<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>+ −
<!DOCTYPE TS>+ −
<TS version="2.0" language="de">+ −
<context>+ −
<name>AboutDialog</name>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1366"/>+ −
<source>Qt Linguist</source>+ −
<translation>Qt Linguist</translation>+ −
</message>+ −
</context>+ −
<context>+ −
<name>BatchTranslationDialog</name>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/>+ −
<source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source>+ −
<translation>Automatische Übersetzung von '%1' - Qt Linguist</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+37"/>+ −
<source>Searching, please wait...</source>+ −
<translation>Suche, bitte warten ...</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+0"/>+ −
<source>&Cancel</source>+ −
<translation>&Abbrechen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+42"/>+ −
<source>Linguist batch translator</source>+ −
<translation>Automatischer Übersetzer (Linguist)</translation>+ −
</message>+ −
<message numerus="yes">+ −
<location line="+1"/>+ −
<source>Batch translated %n entries</source>+ −
<translation>+ −
<numerusform>1 Eintrag wurde automatisch übersetzt</numerusform>+ −
<numerusform>%n Einträge wurden automatisch übersetzt</numerusform>+ −
</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>+ −
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>+ −
<translation>Qt Linguist - Automatische Übersetzung</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Options</source>+ −
<translation>Optionen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Set translated entries to finished</source>+ −
<translation>Übersetzung als erledigt markieren</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Retranslate entries with existing translation</source>+ −
<translation>Einträge mit bereits existierender Übersetzung neu übersetzen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Translate also finished entries</source>+ −
<translation>Erledigte Einträge übersetzen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Phrase book preference</source>+ −
<translation>Wörterbücher</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Move up</source>+ −
<translation>Nach oben</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Move down</source>+ −
<translation>Nach unten</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Run</source>+ −
<translation>&Ausführen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Cancel</source>+ −
<translation>Abbrechen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source>+ −
<translation>Geänderte Einträge werden als unerledigt gekennzeichnet, wenn die obige Einstellung 'Übersetzung als erledigt markieren' nicht aktiviert ist</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>+ −
<translation>Der automatische Übersetzer wird in der angegebenen Reihenfolge durch die ausgewählten Wörterbücher gehen</translation>+ −
</message>+ −
</context>+ −
<context>+ −
<name>DataModel</name>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>+ −
<source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source>+ −
<translation><qt>Mehrfach vorhandene Meldungen in '%1':</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+4"/>+ −
<location line="+8"/>+ −
<source><p>[more duplicates omitted]</source>+ −
<translation><p>[weitere mehrfach vorhandene Nachrichten weggelassen]</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="-5"/>+ −
<source><p>* ID: %1</source>+ −
<translation><p>* ID: %1</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+8"/>+ −
<source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source>+ −
<translation><p>* Kontext: %1<br>* Quelle: %2</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+3"/>+ −
<source><br>* Comment: %3</source>+ −
<translation><br>* Kommentar: %3</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+71"/>+ −
<source>Linguist does not know the plural rules for '%1'.+ −
Will assume a single universal form.</source>+ −
<translation>Die Regeln zur Pluralbildung der Sprache '%1' sind in Linguist nicht definiert.+ −
Es wird mit einer einfachen Universalform gearbeitet.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+56"/>+ −
<source>Cannot create '%2': %1</source>+ −
<translation>'%2' kann nicht erzeugt werden: %1</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+56"/>+ −
<source>Universal Form</source>+ −
<translation>Universalform</translation>+ −
</message>+ −
</context>+ −
<context>+ −
<name>ErrorsView</name>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>+ −
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>+ −
<translation>Möglicherweise überflüssiger Kurzbefehl im Übersetzungstext.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+3"/>+ −
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>+ −
<translation>Kurzbefehl fehlt im Übersetzungstext.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+3"/>+ −
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>+ −
<translation>Interpunktion am Ende des Übersetzungstextes unterscheidet sich von Interpunktion des Ursprungstextes.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+3"/>+ −
<source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source>+ −
<translation>Ein Vorschlag aus dem Wörterbuch für '%1' wurde nicht berücksichtigt.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+3"/>+ −
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>+ −
<translation>Platzhalter im Übersetzungstext und Ursprungstext unterscheiden sich.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+3"/>+ −
<source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>+ −
<translation>Der erforderliche Platzhalter (%n) fehlt in der Übersetzung.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+3"/>+ −
<source>Unknown error</source>+ −
<translation>Unbekannter Fehler</translation>+ −
</message>+ −
</context>+ −
