> |
|
1409 </message> |
|
1410 <message> |
|
1411 <source>Toggle the validity check of place markers.</source> |
|
1412 <translation type="obsolete">A helyfoglalók ellenőrzése.</translation> |
|
1413 </message> |
|
1414 <message> |
|
1415 <location/> |
|
1416 <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
1417 <translation>A helyfoglalók ellenőrzése, vagyis a %1, %2, ... helyfoglalók konzisztensen vannak-e használva a fordításban. Ha nem, akkor a figyelmeztetések közt jelezve lesz.</translation> |
|
1418 </message> |
|
1419 <message> |
|
1420 <location/> |
|
1421 <source>&New Phrase Book...</source> |
|
1422 <translation>Ú&j kifejezéstár...</translation> |
|
1423 </message> |
|
1424 <message> |
|
1425 <location/> |
|
1426 <source>&Open Phrase Book...</source> |
|
1427 <translation>Kifejezéstár meg&nyitása...</translation> |
|
1428 </message> |
|
1429 <message> |
|
1430 <location/> |
|
1431 <source>&Reset Sorting</source> |
|
1432 <translation>Rendezés &visszaállítása</translation> |
|
1433 </message> |
|
1434 <message> |
|
1435 <location/> |
|
1436 <source>Display translation statistics.</source> |
|
1437 <translation>Fordítási statisztikák megjelenítése.</translation> |
|
1438 </message> |
|
1439 <message> |
|
1440 <location/> |
|
1441 <source>&Search And Translate...</source> |
|
1442 <translation>Keresés és &fordítás...</translation> |
|
1443 </message> |
|
1444 <message> |
|
1445 <location/> |
|
1446 <source>Close</source> |
|
1447 <translation>Bezárás</translation> |
|
1448 </message> |
|
1449 <message> |
|
1450 <location/> |
|
1451 <source>&Close All</source> |
|
1452 <translation>Mind&et bezár</translation> |
|
1453 </message> |
|
1454 <message> |
|
1455 <location/> |
|
1456 <source>Ctrl+W</source> |
|
1457 <translation></translation> |
|
1458 </message> |
|
1459 <message> |
|
1460 <location/> |
|
1461 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-561"/> |
|
1462 <source>&Batch Translation...</source> |
|
1463 <translation>&Kötegelt fordítás...</translation> |
|
1464 </message> |
|
1465 <message> |
|
1466 <location/> |
|
1467 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1"/> |
1407 <source>Translation File &Settings...</source> |
1468 <source>Translation File &Settings...</source> |
1408 <translation>Fordítási fájl &beállítások...</translation> |
1469 <translation>Fordítási fájl beállítá&sai...</translation> |
1409 </message> |
1470 </message> |
1410 <message> |
1471 <message> |
1411 <location/> |
1472 <location/> |
1412 <source>&Add to Phrase Book</source> |
1473 <source>&Add to Phrase Book</source> |
1413 <translation>Társalgási szótárhoz &hozzáadás</translation> |
1474 <translation>Hozzá&adás a kifejezéstárhoz</translation> |
1414 </message> |
1475 </message> |
1415 <message> |
1476 <message> |
1416 <location/> |
1477 <location/> |
1417 <source>Ctrl+T</source> |
1478 <source>Ctrl+T</source> |
1418 <translation>Ctrl+T</translation> |
1479 <translation></translation> |
1419 </message> |
1480 </message> |
1420 <message> |
1481 <message> |
1421 <location/> |
1482 <location/> |
1422 <source>Ctrl+J</source> |
1483 <source>Ctrl+J</source> |
1423 <translation>Ctrl+J</translation> |
1484 <translation></translation> |
1424 </message> |
1485 </message> |
1425 <message> |
1486 <message> |
1426 <location/> |
1487 <location/> |
1427 <source>Ctrl+Shift+J</source> |
1488 <source>Ctrl+Shift+J</source> |
1428 <translation>Ctrl+Shift+J</translation> |
1489 <translation></translation> |
1429 </message> |
1490 </message> |
1430 <message> |
1491 <message> |
1431 <location/> |
1492 <location/> |
1432 <source>Previous unfinished item</source> |
1493 <source>Previous unfinished item</source> |
1433 <translation>Előző befejezetlen elem</translation> |
1494 <translation>Előző lefordítatlan bejegyzés</translation> |
1434 </message> |
1495 </message> |
1435 <message> |
1496 <message> |
1436 <location/> |
1497 <location/> |
1437 <source>Next unfinished item</source> |
1498 <source>Next unfinished item</source> |
1438 <translation>Következő befejezetlen elem</translation> |
1499 <translation>Következő lefordítatlan bejegyzés</translation> |
1439 </message> |
1500 </message> |
1440 <message> |
1501 <message> |
