|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
|
2 <!DOCTYPE TS> |
|
3 <TS version="2.0" language="pl"> |
|
4 <context> |
|
5 <name>AboutDialog</name> |
|
6 <message> |
|
7 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1364"/> |
|
8 <source>Qt Linguist</source> |
|
9 <translation>Qt Linguist</translation> |
|
10 </message> |
|
11 </context> |
|
12 <context> |
|
13 <name>BatchTranslationDialog</name> |
|
14 <message numerus="yes"> |
|
15 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+159"/> |
|
16 <source>Batch translated %n entries</source> |
|
17 <translation> |
|
18 <numerusform>Automat przetłumaczył %n wpis</numerusform> |
|
19 <numerusform>Automat przetłumaczył %n wpisy</numerusform> |
|
20 <numerusform>Automat przetłumaczył %n wpisów</numerusform> |
|
21 </translation> |
|
22 </message> |
|
23 <message> |
|
24 <location line="-43"/> |
|
25 <source>&Cancel</source> |
|
26 <translation>&Anuluj</translation> |
|
27 </message> |
|
28 <message> |
|
29 <location line="-37"/> |
|
30 <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> |
|
31 <translation>Automatyczne tłumaczenie '%1' - Qt Linguist</translation> |
|
32 </message> |
|
33 <message> |
|
34 <location line="+79"/> |
|
35 <source>Linguist batch translator</source> |
|
36 <translation>Zautomatyzowany tłumacz Linguist'a</translation> |
|
37 </message> |
|
38 <message> |
|
39 <location line="-42"/> |
|
40 <source>Searching, please wait...</source> |
|
41 <translation>Przeszukiwanie, proszę czekać...</translation> |
|
42 </message> |
|
43 <message> |
|
44 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/> |
|
45 <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> |
|
46 <translation>Qt Linguist - automatyczne tłumaczenie</translation> |
|
47 </message> |
|
48 <message> |
|
49 <location/> |
|
50 <source>Options</source> |
|
51 <translation>Opcje</translation> |
|
52 </message> |
|
53 <message> |
|
54 <location/> |
|
55 <source>Set translated entries to finished</source> |
|
56 <translation>Ustaw przetłumaczone wpisy jako ukończone</translation> |
|
57 </message> |
|
58 <message> |
|
59 <location/> |
|
60 <source>Retranslate entries with existing translation</source> |
|
61 <translation>Przetłumacz wpisy z istniejącymi tłumaczeniami</translation> |
|
62 </message> |
|
63 <message> |
|
64 <location/> |
|
65 <source>Translate also finished entries</source> |
|
66 <translation>Przetłumacz również ukończone wpisy</translation> |
|
67 </message> |
|
68 <message> |
|
69 <location/> |
|
70 <source>Phrase book preference</source> |
|
71 <translation>Ustawienia książki wyrażeń</translation> |
|
72 </message> |
|
73 <message> |
|
74 <location/> |
|
75 <source>Move up</source> |
|
76 <translation>Przenieś do góry</translation> |
|
77 </message> |
|
78 <message> |
|
79 <location/> |
|
80 <source>Move down</source> |
|
81 <translation>Przenieś w dół</translation> |
|
82 </message> |
|
83 <message> |
|
84 <location/> |
|
85 <source>&Run</source> |
|
86 <translation>&Uruchom</translation> |
|
87 </message> |
|
88 <message> |
|
89 <location/> |
|
90 <source>Cancel</source> |
|
91 <translation>Anuluj</translation> |
|
92 </message> |
|
93 <message> |
|
94 <location/> |
|
95 <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> |
|
96 <translation>Zwróć uwagę że zmodyfikowane wpisy będą ustawione jako nieukończone jeśli znajdujące się powyżej 'Ustaw przetłumaczone wpisy jako ukończone' nie jest zaznaczone</translation> |
|
97 </message> |
|
98 <message> |
|
99 <location/> |
|
100 <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> |
|
101 <translation>Automatyczny tłumacz będzie przeszukiwał wybrane książki wyrażeń w porządku ustalonym powyżej</translation> |
|
102 </message> |
|
103 </context> |
|
104 <context> |
|
105 <name>DataModel</name> |
|
106 <message> |
|
107 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/> |
|
108 <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> |
|
109 <translation><qt>Znaleziono powtórzenia w '%1':</translation> |
|
110 </message> |
|
111 <message> |
|
112 <location line="+4"/> |
|
113 <location line="+8"/> |
|
114 <source><p>[more duplicates omitted]</source> |
|
115 <translation><p>[pominięto resztę powtórzeń]</translation> |
|
116 </message> |
|
117 <message> |
|
118 <location line="-5"/> |
|
119 <source><p>* ID: %1</source> |
|
120 <translation><p>* identyfikator: %1</translation> |
|
121 </message> |
|
122 <message> |
|
123 <location line="+8"/> |
|
124 <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> |
|
125 <translation><p>* Kontekst: %1<br>* Źródło: %2</translation> |
|
126 </message> |
|
127 <message> |
|
128 <location line="+3"/> |
|
129 <source><br>* Comment: %3</source> |
|
130 <translation><br>* Komentarz: %3</translation> |
|
131 </message> |
|
132 <message> |
|
133 <location line="+71"/> |
|
134 <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. |
|
135 Will assume a single universal form.</source> |
|
136 <translation>Linguist nie zna reguł liczby mnogiej dla "%1". |
|
137 Przyjmie on uniwersalną formę liczby pojedynczej.</translation> |
|
138 </message> |
|
139 <message> |
|
140 <location line="+56"/> |
|
141 <source>Cannot create '%2': %1</source> |
|
142 <translation>Nie można utworzyć '%2': %1</translation> |
|
143 </message> |
|
144 <message> |
|
145 <location line="+56"/> |
|
146 <source>Universal Form</source> |
|
147 <translation>Forma uniwersalna</translation> |
|
148 </message> |
|
149 </context> |
|
150 <context> |
|
151 <name>ErrorsView</name> |
|
152 <message> |
|
153 <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/> |
|
154 <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> |
|
155 <translation>Prawdopodobnie nadmiarowy klawisz skrótu w tłumaczeniu.</translation> |
|
156 </message> |
|
157 <message> |
|
158 <location line="+3"/> |
|
159 <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> |
|
160 <translation>Prawdopodobnie brakuje klawisza skrótu w tłumaczeniu.</translation> |
|
161 </message> |
|
162 <message> |
|
163 <location line="+3"/> |
|
164 <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> |
|
165 <translation>Tłumaczenie nie kończy się tym samym znakiem interpunkcyjnym co tekst źródłowy.</translation> |
|
166 </message> |
|
167 <message> |
|
168 <location line="+3"/> |
|
169 <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> |
|
170 <translation>Podpowiedź '%1' z książki wyrażeń została zignorowana.</translation> |
|
171 </message> |
|
172 <message> |
|
173 <location line="+3"/> |
|
174 <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> |
|
175 <translation>Tłumaczenie nie zawiera tych samych znaczników co tekst źródłowy.</translation> |
|
176 </message> |
|
177 <message> |
|
178 <location line="+3"/> |
|
179 <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> |
|
180 <translation>Tłumaczenie nie zawiera koniecznego znacznika %n.</translation> |
|
181 </message> |
|
182 <message> |
|
183 <location line="+3"/> |
|
184 <source>Unknown error</source> |
|
185 <translation>Nieznany błąd</translation> |
|
186 </message> |
|
187 </context> |
|
188 <context> |
|
189 <name>FindDialog</name> |
|
190 <message> |
|
191 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/> |
|
192 <source>Cancel</source> |
|
193 <translation>Anuluj</translation> |
|
194 </message> |
|
195 <message> |
|
196 <location/> |
|
197 <source>Click here to close this window.</source> |
|
198 <translation>Kliknij tutaj aby zamknąć to okno.</translation> |
|
199 </message> |
|
200 <message> |
|
201 <location/> |
|
202 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> |
|
203 <translation>Kliknij tutaj aby znaleźć następne wystąpienie szukanego tekstu.</translation> |
|
204 </message> |
|
205 <message> |
|
206 <location/> |
|
207 <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> |
|
208 <translation>Jeśli zaznaczone, przeszukuje także komentarze i konteksty.</translation> |
|
209 </message> |
|
210 <message> |
|
211 <location/> |
|
212 <source>Find Next</source> |
|
213 <translation>Znajdź następny</translation> |
|
214 </message> |
|
215 <message> |
|
216 <location/> |
|
217 <source>Options</source> |
|
218 <translation>Opcje</translation> |
|
219 </message> |
|
220 <message> |
|
221 <location/> |
|
222 <source>Source texts are searched when checked.</source> |
|
223 <translation>Jeśli zaznaczone przeszukuje także teksty źródłowe.</translation> |
|
224 </message> |
|
225 <message> |
|
226 <location/> |
|
227 <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> |
|
228 <translation>Jeśli zaznaczone, teksty 'TeX' oraz 'tex' są interpretowane jako różne.</translation> |
|
229 </message> |
|
230 <message> |
|
231 <location/> |
|
232 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> |
|
233 <translation>Pozwala na szukanie w językowym pliku źródłowym.</translation> |
|
234 </message> |
|
235 <message> |
|
236 <location/> |
|
237 <source>Translations are searched when checked.</source> |
|
238 <translation>Jeśli zaznaczone, przeszukuje także tłumaczenia.</translation> |
|
239 </message> |
|
240 <message> |
|
241 <location/> |
|