<context>+ −
<name>FindDialog</name>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>+ −
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>+ −
<translation>Dieses Fenster erlaubt die Suche in der Übersetzungsdatei.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Type in the text to search for.</source>+ −
<translation>Geben Sie den Text ein, nach dem gesucht werden soll.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Options</source>+ −
<translation>Optionen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Source texts are searched when checked.</source>+ −
<translation>Wenn aktiviert, wird in den Ursprungstexten gesucht.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Translations are searched when checked.</source>+ −
<translation>Wenn ausgewählt, wird in den Übersetzungen gesucht.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>+ −
<translation>Wenn aktiviert, werden Texte wie 'TeX' und 'tex' als unterschiedlich betrachtet.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>+ −
<translation>Wenn ausgewählt, werden Kommentare und Kontextnamen durchsucht.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Find</source>+ −
<translation>Suchen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Find what:</source>+ −
<translation>&Suchmuster:</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Source texts</source>+ −
<translation>&Ursprungstexte</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Translations</source>+ −
<translation>&Übersetzungen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Match case</source>+ −
<translation>&Groß-/Kleinschreibung beachten</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Comments</source>+ −
<translation>&Kommentare</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Ignore &accelerators</source>+ −
<translation>Tastenkürzel &ignorieren</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>+ −
<translation>Klicken Sie hier, um zum nächsten Vorkommen des Suchtextes zu springen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Find Next</source>+ −
<translation>Weitersuchen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Click here to close this window.</source>+ −
<translation>Klicken Sie hier, um das Fenster zu schließen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Cancel</source>+ −
<translation>Abbrechen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+12"/>+ −
<source></source>+ −
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>+ −
<translation></translation>+ −
</message>+ −
</context>+ −
<context>+ −
<name>FormMultiWidget</name>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+302"/>+ −
<source>Alt+Delete</source>+ −
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>+ −
<translation>Alt+Delete</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+1"/>+ −
<source>Shift+Alt+Insert</source>+ −
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>+ −
<translation>Shift+Alt+Insert</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+1"/>+ −
<source>Alt+Insert</source>+ −
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>+ −
<translation>Alt+Insert</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+131"/>+ −
<source>Confirmation - Qt Linguist</source>+ −
<translation>Bestätigung - Qt Linguist</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+1"/>+ −
<source>Delete non-empty length variant?</source>+ −
<translation>Soll die ausgefüllte Längenvariante gelöscht werden?</translation>+ −
</message>+ −
</context>+ −
<context>+ −
<name>LRelease</name>+ −
<message numerus="yes">+ −
<location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+763"/>+ −
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>+ −
<translation>+ −
<numerusform>Es wurde ein Eintrag ohne Bezeichner gelöscht.</numerusform>+ −
<numerusform>Es wurde %n Einträge ohne Bezeichner gelöscht.</numerusform>+ −
</translation>+ −
</message>+ −
<message numerus="yes">+ −
<location line="+4"/>+ −
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>+ −
<translation>+ −
<numerusform>Es wurde überflüssiger Kontext beziehungsweise überflüssige Infomation zur Unterscheidung bei einem Eintrag entfernt.</numerusform>+ −
<numerusform>Es wurde überflüssiger Kontext beziehungsweise überflüssige Infomation zur Unterscheidung bei %n Einträgen entfernt.</numerusform>+ −
</translation>+ −
</message>+ −
<message numerus="yes">+ −
<location line="+8"/>+ −
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)+ −
</source>+ −
<translation>+ −
<numerusform> Eine Übersetzung wurde erzeugt (%1 abgeschlossen und %2 nicht abgeschlossen)+ −
</numerusform>+ −
<numerusform> %n Übersetzungen wurden erzeugt (%1 abgeschlossene und %2 nicht abgeschlossene)+ −
</numerusform>+ −
</translation>+ −
</message>+ −
<message numerus="yes">+ −
<location line="+4"/>+ −
<source> Ignored %n untranslated source text(s)+ −
</source>+ −
<translation>+ −
<numerusform> Ein nicht übersetzter Text wurde ignoriert+ −
</numerusform>+ −
<numerusform> %n nicht übersetzte Texte wurden ignoriert+ −
</numerusform>+ −
</translation>+ −
</message>+ −
</context>+ −
<context>+ −
<name>MainWindow</name>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>+ −
<source>MainWindow</source>+ −
<translation>Hauptfenster</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Phrases</source>+ −
<translation>&Wörterbuch</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Close Phrase Book</source>+ −
<translation>Wörterbuch &Schließen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Edit Phrase Book</source>+ −
<translation>Wörterbuch &bearbeiten</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Print Phrase Book</source>+ −
<translation>Wörterbuch &drucken</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>V&alidation</source>+ −
<translation>V&alidierung</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&View</source>+ −