1441 <location/> |
1502 <location/> |
1442 <source>Move to previous item</source> |
1503 <source>Move to previous item</source> |
1443 <translation>Az előző befejezetlen elemre mozgás</translation> |
1504 <translation>Ugrás az előző bejegyzésre</translation> |
1444 </message> |
1505 </message> |
1445 <message> |
1506 <message> |
1446 <location/> |
1507 <location/> |
1447 <source>Next item</source> |
1508 <source>Next item</source> |
1448 <translation>Következő elem</translation> |
1509 <translation>Következő bejegyzés</translation> |
1449 </message> |
1510 </message> |
1450 <message> |
1511 <message> |
1451 <location/> |
1512 <location/> |
1452 <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> |
1513 <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> |
1453 <translation>Az elem készként jelölése és a következő befejezetlen elemre mozgatás</translation> |
1514 <translation>Az aktuális bejegyzés késznek jelölése és ugrás a következő lefordítatlanra</translation> |
1454 </message> |
1515 </message> |
1455 <message> |
1516 <message> |
1456 <location/> |
1517 <location/> |
1457 <source>Copies the source text into the translation field</source> |
1518 <source>Copies the source text into the translation field</source> |
1458 <translation>A forrás szöveg fordítási szövegbe másolása</translation> |
1519 <translation>A forrás szöveg bemásolása a fordításba</translation> |
1459 </message> |
1520 </message> |
1460 <message> |
1521 <message> |
1461 <location/> |
1522 <location/> |
1462 <source>Toggle the validity check of accelerators</source> |
1523 <source>Toggle the validity check of accelerators</source> |
1463 <translation>Gyorsítások érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása</translation> |
1524 <translation>A gyorsbillentyűk meglétének ellenőrzése</translation> |
1464 </message> |
1525 </message> |
1465 <message> |
1526 <message> |
1466 <location/> |
1527 <location/> |
1467 <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> |
1528 <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> |
1468 <translation>Vég írásjelek érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása</translation> |
1529 <translation>A mondatvégi írásjelek ellenőrzése</translation> |
1469 </message> |
1530 </message> |
1470 <message> |
1531 <message> |
1471 <location/> |
1532 <location/> |
1472 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> |
1533 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> |
1473 <translation>A használt társalgási ajánlások ellenőrzésének kapcsolgatása</translation> |
1534 <translation>A kifejezéstár ajánlásainak használatának engedélyezése</translation> |
1474 </message> |
1535 </message> |
1475 <message> |
1536 <message> |
1476 <location/> |
1537 <location/> |
1477 <source>Toggle the validity check of place markers</source> |
1538 <source>Toggle the validity check of place markers</source> |
1478 <translation>Hely megjelölők érvényesség vizsgálatának kapcsolgatása</translation> |
1539 <translation>A helyfoglalók ellenőrzése</translation> |
1479 </message> |
1540 </message> |
1480 <message> |
1541 <message> |
1481 <location/> |
1542 <location/> |
1482 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> |
1543 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> |
1483 <translation>Egy Qt üzenet fájl létrehozása az aktuális üzenet fájlból, amely megfelelő az alkalmazás kiadásaira. A fájlnév TS fájl nevéből lesz automatikusan meghatározva.</translation> |
1544 <translation>Az alkalmazások számára használható Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi fájlból. A fájlnév a jelenlegi ts fájl nevéből lesz megállapítva.</translation> |
1484 </message> |
1545 </message> |
1485 <message> |
1546 <message> |
1486 <location/> |
1547 <location/> |
1487 <source>Length Variants</source> |
1548 <source>Length Variants</source> |
1488 <translation>Hossz változatok</translation> |
1549 <translation>Hosszú változat</translation> |
|
1550 </message> |
|
1551 <message> |
|
1552 <location/> |
|
1553 <source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source> |
|
1554 <translation>Információk a Nokia Qt eszközkészletéről.</translation> |
1489 </message> |
1555 </message> |