242 <source>Type in the text to search for.</source> |
|
243 <translation>Wprowadź tekst do wyszukania.</translation> |
|
244 </message> |
|
245 <message> |
|
246 <location/> |
|
247 <source>Find</source> |
|
248 <translation>Znajdź</translation> |
|
249 </message> |
|
250 <message> |
|
251 <location/> |
|
252 <source>&Find what:</source> |
|
253 <translation>&Znajdź:</translation> |
|
254 </message> |
|
255 <message> |
|
256 <location/> |
|
257 <source>&Source texts</source> |
|
258 <translation>Teksty ź&ródłowe</translation> |
|
259 </message> |
|
260 <message> |
|
261 <location/> |
|
262 <source>&Translations</source> |
|
263 <translation>&Tłumaczenia</translation> |
|
264 </message> |
|
265 <message> |
|
266 <location/> |
|
267 <source>&Match case</source> |
|
268 <translation>Uwzględniaj &wielkość liter</translation> |
|
269 </message> |
|
270 <message> |
|
271 <location/> |
|
272 <source>&Comments</source> |
|
273 <translation>&Komentarze</translation> |
|
274 </message> |
|
275 <message> |
|
276 <location/> |
|
277 <source>Ignore &accelerators</source> |
|
278 <translation>Ignoruj kl&awisze skrótów</translation> |
|
279 </message> |
|
280 <message> |
|
281 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+14"/> |
|
282 <source></source> |
|
283 <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> |
|
284 <translation></translation> |
|
285 </message> |
|
286 </context> |
|
287 <context> |
|
288 <name>FormMultiWidget</name> |
|
289 <message> |
|
290 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+296"/> |
|
291 <source>Alt+Delete</source> |
|
292 <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
|
293 <translation>Alt+Delete</translation> |
|
294 </message> |
|
295 <message> |
|
296 <location line="+1"/> |
|
297 <source>Shift+Alt+Insert</source> |
|
298 <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
|
299 <translation>Shift+Alt+Insert</translation> |
|
300 </message> |
|
301 <message> |
|
302 <location line="+1"/> |
|
303 <source>Alt+Insert</source> |
|
304 <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
|
305 <translation>Alt+Insert</translation> |
|
306 </message> |
|
307 <message> |
|
308 <location line="+131"/> |
|
309 <source>Confirmation - Qt Linguist</source> |
|
310 <translation>Potwierdzenie - Qt Linguist</translation> |
|
311 </message> |
|
312 <message> |
|
313 <location line="+1"/> |
|
314 <source>Delete non-empty length variant?</source> |
|
315 <translation>Skasować niepusty wariant?</translation> |
|
316 </message> |
|
317 </context> |
|
318 <context> |
|
319 <name>LRelease</name> |
|
320 <message numerus="yes"> |
|
321 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+763"/> |
|
322 <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> |
|
323 <translation> |
|
324 <numerusform>Opuszczono %n wyrażenie które nie miało identyfikatora.</numerusform> |
|
325 <numerusform>Opuszczono %n wyrażenia które nie miały identyfikatorów.</numerusform> |
|
326 <numerusform>Opuszczono %n wyrażeń które nie miały identyfikatorów.</numerusform> |
|
327 </translation> |
|
328 </message> |
|
329 <message numerus="yes"> |
|
330 <location line="+4"/> |
|
331 <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> |
|
332 <translation> |
|
333 <numerusform>Opuszczono nadmiarowy kontekst / ujednoznacznienie w %n wyrażeniu.</numerusform> |
|
334 <numerusform>Opuszczono nadmiarowe konteksty / ujednoznacznienia w %n wyrażeniach.</numerusform> |
|
335 <numerusform>Opuszczono nadmiarowe konteksty / ujednoznacznienia w %n wyrażeniach.</numerusform> |
|
336 </translation> |
|
337 </message> |
|
338 <message numerus="yes"> |
|
339 <location line="+8"/> |
|
340 <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) |
|
341 </source> |
|
342 <translation> |
|
343 <numerusform>Wygenerowano %n tłumaczenie (przetłumaczonych %1, nieprzetłumaczonych %2) |
|
344 </numerusform> |
|
345 <numerusform>Wygenerowano %n tłumaczenia (przetłumaczonych %1, nieprzetłumaczonych %2) |
|
346 </numerusform> |
|
347 <numerusform>Wygenerowano %n tłumaczeń (przetłumaczonych %1, nieprzetłumaczonych %2) |
|
348 </numerusform> |
|
349 </translation> |
|
350 </message> |
|
351 <message numerus="yes"> |
|
352 <location line="+4"/> |
|
353 <source> Ignored %n untranslated source text(s) |
|
354 </source> |
|
355 <translation> |
|
356 <numerusform>Pominięto %n nieprzetłumaczony tekst źródłowy |
|
357 </numerusform> |
|
358 <numerusform>Pominięto %n nieprzetłumaczone teksty źródłowe |
|
359 </numerusform> |
|
360 <numerusform>Pominięto %n nieprzetłumaczonych tekstów źródłowych |
|
361 </numerusform> |
|
362 </translation> |
|
363 </message> |
|
364 </context> |
|
365 <context> |
|
366 <name>MainWindow</name> |
|
367 <message> |
|
368 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
369 <source>About Qt</source> |
|
370 <translation>Informacje o Qt</translation> |
|
371 </message> |
|
372 <message> |
|
373 <location/> |
|
374 <source>About Qt Linguist</source> |
|
375 <translation>Informacje o Qt Linguist</translation> |
|
376 </message> |
|
377 <message> |
|
378 <location/> |
|
379 <source>&Accelerators</source> |
|
380 <translation>Klawisze &skrótów</translation> |
|
381 </message> |
|
382 <message> |
|
383 <location/> |
|
384 <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> |
|
385 <translation>Automatycznie tłumaczy wszystkie wpisy używając książek wyrażeń.</translation> |
|
386 </message> |
|
387 <message> |
|
388 <location/> |
|
389 <source>&Close Phrase Book</source> |
|
390 <translation>&Zamknij książkę wyrażeń</translation> |
|
391 </message> |
|
392 <message> |
|
393 <location/> |
|
394 <source>Close this window and exit.</source> |
|
395 <translation>Zamknij okno i zakończ program.</translation> |
|
396 </message> |
|
397 <message> |
|
398 <location/> |
|
399 <source>Continue the search where it was left.</source> |
|
400 <translation>Kontynuuj przeszukiwanie od miejsca gdzie je zatrzymano.</translation> |
|
401 </message> |
|
402 <message> |
|
403 <location/> |
|
404 <source>Copies the source text into the translation field.</source> |
|
405 <translation>Kopiuje tekst źródłowy do pola z tłumaczeniem.</translation> |
|
406 </message> |
|
407 <message> |
|
408 <location/> |
|
409 <source>&Copy</source> |
|
410 <translation>S&kopiuj</translation> |
|
411 </message> |
|
412 <message> |
|
413 <location/> |
|
414 <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> |
|
415 <translation>Skopiuj zaznaczony tekst do schowka.</translation> |
|
416 </message> |
|
417 <message> |
|
418 <location/> |
|
419 <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> |
|
420 <translation>Skopiuj zaznaczony tekst do schowka i usuń go.</translation> |
|
421 </message> |
|
422 <message> |
|
423 <location/> |
|
424 <source>Create a new phrase book.</source> |
|
425 <translation>Utwórz nową książkę wyrażeń.</translation> |
|
426 </message> |
|
427 <message> |
|
428 <location/> |
|
429 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> |
|
430 <translation>Utwórz binarny plik z tłumaczeniami na podstawie bieżącego tłumaczenia, gotowy do użycia w aplikacjach.</translation> |
|
431 </message> |
|
432 <message> |
|
433 <location/> |
|
434 <source>Ctrl+A</source> |
|
435 <translation>Ctrl+A</translation> |
|
436 </message> |
|
437 <message> |
|
438 <location/> |
|
439 <source>Ctrl+B</source> |
|
440 <translation>Ctrl+B</translation> |
|
441 </message> |
|
442 <message> |
|
443 <location/> |
|
444 <source>Ctrl+C</source> |
|
445 <translation>Ctrl+C</translation> |
|
446 </message> |
|
447 <message> |
|
448 <location/> |
|
449 <source>Ctrl+F</source> |
|
450 <translation>Ctrl+F</translation> |
|
451 </message> |
|
452 <message> |
|
453 <location/> |
|
454 <source>Ctrl+H</source> |
|
455 <translation>Ctrl+H</translation> |
|
456 </message> |
|
457 <message> |
|
458 <location/> |
|
459 <source>Ctrl+K</source> |
|
460 <translation>Ctrl+K</translation> |
|
461 </message> |
|
462 <message> |
|
463 <location/> |
|
464 <source>Ctrl+N</source> |
|
465 <translation>Ctrl+N</translation> |
|
466 </message> |
|
467 <message> |
|
468 <location/> |
|
469 <source>Ctrl+O</source> |
|
470 <translation>Ctrl+O</translation> |
|
471 </message> |
|
472 <message> |
|
473 <location/> |
|
474 <source>Ctrl+P</source> |
|
475 <translation>Ctrl+P</translation> |
|
476 </message> |
|
477 <message> |
|
478 <location/> |
|
479 <source>Ctrl+Q</source> |
|
480 <translation>Ctrl+Q</translation> |
|
481 </message> |
|
482 <message> |
|
483 <location/> |
|
484 <source>Open Read-O&nly...</source> |
|
485 <translation>Otwórz tylko do od&czytu...</translation> |
|
486 </message> |
|
487 <message> |
|
488 <location/> |
|
489 <source>&Save All</source> |
|
490 <translation>Zapisz &wszystko</translation> |
|
491 </message> |
|
492 <message> |
|
493 <location/> |
|
494 <source>Ctrl+S</source> |
|
495 <translation>Ctrl+S</translation> |
|
496 </message> |
|
497 <message> |
|
498 <location/> |
|
499 <source>Ctrl+Shift+K</source> |
|
500 <translation>Ctrl+Shift+K</translation> |
|
501 </message> |
|
502 <message> |
|
503 <location/> |
|
504 <source>Ctrl+V</source> |
|
505 <translation>Ctrl+V</translation> |