1490 </context> |
1556 </context> |
1491 <context> |
1557 <context> |
1492 <name>MessageEditor</name> |
1558 <name>MessageEditor</name> |
1493 <message> |
1559 <message> |
1494 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/> |
1560 <location filename="../../../../../home/hron/Projects/localize/qt-l10n-hu/tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/> |
1495 <source></source> |
1561 <source></source> |
1496 <comment>This is the right panel of the main window.</comment> |
1562 <comment>This is the right panel of the main window.</comment> |
1497 <translatorcomment>Ez a fő ablak jobb panelja.</translatorcomment> |
1563 <translation></translation> |
1498 <translation></translation> |
1564 </message> |
1499 </message> |
1565 <message> |
1500 <message> |
1566 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+72"/> |
1501 <location line="+30"/> |
|
1502 <source>Russian</source> |
1567 <source>Russian</source> |
1503 <translation>Orosz</translation> |
1568 <translation>Orosz</translation> |
1504 </message> |
1569 </message> |
1505 <message> |
1570 <message> |
1506 <location line="+1"/> |
1571 <location line="+1"/> |
1526 <location line="+1"/> |
1591 <location line="+1"/> |
1527 <source>Chinese</source> |
1592 <source>Chinese</source> |
1528 <translation>Kínai</translation> |
1593 <translation>Kínai</translation> |
1529 </message> |
1594 </message> |
1530 <message> |
1595 <message> |
1531 <location line="+53"/> |
1596 <location line="+47"/> |
1532 <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> |
1597 <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> |
1533 <translation>Ez az egész pabel engedélyezi néhány forrás szöveg fordításának megtekintését és szerkesztését.</translation> |
1598 <translation>Ezen a panelen tekinthetőek meg és szerkeszthetők a fordítások.</translation> |
1534 </message> |
1599 </message> |
1535 <message> |
1600 <message> |
1536 <location line="+18"/> |
1601 <location line="+10"/> |
1537 <source>Source text</source> |
1602 <source>Source text</source> |
1538 <translation>Forrás szöveg</translation> |
1603 <translation>Forrásszöveg</translation> |
1539 </message> |
1604 </message> |
1540 <message> |
1605 <message> |
1541 <location line="+2"/> |
1606 <location line="+2"/> |
1542 <source>This area shows the source text.</source> |
1607 <source>This area shows the source text.</source> |
1543 <translation>Ez a terület mutatja a forrás szöveget.</translation> |
1608 <translation>Ez a terület mutatja a forrás szöveget.</translation> |
1544 </message> |
1609 </message> |
1545 <message> |
1610 <message> |
1546 <location line="+4"/> |
1611 <location line="+4"/> |
1547 <source>Source text (Plural)</source> |
1612 <source>Source text (Plural)</source> |
1548 <translation>Forrás szöveg (Többesszám)</translation> |
1613 <translation>Forrásszöveg (többes szám)</translation> |
1549 </message> |
1614 </message> |
1550 <message> |
1615 <message> |
1551 <location line="+2"/> |
1616 <location line="+2"/> |
1552 <source>This area shows the plural form of the source text.</source> |
1617 <source>This area shows the plural form of the source text.</source> |
1553 <translation>Ez a terület mutatja a forrás szöveg többesszámú formáját.</translation> |
1618 <translation>Ez a terület mutatja a forrás szöveg többesszámát.</translation> |
1554 </message> |
1619 </message> |
1555 <message> |
1620 <message> |
1556 <location line="+4"/> |
1621 <location line="+4"/> |
1557 <source>Developer comments</source> |
1622 <source>Developer comments</source> |
1558 <translation>Fejlesztői megjegyzések</translation> |
1623 <translation>Fejlesztői megjegyzések</translation> |
1559 </message> |
1624 </message> |
1560 <message> |
1625 <message> |
1561 <location line="+3"/> |
1626 <location line="+3"/> |
1562 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> |
1627 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> |
1563 <translation>Ez a terület mutatja a megjegyzéseket, ami segítheti Önt, és az összefüggéseket, hogy melyik szövegben fordul elő.</translation> |
1628 <translation>Ez a rész mutatja meg a fejlesztő segítő megjegyzéseit, és a szövegkörnyezet részleteit.</translation> |
1564 </message> |