|
506 </message> |
|
507 <message> |
|
508 <location/> |
|
509 <source>Ctrl+X</source> |
|
510 <translation>Ctrl+X</translation> |
|
511 </message> |
|
512 <message> |
|
513 <location/> |
|
514 <source>Ctrl+Y</source> |
|
515 <translation>Ctrl+Y</translation> |
|
516 </message> |
|
517 <message> |
|
518 <location/> |
|
519 <source>Ctrl+Z</source> |
|
520 <translation>Ctrl+Z</translation> |
|
521 </message> |
|
522 <message> |
|
523 <location/> |
|
524 <source>Cu&t</source> |
|
525 <translation>Wy&tnij</translation> |
|
526 </message> |
|
527 <message> |
|
528 <location/> |
|
529 <source>&Display guesses</source> |
|
530 <translation>Pokaż &podpowiedzi</translation> |
|
531 </message> |
|
532 <message> |
|
533 <location/> |
|
534 <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source> |
|
535 <translation>Pokaż informacje o bibliotece Qt Trolltech'a.</translation> |
|
536 </message> |
|
537 <message> |
|
538 <location/> |
|
539 <source>&Done and Next</source> |
|
540 <translation>&Zrobione i do następnego</translation> |
|
541 </message> |
|
542 <message> |
|
543 <location/> |
|
544 <source>&Edit</source> |
|
545 <translation>&Edycja</translation> |
|
546 </message> |
|
547 <message> |
|
548 <location/> |
|
549 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+742"/> |
|
550 <source>Edit</source> |
|
551 <translation>Edycja</translation> |
|
552 </message> |
|
553 <message> |
|
554 <location/> |
|
555 <source>&Edit Phrase Book</source> |
|
556 <translation>&Redaguj książkę wyrażeń</translation> |
|
557 </message> |
|
558 <message> |
|
559 <location/> |
|
560 <source>&Ending Punctuation</source> |
|
561 <translation>Za&kończenia interpunkcyjne</translation> |
|
562 </message> |
|
563 <message> |
|
564 <location/> |
|
565 <source>Enter What's This? mode.</source> |
|
566 <translation>Wejdź do trybu "Co to jest?".</translation> |
|
567 </message> |
|
568 <message> |
|
569 <location/> |
|
570 <source>E&xit</source> |
|
571 <translation>Za&kończ</translation> |
|
572 </message> |
|
573 <message> |
|
574 <location/> |
|
575 <source>F1</source> |
|
576 <translation>F1</translation> |
|
577 </message> |
|
578 <message> |
|
579 <location/> |
|
580 <source>F3</source> |
|
581 <translation>F3</translation> |
|
582 </message> |
|
583 <message> |
|
584 <location/> |
|
585 <source>F5</source> |
|
586 <translation>F5</translation> |
|
587 </message> |
|
588 <message> |
|
589 <location/> |
|
590 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-7"/> |
|
591 <source>File</source> |
|
592 <translation>Plik</translation> |
|
593 </message> |
|
594 <message> |
|
595 <location/> |
|
596 <source>&File</source> |
|
597 <translation>&Plik</translation> |
|
598 </message> |
|
599 <message> |
|
600 <location/> |
|
601 <source>Find &Next</source> |
|
602 <translation>Znajdź &następny</translation> |
|
603 </message> |
|
604 <message> |
|
605 <location/> |
|
606 <source>Form Preview Tool</source> |
|
607 <translation>Podgląd formularzy</translation> |
|
608 </message> |
|
609 <message> |
|
610 <location/> |
|
611 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+26"/> |
|
612 <source>Help</source> |
|
613 <translation>Pomoc</translation> |
|
614 </message> |
|
615 <message> |
|
616 <location/> |
|
617 <source>&Help</source> |
|
618 <translation>P&omoc</translation> |
|
619 </message> |
|
620 <message> |
|
621 <location/> |
|
622 <source>MainWindow</source> |
|
623 <translation>Okno główne</translation> |
|
624 </message> |
|
625 <message> |
|
626 <location/> |
|
627 <source>&Manual</source> |
|
628 <translation>Pod&ręcznik</translation> |
|
629 </message> |
|
630 <message> |
|
631 <location/> |
|
632 <source>Ne&xt</source> |
|
633 <translation>N&astępne</translation> |
|
634 </message> |
|
635 <message> |
|
636 <location/> |
|
637 <source>&Next Unfinished</source> |
|
638 <translation>&Następne nieukończone</translation> |
|
639 </message> |
|
640 <message> |
|
641 <location/> |
|
642 <source>Open a phrase book to assist translation.</source> |
|
643 <translation>Otwórz książkę wyrażeń pomocną przy tłumaczeniu.</translation> |
|
644 </message> |
|
645 <message> |
|
646 <location/> |
|
647 <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> |
|
648 <translation>Otwórz plik z tłumaczeniami Qt (plik TS) do redagowania</translation> |
|
649 </message> |
|
650 <message> |
|
651 <location/> |
|
652 <source>Open/Refresh Form &Preview</source> |
|
653 <translation>Otwórz/odśwież &podgląd formularzy</translation> |
|
654 </message> |
|
655 <message> |
|
656 <location/> |
|
657 <source>&Paste</source> |
|
658 <translation>Wk&lej</translation> |
|
659 </message> |
|
660 <message> |
|
661 <location/> |
|
662 <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> |
|
663 <translation>Wklej tekst ze schowka do pola z tłumaczeniem.</translation> |
|
664 </message> |
|
665 <message> |
|
666 <location/> |
|
667 <source>&Phrase matches</source> |
|
668 <translation>&Cudzysłowy</translation> |
|
669 </message> |
|
670 <message> |
|
671 <location/> |
|
672 <source>&Phrases</source> |
|
673 <translation>W&yrażenia</translation> |
|
674 </message> |
|
675 <message> |
|
676 <location/> |
|
677 <source>Place &Marker Matches</source> |
|
678 <translation>Z&naczniki</translation> |
|
679 </message> |
|
680 <message> |
|
681 <location/> |
|
682 <source>P&rev</source> |
|
683 <translation>P&oprzednie</translation> |
|
684 </message> |
|
685 <message> |
|
686 <location/> |
|
687 <source>&Prev Unfinished</source> |
|
688 <translation>&Poprzednie nieukończone</translation> |
|
689 </message> |
|
690 <message> |
|
691 <location/> |
|
692 <source>&Print Phrase Book</source> |
|
693 <translation>Wy&drukuj książkę wyrażeń</translation> |
|
694 </message> |
|
695 <message> |
|
696 <location/> |
|
697 <source>&Redo</source> |
|
698 <translation>&Przywróć</translation> |
|
699 </message> |
|
700 <message> |
|
701 <location/> |
|
702 <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> |
|
703 <translation>Przywróć ostatnio cofniętą zmianę w tłumaczeniach.</translation> |
|
704 </message> |
|
705 <message> |
|
706 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-99"/> |
|
707 <source>&Release</source> |
|
708 <translation>W&ydaj</translation> |
|
709 </message> |
|
710 <message> |
|
711 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
712 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-13"/> |
|
713 <location line="+10"/> |
|
714 <source>Release As...</source> |
|
715 <translation>Wydaj jako...</translation> |
|
716 </message> |
|
717 <message> |
|
718 <location/> |
|
719 <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> |
|
720 <translation>Zamienia tłumaczenia we wszystkich pasujących do wzorca wpisach.</translation> |
|
721 </message> |
|
722 <message> |
|
723 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2011"/> |
|
724 <source></source> |
|
725 <comment>This is the application's main window.</comment> |
|
726 <translation></translation> |
|
727 </message> |
|
728 <message> |
|
729 <location line="+188"/> |
|
730 <source>Source text</source> |
|
731 <translation>Tekst źródłowy</translation> |
|
732 </message> |
|
733 <message> |
|
734 <location line="+1"/> |
|
735 <location line="+25"/> |
|
736 <source>Index</source> |
|
737 <translation>Indeks</translation> |
|
738 </message> |
|
739 <message> |
|
740 <location line="-2"/> |
|
741 <location line="+63"/> |
|
742 <source>Context</source> |
|
743 <translation>Kontekst</translation> |
|
744 </message> |
|
745 <message> |
|
746 <location line="-62"/> |
|
747 <source>Items</source> |
|
748 <translation>Elementy</translation> |
|
749 </message> |
|
750 <message> |
|
751 <location line="+79"/> |
|
752 <source>This panel lists the source contexts.</source> |
|
753 <translation>Ten panel pokazuje listę kontekstów.</translation> |
|
754 </message> |
|
755 <message> |
|
756 <location line="+13"/> |
|
757 <source>Strings</source> |
|
758 <translation>Tłumaczenia</translation> |
|
759 </message> |
|
760 <message> |
|
761 <location line="+37"/> |
|
762 <source>Phrases and guesses</source> |
|
763 <translation>Wyrażenia i podpowiedzi</translation> |
|
764 </message> |
|
765 <message> |
|
766 <location line="+10"/> |
|
767 <source>Sources and Forms</source> |
|
768 <translation>Źródła i formularze</translation> |
|
769 </message> |
|
770 <message> |
|
771 <location line="+15"/> |
|
772 <source>Warnings</source> |
|
773 <translation>Ostrzeżenia</translation> |
|
774 </message> |
|
775 <message> |
|
776 <location line="+59"/> |
|
777 <source> MOD </source> |
|
778 <comment>status bar: file(s) modified</comment> |
|
779 <translation> MOD </translation> |
|
780 </message> |
|
781 <message> |
|
782 <location line="+139"/> |
|
783 <source>Loading...</source> |
|
784 <translation>Ładowanie...</translation> |
|
785 </message> |
|
786 <message> |
|
787 <location line="+32"/> |
|
788 <location line="+22"/> |
|
789 <source>Loading File - Qt Linguist</source> |
|
790 <translation>Wczytywanie pliku - Qt Linguist</translation> |
|
791 </message> |
|
792 <message> |
|
793 <location line="-21"/> |