1629 </message> |
1565 <message> |
1630 <message> |
1566 <location line="+59"/> |
1631 <location line="+59"/> |
1567 <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> |
1632 <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> |
1568 <translation>Itt hozzáadhatja a saját megjegyzését saját használatra. Nincsen hatásuk a lefordított alkalmazásokon.</translation> |
1633 <translation>Ide lehet beírni a fordításhoz tartozó megjegyzéseket. Ez nincs hatással a lefordított alkalmazásokra.</translation> |
1569 </message> |
1634 </message> |
1570 <message> |
1635 <message> |
1571 <location line="+232"/> |
1636 <location line="+234"/> |
1572 <source>%1 translation (%2)</source> |
1637 <source>%1 translation (%2)</source> |
1573 <translation>%1 fordítás (%2)</translation> |
1638 <translation>%1 fordítás (%2)</translation> |
1574 </message> |
1639 </message> |
1575 <message> |
1640 <message> |
1576 <location line="+9"/> |
1641 <location line="+9"/> |
1577 <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> |
1642 <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> |
1578 <translation>Ez az a hely, ahol beviheti és módosíthatja a fentebb található forrás szöveg fordítását.</translation> |
1643 <translation>Itt írható be, vagy módosítható a forrás szöveg fordítása.</translation> |
1579 </message> |
1644 </message> |
1580 <message> |
1645 <message> |
1581 <location line="+5"/> |
1646 <location line="+5"/> |
1582 <source>%1 translation</source> |
1647 <source>%1 translation</source> |
1583 <translation>%1 fordítás</translation> |
1648 <translation>%1 fordítás</translation> |
1584 </message> |
1649 </message> |
1585 <message> |
1650 <message> |
1586 <location line="+1"/> |
1651 <location line="+1"/> |
1587 <source>%1 translator comments</source> |
1652 <source>%1 translator comments</source> |
1588 <translation>%1 fordító megjegyzések</translation> |
1653 <translation>%1 fordítói megjegyzés</translation> |
1589 </message> |
1654 </message> |
1590 <message> |
1655 <message> |
1591 <location line="+157"/> |
1656 <location line="+157"/> |
1592 <source>'%1' |
1657 <source>'%1' |
1593 Line: %2</source> |
1658 Line: %2</source> |
1594 <translation>'%1' |
1659 <translation>'%1' |
1595 Sor: %2</translation> |
1660 Sor: %2</translation> |
1596 </message> |
1661 </message> |
1597 </context> |
1662 </context> |
1598 <context> |
1663 <context> |
1599 <name>MessageModel</name> |
1664 <name>MessageModel</name> |
1600 <message> |
1665 <message> |
1601 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/> |
1666 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+839"/> |
1602 <source>Completion status for %1</source> |
1667 <source>Completion status for %1</source> |
1603 <translation>%1 elkészítési státusza</translation> |
1668 <translation>Készültségi állapot %1 nyelvhez</translation> |
1604 </message> |
1669 </message> |
1605 <message> |
1670 <message> |
1606 <location line="+15"/> |
1671 <location line="+15"/> |
1607 <source><file header></source> |
1672 <source><file header></source> |
1608 <translation><file header></translation> |
1673 <translation><fájl fejléc></translation> |
1609 </message> |
1674 </message> |
1610 <message> |
1675 <message> |
1611 <location line="+2"/> |
1676 <location line="+2"/> |
1612 <source><context comment></source> |
1677 <source><context comment></source> |
1613 <translation><context comment></translation> |
1678 <translation><környezet megjegyzés></translation> |
1614 </message> |
1679 </message> |
1615 <message> |
1680 <message> |
1616 <location line="+71"/> |
1681 <location line="+71"/> |
1617 <source><unnamed context></source> |
1682 <source><unnamed context></source> |
1618 <translation><unnamed context></translation> |
1683 <translation><névtelen környezet></translation> |
1619 </message> |
1684 </message> |
1620 </context> |
1685 </context> |
1621 <context> |
1686 <context> |
1622 <name>MsgEdit</name> |
1687 <name>MsgEdit</name> |
1623 <message> |
1688 <message> |
1624 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-614"/> |
1689 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-600"/> |
1625 <source></source> |
1690 <source></source> |
1626 <comment>This is the right panel of the main window.</comment> |