|
794 <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. |
|
795 |
|
796 Close the open file(s) first?</source> |
|
797 <translation>Plik '%1' nie wygląda na związany z otwartym już plikiem (plikami) '%2'. |
|
798 |
|
799 Czy chcesz najpierw zamknąć otwarty plik (pliki)?</translation> |
|
800 </message> |
|
801 <message> |
|
802 <location line="+22"/> |
|
803 <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. |
|
804 |
|
805 Skip loading the first named file?</source> |
|
806 <translation>Plik '%1' również nie wygląda na związany z otwieranym właśnie plikiem '%2'. |
|
807 |
|
808 Czy chcesz pominąć pierwszy plik?</translation> |
|
809 </message> |
|
810 <message numerus="yes"> |
|
811 <location line="+61"/> |
|
812 <source>%n translation unit(s) loaded.</source> |
|
813 <translation> |
|
814 <numerusform>Załadowano %n część z tłumaczeniami.</numerusform> |
|
815 <numerusform>Załadowano %n części z tłumaczeniami.</numerusform> |
|
816 <numerusform>Załadowano %n części z tłumaczeniami.</numerusform> |
|
817 </translation> |
|
818 </message> |
|
819 <message> |
|
820 <location line="+94"/> |
|
821 <source>Related files (%1);;</source> |
|
822 <translation>Związane pliki (%1);;</translation> |
|
823 </message> |
|
824 <message> |
|
825 <location line="+4"/> |
|
826 <source>Open Translation Files</source> |
|
827 <translation>Otwórz pliki z tłumaczeniami</translation> |
|
828 </message> |
|
829 <message> |
|
830 <location line="+10"/> |
|
831 <location line="+31"/> |
|
832 <source>File saved.</source> |
|
833 <translation>Plik zachowany.</translation> |
|
834 </message> |
|
835 <message> |
|
836 <location line="+526"/> |
|
837 <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> |
|
838 <translation type="unfinished"></translation> |
|
839 </message> |
|
840 <message> |
|
841 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
842 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-511"/> |
|
843 <location line="+1165"/> |
|
844 <source>Release</source> |
|
845 <translation>Wydaj</translation> |
|
846 </message> |
|
847 <message> |
|
848 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1164"/> |
|
849 <source>Qt message files for released applications (*.qm) |
|
850 All files (*)</source> |
|
851 <translation>Pliki z wydanymi tłumaczeniami (*.qm) |
|
852 Wszystkie pliki (*)</translation> |
|
853 </message> |
|
854 <message> |
|
855 <location line="+3"/> |
|
856 <location line="+12"/> |
|
857 <source>File created.</source> |
|
858 <translation>Plik utworzony.</translation> |
|
859 </message> |
|
860 <message> |
|
861 <location line="+34"/> |
|
862 <location line="+355"/> |
|
863 <source>Printing...</source> |
|
864 <translation>Drukowanie...</translation> |
|
865 </message> |
|
866 <message> |
|
867 <location line="-347"/> |
|
868 <source>Context: %1</source> |
|
869 <translation>Kontekst: %1</translation> |
|
870 </message> |
|
871 <message> |
|
872 <location line="+32"/> |
|
873 <source>finished</source> |
|
874 <translation>zakończony</translation> |
|
875 </message> |
|
876 <message> |
|
877 <location line="+3"/> |
|
878 <source>unresolved</source> |
|
879 <translation>nierozwiązany</translation> |
|
880 </message> |
|
881 <message> |
|
882 <location line="+3"/> |
|
883 <source>obsolete</source> |
|
884 <translation>przestarzały</translation> |
|
885 </message> |
|
886 <message> |
|
887 <location line="+15"/> |
|
888 <location line="+307"/> |
|
889 <source>Printing... (page %1)</source> |
|
890 <translation>Drukowanie...(strona %1)</translation> |
|
891 </message> |
|
892 <message> |
|
893 <location line="-300"/> |
|
894 <location line="+307"/> |
|
895 <source>Printing completed</source> |
|
896 <translation>Drukowanie zakończone</translation> |
|
897 </message> |
|
898 <message> |
|
899 <location line="-305"/> |
|
900 <location line="+307"/> |
|
901 <source>Printing aborted</source> |
|
902 <translation>Drukowanie przerwane</translation> |
|
903 </message> |
|
904 <message> |
|
905 <location line="-232"/> |
|
906 <source>Search wrapped.</source> |
|
907 <translation>Szukanie od początku.</translation> |
|
908 </message> |
|
909 <message> |
|
910 <location line="+17"/> |
|
911 <location line="+278"/> |
|
912 <location line="+34"/> |
|
913 <location line="+24"/> |
|
914 <location line="+22"/> |
|
915 <location line="+516"/> |
|
916 <location line="+1"/> |
|
917 <location line="+274"/> |
|
918 <location line="+40"/> |
|
919 <location line="+10"/> |
|
920 <source>Qt Linguist</source> |
|
921 <translation>Qt Linguist</translation> |
|
922 </message> |
|
923 <message> |
|
924 <location line="-1198"/> |
|
925 <location line="+102"/> |
|
926 <source>Cannot find the string '%1'.</source> |
|
927 <translation>Nie można znaleźć tekstu '%1'.</translation> |
|
928 </message> |
|
929 <message> |
|
930 <location line="-82"/> |
|
931 <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> |
|
932 <translation>Wyszukiwanie i tłumaczenie w '%1' - Qt Linguist</translation> |
|
933 </message> |
|
934 <message> |
|
935 <location line="+34"/> |
|
936 <location line="+23"/> |
|
937 <location line="+24"/> |
|
938 <source>Translate - Qt Linguist</source> |
|
939 <translation>Tłumaczenie - Qt Linguist</translation> |
|
940 </message> |
|
941 <message numerus="yes"> |
|
942 <location line="-46"/> |
|
943 <source>Translated %n entry(s)</source> |
|
944 <translation> |
|
945 <numerusform>Przetłumaczono %n wpis</numerusform> |
|
946 <numerusform>Przetłumaczono %n wpisy</numerusform> |
|
947 <numerusform>Przetłumaczono %n wpisów</numerusform> |
|
948 </translation> |
|
949 </message> |
|
950 <message> |
|
951 <location line="+23"/> |
|
952 <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> |
|
953 <translation>Brak więcej "%1". Rozpocząć od nowa?</translation> |
|
954 </message> |
|
955 <message> |
|
956 <location line="+30"/> |
|
957 <source>Create New Phrase Book</source> |
|
958 <translation>Utwórz nową książkę wyrażeń</translation> |
|
959 </message> |
|
960 <message> |
|
961 <location line="+1"/> |
|
962 <source>Qt phrase books (*.qph) |
|
963 All files (*)</source> |
|
964 <translation>Książki wyrażeń Qt (*.qph) |
|
965 Wszystkie pliki (*)</translation> |
|
966 </message> |
|
967 <message> |
|
968 <location line="+11"/> |
|
969 <source>Phrase book created.</source> |
|
970 <translation>Utworzono podręcznik wyrażeń.</translation> |
|
971 </message> |
|
972 <message> |
|
973 <location line="+17"/> |
|
974 <source>Open Phrase Book</source> |
|
975 <translation>Otwórz książkę wyrażeń</translation> |
|
976 </message> |
|
977 <message> |
|
978 <location line="+1"/> |
|
979 <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> |
|
980 <translation>Książki wyrażeń Qt (*.qph);;Wszystkie pliki (*)</translation> |
|
981 </message> |
|
982 <message numerus="yes"> |
|
983 <location line="+7"/> |
|
984 <source>%n phrase(s) loaded.</source> |
|
985 <translation> |
|
986 <numerusform>Wczytano %n wyrażenie.</numerusform> |
|
987 <numerusform>Wczytano %n wyrażenia.</numerusform> |
|
988 <numerusform>Wczytano %n wyrażeń.</numerusform> |
|
989 </translation> |
|
990 </message> |
|
991 <message> |
|
992 <location line="+93"/> |
|
993 <location line="+3"/> |
|
994 <location line="+7"/> |
|
995 <source>Add to phrase book</source> |
|
996 <translation>Dodaj do książki wyrażeń</translation> |
|
997 </message> |
|
998 <message> |
|
999 <location line="-9"/> |
|
1000 <source>No appropriate phrasebook found.</source> |
|
1001 <translation>Brak odpowiedniej książki wyrażeń.</translation> |
|
1002 </message> |
|
1003 <message> |
|
1004 <location line="+3"/> |
|
1005 <source>Adding entry to phrasebook %1</source> |
|
1006 <translation>Dodawanie wpisu do książki wyrażeń %1</translation> |
|
1007 </message> |
|
1008 <message> |
|
1009 <location line="+7"/> |
|
1010 <source>Select phrase book to add to</source> |
|
1011 <translation>Wybierz książkę do której chcesz dodać</translation> |
|
1012 </message> |
|
1013 <message> |
|
1014 <location line="+29"/> |
|
1015 <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> |
|
1016 <translation>Nie można uruchomić Qt Assistant (%1)</translation> |
|
1017 </message> |
|
1018 <message> |
|
1019 <location line="+17"/> |
|
1020 <source>Version %1</source> |
|
1021 <translation>Wersja %1</translation> |
|
1022 </message> |
|
1023 <message> |
|
1024 <location line="+41"/> |
|
1025 <source>Do you want to save the modified files?</source> |
|
1026 <translation>Czy chcesz zachować zmodyfikowane pliki?</translation> |
|
1027 </message> |
|
1028 <message> |
|
1029 <location line="+22"/> |
|
1030 <source>Do you want to save '%1'?</source> |
|
1031 <translation>Czy chcesz zachować '%1'?</translation> |
|
1032 </message> |
|
1033 <message> |
|
1034 <location line="+43"/> |
|
1035 <source>Qt Linguist[*]</source> |
|
1036 <translation>Qt Linguist[*]</translation> |
|
1037 </message> |
|
1038 <message> |
|
1039 <location line="+2"/> |
|
1040 <source>%1[*] - Qt Linguist</source> |
|
1041 <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> |
|
1042 </message> |
|
1043 <message> |
|
1044 <location line="+267"/> |
|