1691 <comment>This is the right panel of the main window.</comment> |
1627 <translatorcomment>Ez a fő ablak jobb panelja.</translatorcomment> |
|
1628 <translation></translation> |
1692 <translation></translation> |
1629 </message> |
1693 </message> |
1630 </context> |
1694 </context> |
1631 <context> |
1695 <context> |
1632 <name>PhraseBookBox</name> |
1696 <name>PhraseBookBox</name> |
1633 <message> |
1697 <message> |
1634 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+12"/> |
1698 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+66"/> |
1635 <source></source> |
|
1636 <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> |
|
1637 <translatorcomment>Társalgás -> Társalgási szótár szerkesztése... A felbukkanó ablak egy TársalgásiSzótárDoboz.</translatorcomment> |
|
1638 <translation></translation> |
|
1639 </message> |
|
1640 <message> |
|
1641 <location line="+54"/> |
|
1642 <source>(New Entry)</source> |
1699 <source>(New Entry)</source> |
1643 <translation>(Új bevitel)</translation> |
1700 <translation>(Új bejegyzés)</translation> |
1644 </message> |
1701 </message> |
1645 <message> |
1702 <message> |
1646 <location line="+3"/> |
1703 <location line="+3"/> |
1647 <source>%1[*] - Qt Linguist</source> |
1704 <source>%1[*] - Qt Linguist</source> |
1648 <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> |
1705 <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> |
1653 <translation>Qt Linguist</translation> |
1710 <translation>Qt Linguist</translation> |
1654 </message> |
1711 </message> |
1655 <message> |
1712 <message> |
1656 <location line="+1"/> |
1713 <location line="+1"/> |
1657 <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> |
1714 <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> |
1658 <translation>Nem lehet elmenteni a(z) '%1' társalgási szótárat.</translation> |
1715 <translation>Nem lehet ezt a kifejezéstárat elmenteni: '%1'.</translation> |
1659 </message> |
1716 </message> |
1660 <message> |
1717 <message> |
1661 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/> |
1718 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/> |
1662 <source>Edit Phrase Book</source> |
1719 <source>Edit Phrase Book</source> |
1663 <translation>Társalgási szótár szerkesztése</translation> |
1720 <translation>Kifejezéstár szerkesztése</translation> |
1664 </message> |
|
1665 <message> |
|
1666 <location/> |
|
1667 <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> |
|
1668 <translation>Ez az ablak engedélyezi új bevitelek hozzáadását, módosítását, vagy törlését egy társalgási szótárban.</translation> |
|
1669 </message> |
1721 </message> |
1670 <message> |
1722 <message> |
1671 <location/> |
1723 <location/> |
1672 <source>&Translation:</source> |
1724 <source>&Translation:</source> |
1673 <translation>&Fordítás:</translation> |
1725 <translation>&Fordítás:</translation> |
1674 </message> |
1726 </message> |
1675 <message> |
1727 <message> |
1676 <location/> |
1728 <location/> |
1677 <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> |
1729 <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> |
1678 <translation>Ez a forrás társalgás megfelelője a cél nyelvben.</translation> |
1730 <translation>A forrás nyelvi kifejezés célnyelvi megfelelője.</translation> |
1679 </message> |
1731 </message> |
1680 <message> |
1732 <message> |
1681 <location/> |
1733 <location/> |
1682 <source>S&ource phrase:</source> |
1734 <source>S&ource phrase:</source> |
1683 <translation>&Forrás társalgás:</translation> |
1735 <translation>F&orrás kifejezés:</translation> |
1684 </message> |
1736 </message> |
1685 <message> |
1737 <message> |
1686 <location/> |
1738 <location/> |
1687 <source>This is a definition for the source phrase.</source> |
1739 <source>This is a definition for the source phrase.</source> |
1688 <translation>Ez egy forrás fordítás definíció.</translation> |
1740 <translation>Ez a forráskifejezés meghatározása.</translation> |
1689 </message> |
1741 </message> |
1690 <message> |
1742 <message> |
1691 <location/> |
1743 <location/> |
1692 <source>This is the phrase in the source language.</source> |
1744 <source>This is the phrase in the source language.</source> |
1693 <translation>Ez egy társalgás a forrás nyelvben.</translation> |
1745 <translation>Ez a forrás nyelvi kifejezés.</translation> |
1694 </message> |
1746 </message> |
1695 <message> |
1747 <message> |
1696 <location/> |
1748 <location/> |
1697 <source>&Definition:</source> |
1749 <source>&Definition:</source> |
1698 <translation>&Definíció:</translation> |
1750 <translation>&Definíció:</translation> |
1699 </message> |
1751 </message> |
1700 <message> |
1752 <message> |
1701 <location/> |
1753 <location/> |
1702 <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> |
1754 <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> |
1703 <translation>Kattintson ide a társalgás hozzáadásához a társalgási könyvben.</translation> |
1755 <translation>Kattintson ide a kifejezés kifejezéstárba vételéhez.</translation> |
|
1756 </message> |
|
1757 <message> |
|
1758 <location/> |
|
1759 <source>&Save</source> |
|
1760 <translation>Menté&s</translation> |
|
1761 </message> |
|
1762 <message> |
|
1763 <location/> |
|
1764 <source>Click here to save the changes made.</source> |
|
1765 <translation>Kattintson ide a változások mentéséhez.</translation> |
|
1766 </message> |
|
1767 <message> |
|
1768 <location/> |
|
1769 <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> |
|
1770 <translation>Ebben az ablakban nyílik lehetőség a kifejezéstár bővítésére, szűkítésére és módosítására.</translation> |
1704 </message> |
1771 </message> |
1705 <message> |
1772 <message> |
1706 <location/> |
1773 <location/> |
1707 <source>&New Entry</source> |
1774 <source>&New Entry</source> |
1708 <translation>&Új bevitel</translation> |
1775 <translation>Ú&j bejegyzés</translation> |
1709 </message> |
1776 </message> |
1710 <message> |
1777 <message> |
1711 <location/> |
1778 <location/> |
1712 <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> |
1779 <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> |
1713 <translation>Kattintson ide a bevitel társalgási könyvből való eltávolításához.</translation> |
1780 <translation>Kattintson ide a kifejezés törléséhez a kifejezéstárból.</translation> |
1714 </message> |
1781 </message> |
1715 <message> |
1782 <message> |
1716 <location/> |
1783 <location/> |
1717 <source>&Remove Entry</source> |
1784 <source>&Remove Entry</source> |
1718 <translation>Bevitel &eltávolítása</translation> |
1785 <translation>Bejegyzés tö&rlése</translation> |
1719 </message> |
1786 </message> |
1720 <message> |
1787 <message> |
1721 <location/> |
1788 <location/> |
1722 <source>Settin&gs...</source> |
1789 <source>Settin&gs...</source> |
1723 <translation>&Beállítások...</translation> |
1790 <translation>&Beállítások...</translation> |
1724 </message> |
1791 </message> |
1725 <message> |
1792 <message> |
1726 <location/> |
1793 <location/> |
1727 <source>Click here to save the changes made.</source> |
1794 <source>Close</source> |
1728 <translation>Kattintson ide a változtatások elmentéséhez.</translation> |
1795 <translation>Bezárás</translation> |
1729 </message> |
|
1730 <message> |
|
1731 <location/> |
|
1732 <source>&Save</source> |
|
1733 <translation>&Mentés</translation> |
|
1734 </message> |
1796 </message> |
1735 <message> |
1797 <message> |
1736 <location/> |
1798 <location/> |
1737 <source>Click here to close this window.</source> |
1799 <source>Click here to close this window.</source> |
1738 <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation> |
1800 <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation> |
1739 </message> |
1801 </message> |
1740 <message> |
1802 <message> |
1741 <location/> |
1803 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-146"/> |
1742 <source>Close</source> |
1804 <source></source> |
1743 <translation>Bezárás</translation> |
1805 <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> |
|
1806 <translation></translation> |
1744 </message> |
1807 </message> |
1745 </context> |
1808 </context> |
1746 <context> |
1809 <context> |
1747 <name>PhraseModel</name> |
1810 <name>PhraseModel</name> |
1748 <message> |
1811 <message> |
1749 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/> |
1812 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/> |