1045 <location line="+12"/> |
|
1046 <source>No untranslated translation units left.</source> |
|
1047 <translation>Wszystkie wyrażenia są przetłumaczone.</translation> |
|
1048 </message> |
|
1049 <message> |
|
1050 <location line="+176"/> |
|
1051 <source>&Window</source> |
|
1052 <translation>&Okno</translation> |
|
1053 </message> |
|
1054 <message> |
|
1055 <location line="+2"/> |
|
1056 <source>Minimize</source> |
|
1057 <translation>Zminimalizuj</translation> |
|
1058 </message> |
|
1059 <message> |
|
1060 <location line="+1"/> |
|
1061 <source>Ctrl+M</source> |
|
1062 <translation>Ctrl+M</translation> |
|
1063 </message> |
|
1064 <message> |
|
1065 <location line="+12"/> |
|
1066 <source>Display the manual for %1.</source> |
|
1067 <translation>Pokaż podręcznik dla %1.</translation> |
|
1068 </message> |
|
1069 <message> |
|
1070 <location line="+1"/> |
|
1071 <source>Display information about %1.</source> |
|
1072 <translation>Pokaż informacje o %1.</translation> |
|
1073 </message> |
|
1074 <message> |
|
1075 <location line="+70"/> |
|
1076 <source>&Save '%1'</source> |
|
1077 <translation>&Zachowaj '%1'</translation> |
|
1078 </message> |
|
1079 <message> |
|
1080 <location line="+1"/> |
|
1081 <source>Save '%1' &As...</source> |
|
1082 <translation>Zachowaj '%1' &jako...</translation> |
|
1083 </message> |
|
1084 <message> |
|
1085 <location line="+1"/> |
|
1086 <source>Release '%1'</source> |
|
1087 <translation>Wydaj '%1'</translation> |
|
1088 </message> |
|
1089 <message> |
|
1090 <location line="+1"/> |
|
1091 <source>Release '%1' As...</source> |
|
1092 <translation>Wydaj '%1' jako...</translation> |
|
1093 </message> |
|
1094 <message> |
|
1095 <location line="+1"/> |
|
1096 <source>&Close '%1'</source> |
|
1097 <translation>Za&mknij '%1'</translation> |
|
1098 </message> |
|
1099 <message> |
|
1100 <location line="+2"/> |
|
1101 <location line="+15"/> |
|
1102 <source>&Save</source> |
|
1103 <translation>&Zachowaj</translation> |
|
1104 </message> |
|
1105 <message> |
|
1106 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
1107 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/> |
|
1108 <location line="+11"/> |
|
1109 <source>Save &As...</source> |
|
1110 <translation>Zachowaj j&ako...</translation> |
|
1111 </message> |
|
1112 <message> |
|
1113 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-8"/> |
|
1114 <location line="+13"/> |
|
1115 <source>&Close</source> |
|
1116 <translation>Za&mknij</translation> |
|
1117 </message> |
|
1118 <message> |
|
1119 <location line="-10"/> |
|
1120 <source>Save All</source> |
|
1121 <translation>Zachowaj wszystko</translation> |
|
1122 </message> |
|
1123 <message> |
|
1124 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
1125 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> |
|
1126 <source>&Release All</source> |
|
1127 <translation>Wydaj &wszystko</translation> |
|
1128 </message> |
|
1129 <message> |
|
1130 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> |
|
1131 <source>Close All</source> |
|
1132 <translation>Zamknij wszystko</translation> |
|
1133 </message> |
|
1134 <message> |
|
1135 <location line="+23"/> |
|
1136 <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> |
|
1137 <translation>&Ustawienia pliku z tłumaczeniami dla '%1'...</translation> |
|
1138 </message> |
|
1139 <message> |
|
1140 <location line="+1"/> |
|
1141 <source>&Batch Translation of '%1'...</source> |
|
1142 <translation>&Automatyczne tłumaczenie '%1'...</translation> |
|
1143 </message> |
|
1144 <message> |
|
1145 <location line="+1"/> |
|
1146 <source>Search And &Translate in '%1'...</source> |
|
1147 <translation>Wyszukiwanie i &tłumaczenie w '%1'...</translation> |
|
1148 </message> |
|
1149 <message> |
|
1150 <location line="+4"/> |
|
1151 <source>Search And &Translate...</source> |
|
1152 <translation>Wyszukiwanie i &tłumaczenie...</translation> |
|
1153 </message> |
|
1154 <message> |
|
1155 <location line="+161"/> |
|
1156 <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> |
|
1157 <translation>Nie można odczytać z książki wyrażeń '%1'.</translation> |
|
1158 </message> |
|
1159 <message> |
|
1160 <location line="+15"/> |
|
1161 <source>Close this phrase book.</source> |
|
1162 <translation>Zamknij tą książkę wyrażeń.</translation> |
|
1163 </message> |
|
1164 <message> |
|
1165 <location line="+4"/> |
|
1166 <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> |
|
1167 <translation>Pozwala na dodawanie, modyfikowanie i usuwanie wpisów w tej książce.</translation> |
|
1168 </message> |
|
1169 <message> |
|
1170 <location line="+5"/> |
|
1171 <source>Print the entries in this phrase book.</source> |
|
1172 <translation>Wydrukuj wpisy z książki wyrażeń.</translation> |
|
1173 </message> |
|
1174 <message> |
|
1175 <location line="+16"/> |
|
1176 <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> |
|
1177 <translation>Nie można utworzyć książki wyrażeń '%1'.</translation> |
|
1178 </message> |
|
1179 <message> |
|
1180 <location line="+10"/> |
|
1181 <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> |
|
1182 <translation>Czy chcesz zachować książke wyrażeń '%1'?</translation> |
|
1183 </message> |
|
1184 <message> |
|
1185 <location line="+334"/> |
|
1186 <source>All</source> |
|
1187 <translation>Wszystko</translation> |
|
1188 </message> |
|
1189 <message> |
|
1190 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
1191 <source>Save As...</source> |
|
1192 <translation>Zachowaj jako...</translation> |
|
1193 </message> |
|
1194 <message> |
|
1195 <location/> |
|
1196 <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> |
|
1197 <translation>Zachowaj wprowadzone zmiany w tym pliku z tłumaczeniami</translation> |
|
1198 </message> |
|
1199 <message> |
|
1200 <location/> |
|
1201 <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> |
|
1202 <translation>Zachowaj wprowadzone zmiany w tym pliku z tłumaczeniami jako nowy plik.</translation> |
|
1203 </message> |
|
1204 <message> |
|
1205 <location/> |
|
1206 <source>Search for some text in the translation source file.</source> |
|
1207 <translation>Szukaj tekstu w pliku z tłumaczeniem.</translation> |
|
1208 </message> |
|
1209 <message> |
|
1210 <location/> |
|
1211 <source>Select &All</source> |
|
1212 <translation>Zaznacz &wszystko</translation> |
|
1213 </message> |
|
1214 <message> |
|
1215 <location/> |
|
1216 <source>Select the whole translation text.</source> |
|
1217 <translation>Zaznacz cały tekst tłumaczenia.</translation> |
|
1218 </message> |
|
1219 <message> |
|
1220 <location/> |
|
1221 <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> |
|
1222 <translation>Ustaw czy pokazywać podpowiedzi tłumaczeń.</translation> |
|
1223 </message> |
|
1224 <message> |
|
1225 <location/> |
|
1226 <source>Shift+F1</source> |
|
1227 <translation>Shift+F1</translation> |
|
1228 </message> |
|
1229 <message> |
|
1230 <location/> |
|
1231 <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> |
|
1232 <translation>Z powrotem sortuj elementy w takiej samej kolejności jak w pliku źródłowym.</translation> |
|
1233 </message> |
|
1234 <message> |
|
1235 <location/> |
|
1236 <source>&Statistics</source> |
|
1237 <translation>&Statystyki</translation> |
|
1238 </message> |
|
1239 <message> |
|
1240 <location/> |
|
1241 <source>&Toolbars</source> |
|
1242 <translation>Paski &narzędzi</translation> |
|
1243 </message> |
|
1244 <message> |
|
1245 <location/> |
|
1246 <source>&Translation</source> |
|
1247 <translation>&Tłumaczenie</translation> |
|
1248 </message> |
|
1249 <message> |
|
1250 <location/> |
|
1251 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-481"/> |
|
1252 <source>Translation</source> |
|
1253 <translation>Tłumaczenie</translation> |
|
1254 </message> |
|
1255 <message> |
|
1256 <location/> |
|
1257 <source>&Undo</source> |
|
1258 <translation>&Cofnij</translation> |
|
1259 </message> |
|
1260 <message> |
|
1261 <location/> |
|
1262 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/> |
|
1263 <source>Validation</source> |
|
1264 <translation>Walidacja</translation> |
|
1265 </message> |
|
1266 <message> |
|
1267 <location/> |
|
1268 <source>V&alidation</source> |
|
1269 <translation>W&alidacja</translation> |
|
1270 </message> |
|
1271 <message> |
|
1272 <location/> |
|
1273 <source>&View</source> |
|
1274 <translation>&Widok</translation> |
|
1275 </message> |
|
1276 <message> |
|
1277 <location/> |
|
1278 <source>Vie&ws</source> |
|
1279 <translation>&Widoki</translation> |
|
1280 </message> |
|
1281 <message> |
|
1282 <location/> |
|
1283 <source>&What's This?</source> |
|
1284 <translation>&Co to jest?</translation> |
|
1285 </message> |
|
1286 <message> |
|
1287 <location/> |
|
1288 <source>What's This?</source> |
|
1289 <translation>Co to jest?</translation> |
|
1290 </message> |
|
1291 <message> |
|
1292 <location/> |
|
1293 <source>&Open...</source> |
|
1294 <translation>&Otwórz...</translation> |
|
1295 </message> |
|
1296 <message> |
|
1297 <location/> |
|
1298 <source>&Print...</source> |
|
1299 <translation>Wy&drukuj...</translation> |
|
1300 </message> |
|
1301 <message> |
|
1302 <location/> |
|
1303 <source>&Find...</source> |
|
1304 <translation>&Znajdź...</translation> |
|
1305 </message> |
|
1306 <message> |
|
1307 <location/> |
|
1308 <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
1309 <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności końcowych znaków interpunkcyjnych. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation> |
|
1310 </message> |
|
1311 <message> |
|
1312 <location/> |
|
1313 <source>&New Phrase Book...</source> |
|
1314 <translation>&Nowa książka wyrażeń...</translation> |
|
1315 </message> |
|
1316 <message> |
|
1317 <location/> |
|
1318 <source>&Open Phrase Book...</source> |
|
1319 <translation>&Otwórz książkę wyrażeń...</translation> |
|
1320 </message> |
|
1321 <message> |
|
1322 <location/> |
|
1323 <source>&Reset Sorting</source> |
|
1324 <translation>Wyłącz so&rtowanie</translation> |
|
1325 </message> |
|
1326 <message> |
|
1327 <location/> |
|
1328 <source>Display translation statistics.</source> |
|
1329 <translation>Pokaż statystyki tłumaczeń.</translation> |
|
1330 </message> |
|
1331 <message> |
|
1332 <location/> |
|
1333 <source>&Search And Translate...</source> |
|
1334 <translation>Wy&szukiwanie i tłumaczenie...</translation> |
|
1335 </message> |
|
1336 <message> |
|
1337 <location/> |
|
1338 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-71"/> |
|
1339 <source>&Batch Translation...</source> |
|
1340 <translation>Automatyczne &tłumaczenie...</translation> |
|
1341 </message> |
|
1342 <message> |
|
1343 <location/> |
|
1344 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1"/> |
|
1345 <source>Translation File &Settings...</source> |
|
1346 <translation>&Ustawienia pliku z tłumaczeniami...</translation> |
|
1347 </message> |
|
1348 <message> |
|
1349 <location/> |
|
1350 <source>&Add to Phrase Book</source> |
|
1351 <translation>Dod&aj do książki wyrażeń</translation> |
|
1352 </message> |
|
1353 <message> |
|
1354 <location/> |
|
1355 <source>Ctrl+T</source> |
|
1356 <translation>Ctrl+T</translation> |
|
1357 </message> |
|
1358 <message> |
|
1359 <location/> |
|
1360 <source>Recently Opened &Files</source> |
|
1361 <translation>Os&tatnio otwierane pliki</translation> |
|
1362 </message> |
|
1363 <message> |
|
1364 <location/> |
|
1365 <source>Save</source> |
|
1366 <translation>Zachowaj</translation> |
|
1367 </message> |
|
1368 <message> |
|
1369 <location/> |
|
1370 <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> |
|
1371 <translation>Wydrukuj pełną listę wyrażeń z bieżącego pliku z tłumaczeniami.</translation> |
|
1372 </message> |
|
1373 <message> |
|
1374 <location/> |
|
1375 <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> |
|
1376 <translation>Cofnij ostatnio wykonaną zmianę w bieżącym tłumaczeniu.</translation> |
|
1377 </message> |
|
1378 <message> |
|
1379 <location/> |
|
1380 <source>Move to the previous unfinished item.</source> |
|
1381 <translation>Przechodzi do poprzedniego nieukończonego elementu.</translation> |
|
1382 </message> |
|
1383 <message> |
|
1384 <location/> |
|
1385 <source>Move to the next unfinished item.</source> |
|
1386 <translation>Przechodzi do następnego nieukończonego elementu.</translation> |
|
1387 </message> |
|
1388 <message> |
|
1389 <location/> |
|
1390 <source>Move to the previous item.</source> |
|
1391 <translation>Przejdź do poprzedniego elementu.</translation> |
|
1392 </message> |
|
1393 <message> |
|
1394 <location/> |
|
1395 <source>Move to the next item.</source> |
|
1396 <translation>Przejdź do następnego elementu.</translation> |
|
1397 </message> |
|
1398 <message> |
|
1399 <location/> |
|
1400 <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> |
|
1401 <translation>Oznacz ten element jako ukończony i przejdź do następnego nieukończonego elementu.</translation> |
|
1402 </message> |
|
1403 <message> |
|
1404 <location/> |
|
1405 <source>Copy from source text</source> |
|
1406 <translation>Skopiuj ze źródła tekstu</translation> |
|
1407 </message> |
|
1408 <message> |
|
1409 <location/> |
|
1410 <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
1411 <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności klawiszy skrótów, tzn. czy liczba znaków: & w tekście źródłowym i w tłumaczeniu jest taka sama. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation> |
|
1412 </message> |
|
1413 <message> |
|
1414 <location/> |
|
1415 <source>Close</source> |
|
1416 <translation>Zamknij</translation> |
|
1417 </message> |
|
1418 <message> |
|
1419 <location/> |
|
1420 <source>&Close All</source> |
|
1421 <translation>Zam&knij wszystko</translation> |
|
1422 </message> |
|
1423 <message> |
|
1424 <location/> |
|
1425 <source>Ctrl+W</source> |
|
1426 <translation>Ctrl+W</translation> |
|
1427 </message> |
|
1428 <message> |
|
1429 <location/> |
|
1430 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
1431 <translation>Przełącz sprawdzanie czy użyto zasugerowanego wyrażenia. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation> |
|
1432 </message> |
|
1433 <message> |
|
1434 <location/> |
|
1435 <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
1436 <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności znaczników, tzn. czy: %1, %2, ... są spójnie użyte w tekście źródłowym i tłumaczeniu. W przypadku niezgodności pojawia się komunikat w oknie z ostrzeżeniami.</translation> |
|
1437 </message> |
|
1438 <message> |
|
1439 <location/> |
|
1440 <source>Ctrl+J</source> |
|
1441 <translation>Ctrl+J</translation> |
|
1442 </message> |
|
1443 <message> |
|
1444 <location/> |
|
1445 <source>Ctrl+Shift+J</source> |
|
1446 <translation>Ctrl+Shift+J</translation> |
|
1447 </message> |
|
1448 <message> |
|
1449 <location/> |
|
1450 <source>Previous unfinished item</source> |
|
1451 <translation>Poprzedni nieukończony element</translation> |
|
1452 </message> |
|
1453 <message> |
|
1454 <location/> |
|
1455 <source>Next unfinished item</source> |
|
1456 <translation>Następny nieukończony element</translation> |
|
1457 </message> |
|
1458 <message> |
|
1459 <location/> |
|
1460 <source>Move to previous item</source> |
|
1461 <translation>Przejdź do poprzedniego elementu</translation> |
|
1462 </message> |
|
1463 <message> |
|
1464 <location/> |
|
1465 <source>Next item</source> |
|
1466 <translation>Następny element</translation> |
|
1467 </message> |
|
1468 <message> |
|
1469 <location/> |
|
1470 <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> |
|
1471 <translation>Oznacz element jako ukończony i przejdź do następnego nieukończonego elementu</translation> |
|
1472 </message> |
|
1473 <message> |
|
1474 <location/> |
|
1475 <source>Copies the source text into the translation field</source> |
|
1476 <translation>Kopiuje tekst źródłowy do pola z tłumaczeniem</translation> |
|
1477 </message> |
|
1478 <message> |
|
1479 <location/> |
|
1480 <source>Toggle the validity check of accelerators</source> |
|
1481 <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności klawiszy skrótów</translation> |
|
1482 </message> |
|
1483 <message> |
|
1484 <location/> |
|
1485 <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> |
|
1486 <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności końcowych znaków interpunkcyjnych</translation> |
|
1487 </message> |
|
1488 <message> |
|
1489 <location/> |
|
1490 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> |
|
1491 <translation>Przełącz sprawdzanie czy użyto zasugerowanego wyrażenia</translation> |
|
1492 </message> |
|
1493 <message> |
|
1494 <location/> |
|
1495 <source>Toggle the validity check of place markers</source> |
|
1496 <translation>Przełącz sprawdzanie zgodności znaczników</translation> |
|
1497 </message> |
|
1498 <message> |
|
1499 <location/> |
|
1500 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> |
|
1501 <translation>Utwórz binarny plik ".qm" z tłumaczeniami na podstawie bieżącego tłumaczenia, gotowy do użycia w aplikacjach. Nazwa pliku będzie automatycznie określona na podstawie nazwy pliku ".ts" z bieżącym tłumaczeniem.</translation> |
|
1502 </message> |
|
1503 <message> |
|
1504 <location/> |
|
1505 <source>Length Variants</source> |
|
1506 <translation>Warianty tłumaczeń</translation> |
|
1507 </message> |
|
1508 </context> |
|
1509 <context> |
|
1510 <name>MessageEditor</name> |
|
1511 <message> |
|
1512 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/> |
|
1513 <source></source> |
|
1514 <comment>This is the right panel of the main window.</comment> |
|
1515 <translation></translation> |
|
1516 </message> |
|
1517 <message> |
|
1518 <location line="+30"/> |
|
1519 <source>Russian</source> |
|
1520 <translation>rosyjski</translation> |
|
1521 </message> |
|
1522 <message> |
|
1523 <location line="+1"/> |
|
1524 <source>German</source> |
|
1525 <translation>niemiecki</translation> |
|
1526 </message> |
|
1527 <message> |
|
1528 <location line="+1"/> |
|
1529 <source>Japanese</source> |
|
1530 <translation>japoński</translation> |
|
1531 </message> |
|
1532 <message> |
|
1533 <location line="+1"/> |
|
1534 <source>French</source> |