1750 <source>Source phrase</source> |
1813 <source>Source phrase</source> |
1751 <translation>Forrás társalgás</translation> |
1814 <translation>Forrás kifejezés</translation> |
1752 </message> |
1815 </message> |
1753 <message> |
1816 <message> |
1754 <location line="+2"/> |
1817 <location line="+2"/> |
1755 <source>Translation</source> |
1818 <source>Translation</source> |
1756 <translation>Fordítás</translation> |
1819 <translation>Fordítás</translation> |
1774 <translation>Szerkesztés</translation> |
1837 <translation>Szerkesztés</translation> |
1775 </message> |
1838 </message> |
1776 <message> |
1839 <message> |
1777 <location line="+113"/> |
1840 <location line="+113"/> |
1778 <source>Guess (%1)</source> |
1841 <source>Guess (%1)</source> |
1779 <translation>Feltételezés (%1)</translation> |
1842 <translation>Tipp (%1)</translation> |
1780 </message> |
1843 </message> |
1781 <message> |
1844 <message> |
1782 <location line="+2"/> |
1845 <location line="+2"/> |
1783 <source>Guess</source> |
1846 <source>Guess</source> |
1784 <translation>Feltételezés</translation> |
1847 <translation>Tipp</translation> |
1785 </message> |
1848 </message> |
1786 </context> |
1849 </context> |
1787 <context> |
1850 <context> |
1788 <name>QObject</name> |
1851 <name>QObject</name> |
1789 <message> |
1852 <message> |
1790 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/> |
1853 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/> |
1791 <source>Compiled Qt translations</source> |
1854 <source>Compiled Qt translations</source> |
|
1855 <translatorcomment>Released files (*.qm)</translatorcomment> |
1792 <translation>Lefordított Qt fordítások</translation> |
1856 <translation>Lefordított Qt fordítások</translation> |
1793 </message> |
1857 </message> |
1794 <message> |
1858 <message> |
1795 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1280"/> |
1859 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1302"/> |
1796 <source>Translation files (%1);;</source> |
1860 <source>Translation files (%1);;</source> |
1797 <translation>Fordítási fájlok (%1);;</translation> |
1861 <translation>Fordítási fájlok (%1);;</translation> |
1798 </message> |
1862 </message> |
1799 <message> |
1863 <message> |
1800 <location line="+5"/> |
1864 <location line="+5"/> |
1801 <source>All files (*)</source> |
1865 <source>All files (*)</source> |
1802 <translation>Fájlok hozzáadása ( *)</translation> |
1866 <translation>Minden fájl (*)</translation> |
1803 </message> |
1867 </message> |
1804 <message> |
1868 <message> |
1805 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1127"/> |
1869 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1134"/> |
1806 <location line="+27"/> |
1870 <location line="+27"/> |
1807 <location line="+67"/> |
1871 <location line="+67"/> |
1808 <location line="+39"/> |
1872 <location line="+39"/> |
1809 <location line="+17"/> |
1873 <location line="+17"/> |
1810 <location line="+15"/> |
1874 <location line="+15"/> |
1811 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/> |
1875 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/> |
1812 <source>Qt Linguist</source> |
1876 <source>Qt Linguist</source> |
1813 <translation>Qt Linguist</translation> |
1877 <translation>Qt Linguist</translation> |
1814 </message> |
1878 </message> |
1815 <message> |
1879 <message> |
1816 <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+658"/> |
1880 <source>C++ source files</source> |
|
1881 <translation type="obsolete">C++ forrásfájlok</translation> |
|
1882 </message> |
|
1883 <message> |
|
1884 <source>Java source files</source> |
|
1885 <translation type="obsolete">Java forrásfájlok</translation> |
|
1886 </message> |
|
1887 <message> |
|
1888 <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+817"/> |
1817 <source>GNU Gettext localization files</source> |
1889 <source>GNU Gettext localization files</source> |
1818 <translation>GNU Gettext lokalizációs fájlok</translation> |
1890 <translation>GNU Gettext lokalizációs fájlok</translation> |
1819 </message> |
1891 </message> |
1820 <message> |
1892 <message> |
|
1893 <location line="+7"/> |
|
1894 <source>GNU Gettext localization template files</source> |
|
1895 <translation>GNU Gettext lokalizációs sablonfájlok</translation> |
|
1896 </message> |
|
1897 <message> |
|
1898 <source>Qt Script source files</source> |
|
1899 <translation type="obsolete">Qt szkript fájlok</translation> |
|
1900 </message> |
|
1901 <message> |
1821 <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/> |
1902 <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/> |
1822 <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> |
1903 <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> |
1823 <translation>Qt fordítási forrása (1.1 formátum)</translation> |
1904 <translation>Qt fordítási fájlok (1.1-es formátum)</translation> |
1824 </message> |
1905 </message> |
1825 <message> |
1906 <message> |
1826 <location line="+8"/> |
1907 <location line="+8"/> |
1827 <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> |
1908 <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> |
1828 <translation>Qt fordítás források (2.0 formátum)</translation> |
1909 <translation>Qt fordítási fájlok (2.0-ás formátum)</translation> |
1829 </message> |
1910 </message> |
1830 <message> |
1911 <message> |
1831 <location line="+9"/> |
1912 <location line="+9"/> |
1832 <source>Qt translation sources (latest format)</source> |
1913 <source>Qt translation sources (latest format)</source> |
1833 <translation>Qt fordítási források (legutolsó formátum)</translation> |
1914 <translation>Qt fordítási fájlok (legújabb formátum)</translation> |
1834 </message> |
1915 </message> |
1835 <message> |
1916 <message> |
1836 <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+827"/> |
1917 <source>Qt Designer form files</source> |
|
1918 <translation type="obsolete">Qt Designer űrlapfájlok</translation> |
|
1919 </message> |
|
1920 <message> |
|
1921 <source>Qt Jambi form files</source> |
|
1922 <translation type="obsolete">Qt Jambi űrlapfájlok</translation> |
|
1923 </message> |
|
1924 <message> |
|
1925 <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+829"/> |
1837 <source>XLIFF localization files</source> |
1926 <source>XLIFF localization files</source> |
1838 <translation>XLIFF lokalizációs fájlok</translation> |
1927 <translation>XLIFF lokalizációs fájlok</translation> |
1839 </message> |
1928 </message> |
1840 <message> |
1929 <message> |
1841 <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+183"/> |
1930 <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+195"/> |
1842 <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> |
1931 <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> |
1843 <translation>Qt Linguist 'Társalgási Könyv'</translation> |
1932 <translation>Qt Linguist 'Kifejezéstár'</translation> |
1844 </message> |
1933 </message> |
1845 </context> |
1934 </context> |
1846 <context> |
1935 <context> |
1847 <name>SourceCodeView</name> |
1936 <name>SourceCodeView</name> |
1848 <message> |
1937 <message> |
1849 <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/> |
1938 <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/> |
1850 <source><i>Source code not available</i></source> |
1939 <source><i>Source code not available</i></source> |
1851 <translation><i>A forrás kód nem elérhető</i></translation> |
1940 <translation><i>A forráskód nem elérhető</i></translation> |
1852 </message> |
1941 </message> |
1853 <message> |
1942 <message> |
1854 <location line="+33"/> |
1943 <location line="+33"/> |
1855 <source><i>File %1 not available</i></source> |
1944 <source><i>File %1 not available</i></source> |
1856 <translation><i>A(z) %1 fájl nem elérhető</i></translation> |
1945 <translation><i>A fájl (%1) nem elérhető</i></translation> |
1857 </message> |
1946 </message> |
1858 <message> |
1947 <message> |
1859 <location line="+5"/> |
1948 <location line="+5"/> |
1860 <source><i>File %1 not readable</i></source> |
1949 <source><i>File %1 not readable</i></source> |
1861 <translation><i>A(z) %1 fájl nem olvasható</i></translation> |
1950 <translation><i>A fájl (%1) nem olvasható</i></translation> |
1862 </message> |
1951 </message> |
1863 </context> |
1952 </context> |
1864 <context> |
1953 <context> |
1865 <name>Statistics</name> |
1954 <name>Statistics</name> |
1866 <message> |
1955 <message> |