|
1535 <translation>francuski</translation> |
|
1536 </message> |
|
1537 <message> |
|
1538 <location line="+1"/> |
|
1539 <source>Polish</source> |
|
1540 <translation>polski</translation> |
|
1541 </message> |
|
1542 <message> |
|
1543 <location line="+1"/> |
|
1544 <source>Chinese</source> |
|
1545 <translation>chiński</translation> |
|
1546 </message> |
|
1547 <message> |
|
1548 <location line="+53"/> |
|
1549 <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> |
|
1550 <translation>Ten panel pozwala na podgląd i redagowanie tłumaczenia tekstu źródłowego.</translation> |
|
1551 </message> |
|
1552 <message> |
|
1553 <location line="+18"/> |
|
1554 <source>Source text</source> |
|
1555 <translation>Tekst źródłowy</translation> |
|
1556 </message> |
|
1557 <message> |
|
1558 <location line="+2"/> |
|
1559 <source>This area shows the source text.</source> |
|
1560 <translation>W tym obszarze wyświetlany jest tekst źródłowy.</translation> |
|
1561 </message> |
|
1562 <message> |
|
1563 <location line="+4"/> |
|
1564 <source>Source text (Plural)</source> |
|
1565 <translation>Tekst źródłowy (liczba mnoga)</translation> |
|
1566 </message> |
|
1567 <message> |
|
1568 <location line="+2"/> |
|
1569 <source>This area shows the plural form of the source text.</source> |
|
1570 <translation>W tym obszarze wyświetlana jest forma mnoga źródłowego tekstu.</translation> |
|
1571 </message> |
|
1572 <message> |
|
1573 <location line="+4"/> |
|
1574 <source>Developer comments</source> |
|
1575 <translation>Komentarze programisty</translation> |
|
1576 </message> |
|
1577 <message> |
|
1578 <location line="+3"/> |
|
1579 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> |
|
1580 <translation>W tym obszarze wyświetlany jest komentarz oraz kontekst, w którym dany tekst wystąpił.</translation> |
|
1581 </message> |
|
1582 <message> |
|
1583 <location line="+59"/> |
|
1584 <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> |
|
1585 <translation>Tutaj można wprowadzić komentarze na własny użytek. One nie mają wpływu na przetłumaczoną aplikację.</translation> |
|
1586 </message> |
|
1587 <message> |
|
1588 <location line="+234"/> |
|
1589 <source>%1 translation (%2)</source> |
|
1590 <translation>Tłumaczenie na język %1 (%2)</translation> |
|
1591 </message> |
|
1592 <message> |
|
1593 <location line="+9"/> |
|
1594 <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> |
|
1595 <translation>Tutaj można wprowadzić lub zmodyfikować tłumaczenie tekstu źródłowego.</translation> |
|
1596 </message> |
|
1597 <message> |
|
1598 <location line="+5"/> |
|
1599 <source>%1 translation</source> |
|
1600 <translation>Tłumaczenie na język %1</translation> |
|
1601 </message> |
|
1602 <message> |
|
1603 <location line="+1"/> |
|
1604 <source>%1 translator comments</source> |
|
1605 <translation>Komentarze tłumacza (język %1).</translation> |
|
1606 </message> |
|
1607 <message> |
|
1608 <location line="+157"/> |
|
1609 <source>'%1' |
|
1610 Line: %2</source> |
|
1611 <translation>'%1' |
|
1612 Linia: %2</translation> |
|
1613 </message> |
|
1614 </context> |
|
1615 <context> |
|
1616 <name>MessageModel</name> |
|
1617 <message> |
|
1618 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+825"/> |
|
1619 <source>Completion status for %1</source> |
|
1620 <translation>Stan ukończenia dla %1</translation> |
|
1621 </message> |
|
1622 <message> |
|
1623 <location line="+15"/> |
|
1624 <source><file header></source> |
|
1625 <translation><nagłówek pliku></translation> |
|
1626 </message> |
|
1627 <message> |
|
1628 <location line="+2"/> |
|
1629 <source><context comment></source> |
|
1630 <translation><komentarz kontekstu></translation> |
|
1631 </message> |
|
1632 <message> |
|
1633 <location line="+71"/> |
|
1634 <source><unnamed context></source> |
|
1635 <translation>nienazwany kontekst</translation> |
|
1636 </message> |
|
1637 </context> |
|
1638 <context> |
|
1639 <name>MsgEdit</name> |
|
1640 <message> |
|
1641 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-614"/> |
|
1642 <source></source> |
|
1643 <comment>This is the right panel of the main window.</comment> |
|
1644 <translation></translation> |
|
1645 </message> |
|
1646 </context> |
|
1647 <context> |
|
1648 <name>PhraseBookBox</name> |
|
1649 <message> |
|
1650 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+66"/> |
|
1651 <source>(New Entry)</source> |
|
1652 <translation>(Nowe wyrażenie)</translation> |
|
1653 </message> |
|
1654 <message> |
|
1655 <location line="+3"/> |
|
1656 <source>%1[*] - Qt Linguist</source> |
|
1657 <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> |
|
1658 </message> |
|
1659 <message> |
|
1660 <location line="+91"/> |
|
1661 <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> |
|
1662 <translation>Nie można zachować książki wyrażeń '%1'.</translation> |
|
1663 </message> |
|
1664 <message> |
|
1665 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/> |
|
1666 <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> |
|
1667 <translation>Kliknij aby dodać wyrażenie do książki.</translation> |
|
1668 </message> |
|
1669 <message> |
|
1670 <location/> |
|
1671 <source>&New Entry</source> |
|
1672 <translation>&Nowy wpis</translation> |
|
1673 </message> |
|
1674 <message> |
|
1675 <location/> |
|
1676 <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> |
|
1677 <translation>Kliknij tutaj aby usunąć wpis z książki.</translation> |
|
1678 </message> |
|
1679 <message> |
|
1680 <location/> |
|
1681 <source>&Remove Entry</source> |
|
1682 <translation>&Usuń wpis</translation> |
|
1683 </message> |
|
1684 <message> |
|
1685 <location/> |
|
1686 <source>Settin&gs...</source> |
|
1687 <translation>&Ustawienia</translation> |
|
1688 </message> |
|
1689 <message> |
|
1690 <location/> |
|
1691 <source>Click here to close this window.</source> |
|
1692 <translation>Kliknij tutaj aby zamknąć to okno.</translation> |
|
1693 </message> |
|
1694 <message> |
|
1695 <location/> |
|
1696 <source>Click here to save the changes made.</source> |
|
1697 <translation>Kliknij tutaj aby zachować wprowadzone zmiany.</translation> |
|
1698 </message> |
|
1699 <message> |
|
1700 <location/> |
|
1701 <source>Close</source> |
|
1702 <translation>Zamknij</translation> |
|
1703 </message> |
|
1704 <message> |
|
1705 <location/> |
|
1706 <source>&Definition:</source> |
|
1707 <translation>&Definicja:</translation> |
|
1708 </message> |
|
1709 <message> |
|
1710 <location/> |
|
1711 <source>Edit Phrase Book</source> |
|
1712 <translation>Edytuj książkę wyrażeń</translation> |
|
1713 </message> |
|
1714 <message> |
|
1715 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-1"/> |
|
1716 <source>Qt Linguist</source> |
|
1717 <translation>Qt Linguist</translation> |
|
1718 </message> |
|
1719 <message> |
|
1720 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/> |
|
1721 <source>&Save</source> |
|
1722 <translation>&Zachowaj</translation> |
|
1723 </message> |
|
1724 <message> |
|
1725 <location/> |
|
1726 <source>S&ource phrase:</source> |
|
1727 <translation>Wyrażenie źródł&owe:</translation> |
|
1728 </message> |
|
1729 <message> |
|
1730 <location/> |
|
1731 <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> |
|
1732 <translation>To okno pozwala na dodawanie, modyfikowanie i usuwanie wpisów w książce.</translation> |
|
1733 </message> |
|
1734 <message> |
|
1735 <location/> |
|
1736 <source>This is a definition for the source phrase.</source> |
|
1737 <translation>To jest definicja wyrażenia źródłowego.</translation> |
|
1738 </message> |
|
1739 <message> |
|
1740 <location/> |
|
1741 <source>This is the phrase in the source language.</source> |
|
1742 <translation>To jest wyrażenie zapisane w języku źródłowym.</translation> |
|
1743 </message> |
|
1744 <message> |
|
1745 <location/> |
|
1746 <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> |
|
1747 <translation>To jest wyrażenie w języku docelowym odpowiadające wyrażeniu w języku źródłowym.</translation> |
|
1748 </message> |
|
1749 <message> |
|
1750 <location/> |
|
1751 <source>&Translation:</source> |
|
1752 <translation>&Tłumaczenie:</translation> |
|
1753 </message> |
|
1754 <message> |
|
1755 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="-145"/> |
|
1756 <source></source> |
|
1757 <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> |
|
1758 <translation></translation> |
|
1759 </message> |
|
1760 </context> |
|
1761 <context> |
|
1762 <name>PhraseModel</name> |
|
1763 <message> |
|
1764 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+121"/> |
|
1765 <source>Definition</source> |
|
1766 <translation>Definicja</translation> |
|
1767 </message> |
|
1768 <message> |
|
1769 <location line="-4"/> |
|
1770 <source>Source phrase</source> |
|
1771 <translation>Wyrażenie źródłowe</translation> |
|
1772 </message> |
|
1773 <message> |
|
1774 <location line="+2"/> |
|
1775 <source>Translation</source> |
|
1776 <translation>Tłumaczenie</translation> |
|
1777 </message> |
|
1778 </context> |
|
1779 <context> |
|
1780 <name>PhraseView</name> |
|
1781 <message> |
|
1782 <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+122"/> |
|
1783 <source>Insert</source> |
|
1784 <translation>Wstaw</translation> |
|
1785 </message> |
|
1786 <message> |
|
1787 <location line="+3"/> |
|
1788 <source>Edit</source> |
|
1789 <translation>Edycja</translation> |
|
1790 </message> |
|
1791 <message> |
|
1792 <location line="+113"/> |
|
1793 <source>Guess (%1)</source> |
|
1794 <translation>Podpowiedź (%1)</translation> |
|
1795 </message> |
|
1796 <message> |
|
1797 <location line="+2"/> |
|
1798 <source>Guess</source> |
|
1799 <translation>Podpowiedź</translation> |
|
1800 </message> |
|
1801 </context> |
|
1802 <context> |
|
1803 <name>QObject</name> |
|
1804 <message> |
|
1805 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/> |
|
1806 <source>Compiled Qt translations</source> |
|
1807 <translation>Skompilowane tłumaczenia Qt</translation> |
|
1808 </message> |
|
1809 <message> |
|
1810 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1280"/> |
|
1811 <source>Translation files (%1);;</source> |
|
1812 <translation>Pliki z tłumaczeniami (%1);;</translation> |
|
1813 </message> |
|
1814 <message> |
|
1815 <location line="+5"/> |
|
1816 <source>All files (*)</source> |
|
1817 <translation>Wszystkie pliki (*)</translation> |
|
1818 </message> |
|
1819 <message> |
|
1820 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1120"/> |
|
1821 <location line="+27"/> |
|
1822 <location line="+67"/> |
|
1823 <location line="+39"/> |
|
1824 <location line="+17"/> |
|
1825 <location line="+15"/> |
|
1826 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/> |
|
1827 <source>Qt Linguist</source> |
|
1828 <translation>Qt Linguist</translation> |
|
1829 </message> |
|
1830 <message> |
|
1831 <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+658"/> |
|
1832 <source>GNU Gettext localization files</source> |
|
1833 <translation>Pliki GNU Gettext</translation> |
|
1834 </message> |
|
1835 <message> |
|
1836 <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/> |
|
1837 <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> |
|
1838 <translation>Źródła tłumaczeń Qt (format 1.1)</translation> |
|
1839 </message> |
|
1840 <message> |
|
1841 <location line="+8"/> |
|
1842 <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> |
|
1843 <translation>Źródła tłumaczeń Qt (format 2.0)</translation> |
|
1844 </message> |
|
1845 <message> |
|
1846 <location line="+9"/> |
|
1847 <source>Qt translation sources (latest format)</source> |
|
1848 <translation>Źródła tłumaczeń Qt (najnowszy format)</translation> |
|
1849 </message> |
|
1850 <message> |
|
1851 <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+827"/> |
|
1852 <source>XLIFF localization files</source> |
|
1853 <translation>Pliki XLIFF</translation> |
|
1854 </message> |
|
1855 <message> |
|
1856 <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+195"/> |
|
1857 <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> |
|
1858 <translation>Qt Linguist "Książka wyrażeń"</translation> |
|
1859 </message> |
|
1860 </context> |
|
1861 <context> |
|
1862 <name>SourceCodeView</name> |
|
1863 <message> |
|
1864 <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/> |
|
1865 <source><i>Source code not available</i></source> |
|
1866 <translation><i>Kod źródłowy nie jest dostępny</i></translation> |
|
1867 </message> |
|
1868 <message> |
|
1869 <location line="+33"/> |
|
1870 <source><i>File %1 not available</i></source> |
|
1871 <translation><i>Plik %1 nie jest dostępny</i></translation> |
|
1872 </message> |
|
1873 <message> |
|
1874 <location line="+5"/> |
|
1875 <source><i>File %1 not readable</i></source> |
|
1876 <translation><i>Nie można odczytać pliku %1</i></translation> |
|
1877 </message> |
|
1878 </context> |
|
1879 <context> |
|
1880 <name>Statistics</name> |
|
1881 <message> |
|
1882 <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/> |
|
1883 <source>0</source> |
|
1884 <translation>0</translation> |
|
1885 </message> |
|
1886 <message> |
|
1887 <location/> |
|
1888 <source>Characters:</source> |
|
1889 <translation>Znaków:</translation> |
|
1890 </message> |
|
1891 <message> |
|
1892 <location/> |
|
1893 <source>Characters (with spaces):</source> |
|
1894 <translation>Znaków (ze spacjami):</translation> |
|
1895 </message> |
|
1896 <message> |
|
1897 <location/> |
|
1898 <source>Source</source> |
|
1899 <translation>Źródło</translation> |
|
1900 </message> |
|
1901 <message> |
|
1902 <location/> |
|
1903 <source>Statistics</source> |
|
1904 <translation>Statystyki</translation> |
|
1905 </message> |
|
1906 <message> |
|
1907 <location/> |
|
1908 <source>Translation</source> |
|
1909 <translation>Tłumaczenie</translation> |
|
1910 </message> |
|
1911 <message> |
|
1912 <location/> |
|
1913 <source>Words:</source> |
|
1914 <translation>Słów:</translation> |
|
1915 </message> |
|
1916 <message> |
|
1917 <location/> |
|
1918 <source>Close</source> |
|
1919 <translation>Zamknij</translation> |
|
1920 </message> |
|
1921 </context> |
|
1922 <context> |
|
1923 <name>TrWindow</name> |
|
1924 <message> |
|
1925 <location filename="../tools/linguist/linguist/trwindow.cpp" line="+14"/> |
|
1926 <source></source> |
|
1927 <comment>This is the application's main window.</comment> |
|
1928 <translation></translation> |
|
1929 </message> |
|
1930 </context> |
|
1931 <context> |
|
1932 <name>TranslateDialog</name> |
|
1933 <message> |
|
1934 <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/> |
|
1935 <source>Cancel</source> |
|
1936 <translation>Anuluj</translation> |
|
1937 </message> |
|
1938 <message> |
|
1939 <location/> |
|
1940 <source>Click here to close this window.</source> |
|
1941 <translation>Kliknij tutaj aby zamknąć to okno.</translation> |
|
1942 </message> |
|
1943 <message> |
|
1944 <location/> |
|
1945 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> |
|
1946 <translation>Kliknij tutaj aby znaleźć następne wystąpienie wprowadzonego tekstu.</translation> |
|
1947 </message> |
|
1948 <message> |
|
1949 <location/> |
|
1950 <source>Find Next</source> |
|
1951 <translation>Znajdź następny</translation> |
|
1952 </message> |
|
1953 <message> |
|
1954 <location/> |
|
1955 <source>Find &source text:</source> |
|
1956 <translation>Szukaj tek&stu źródłowego:</translation> |
|
1957 </message> |
|
1958 <message> |
|
1959 <location/> |
|
1960 <source>Mark new translation as &finished</source> |
|
1961 <translation>Zaznacz nowe tłumaczenie jako &zrobione</translation> |
|
1962 </message> |
|
1963 <message> |
|
1964 <location/> |
|
1965 <source>Match &case</source> |
|
1966 <translation>Uwzględniaj &wielkość liter</translation> |
|
1967 </message> |
|
1968 <message> |
|
1969 <location/> |
|
1970 <source>Search options</source> |
|
1971 <translation>Opcje szukania</translation> |
|
1972 </message> |
|
1973 <message> |
|
1974 <location/> |
|
1975 <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> |
|
1976 <translation>Jeśli zaznaczone, teksty 'TeX' oraz 'tex' są interpretowane jako różne.</translation> |
|
1977 </message> |
|
1978 <message> |
|
1979 <location/> |
|
1980 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> |
|
1981 <translation>To okno pozwala na szukanie tekstów w pliku źródłowym tłumaczenia.</translation> |
|
1982 </message> |
|
1983 <message> |
|
1984 <location/> |
|
1985 <source>Translate</source> |
|
1986 <translation>Przetłumacz</translation> |
|
1987 </message> |
|
1988 <message> |
|
1989 <location/> |
|
1990 <source>Translate All</source> |
|
1991 <translation>Przetłumacz wszystko</translation> |
|
1992 </message> |
|
1993 <message> |
|
1994 <location/> |
|
1995 <source>&Translate to:</source> |
|
1996 <translation>Prze&tłumacz na:</translation> |
|
1997 </message> |
|
1998 <message> |
|
1999 <location/> |
|
2000 <source>Type in the text to search for.</source> |
|
2001 <translation>Wprowadź tekst do wyszukania.</translation> |
|
2002 </message> |
|
2003 </context> |
|
2004 <context> |
|
2005 <name>TranslationSettingsDialog</name> |
|
2006 <message> |
|
2007 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+93"/> |
|
2008 <source>Any Country</source> |
|
2009 <translation>Dowolny kraj</translation> |
|
2010 </message> |
|
2011 <message> |
|
2012 <location line="-22"/> |
|
2013 <location line="+8"/> |
|
2014 <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> |
|
2015 <translation>Ustawienia dla '%1' - Qt Linguist</translation> |
|
2016 </message> |
|
2017 <message> |
|
2018 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/> |
|
2019 <source>Source language</source> |
|
2020 <translation>Język źródłowy</translation> |
|
2021 </message> |
|
2022 <message> |
|
2023 <location/> |
|
2024 <source>Language</source> |
|
2025 <translation>Język</translation> |
|
2026 </message> |
|
2027 <message> |
|
2028 <location/> |
|
2029 <source>Country/Region</source> |
|
2030 <translation>Kraj/Region</translation> |
|
2031 </message> |
|
2032 <message> |
|
2033 <location/> |
|
2034 <source>Target language</source> |
|
2035 <translation>Język docelowy</translation> |
|
2036 </message> |
|
2037 </context> |
|
2038 </TS> |