<translation>&Ansicht</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Vie&ws</source>+ −
<translation>&Ansichten</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Toolbars</source>+ −
<translation>&Werkzeugleisten</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Help</source>+ −
<translation>&Hilfe</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Translation</source>+ −
<translation>&Übersetzung</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&File</source>+ −
<translation>&Datei</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Edit</source>+ −
<translation>&Bearbeiten</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Open...</source>+ −
<translation>Ö&ffnen ...</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>+ −
<translation>Qt-Übersetzungsdatei (TS-Datei) zum Bearbeiten öffnen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Ctrl+O</source>+ −
<translation>Ctrl+O</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>E&xit</source>+ −
<translation>&Beenden</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Close this window and exit.</source>+ −
<translation>Dieses Fenster schließen und das Programm beenden.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Ctrl+Q</source>+ −
<translation>Ctrl+Q</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+668"/>+ −
<location line="+15"/>+ −
<source>&Save</source>+ −
<translation>&Speichern</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>+ −
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>+ −
<translation>Änderungen an der Qt-Übersetzungsdatei speichern</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Move to the previous unfinished item.</source>+ −
<translation>Zum vorherigen unerledigten Eintrag gehen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Move to the next unfinished item.</source>+ −
<translation>Zum nächsten unerledigten Eintrag gehen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Move to the previous item.</source>+ −
<translation>Zum vorigen Eintrag gehen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Move to the next item.</source>+ −
<translation>Zum nächsten Eintrag gehen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>+ −
<translation>Diesen Eintrag als erledigt markieren und zum nächsten unerledigten Eintrag gehen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Copy from source text</source>+ −
<translation>Ursprungstext übernehmen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>+ −
<translation>Die Prüfung der Tastenkürzel, das heißt, die Übereinstimmung der kaufmännischen Und-Zeichen in Quelle und Übersetzung ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>+ −
<translation>Die Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>+ −
<translation>Die Prüfung der Verwendung der Wörterbuchvorschläge ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>+ −
<translation>Die Prüfung der Platzhalter, das heißt, ob %1, %2 usw. in Ursprungstext und Übersetzung übereinstimmend verwendet werden, ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Open Read-O&nly...</source>+ −
<translation>Schr&eibgeschützt öffnen ...</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Save All</source>+ −
<translation>&Alle speichern</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Ctrl+S</source>+ −
<translation>Ctrl+S</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/>+ −
<location line="+11"/>+ −
<source>Save &As...</source>+ −
<translation>Speichern &unter...</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Save As...</source>+ −
<translation>Speichern unter ...</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>+ −
<translation>Änderungen an dieser Qt-Übersetzungsdatei in einer neuen Datei speichern.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/>+ −
<source>&Release</source>+ −
<translation>&Freigeben</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>+ −
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>+ −
<translation>Qt-Nachrichtendatei (QM-Datei) aus der aktuellen Übersetzungsdatei erzeugen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Print...</source>+ −
<translation>&Drucken ...</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Ctrl+P</source>+ −
<translation>Ctrl+P</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Undo</source>+ −
<translation>&Rückgängig</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Recently Opened &Files</source>+ −
<translation>Zu&letzt bearbeitete Dateien</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Save</source>+ −
<translation>Speichern</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>+ −
<translation>Liste aller Übersetzungseinheiten in der aktuellen Übersetzungsdatei drucken.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>+ −
<translation>Die letzte Änderung an der Übersetzung rückgängig machen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Ctrl+Z</source>+ −
<translation>Ctrl+Z</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Redo</source>+ −
<translation>&Wiederherstellen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>+ −
<translation>Die letzte rückgängig gemachte Änderung wieder herstellen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Ctrl+Y</source>+ −
<translation>Ctrl+Y</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Cu&t</source>+ −
<translation>&Ausschneiden</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>+ −
<translation>Den ausgewählten Übersetzungstext in die Zwischenablage kopieren und löschen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Ctrl+X</source>+ −
<translation>Ctrl+X</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Copy</source>+ −
<translation>&Kopieren</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>+ −
<translation>Den ausgewählten Übersetzungstext in die Zwischenablage kopieren.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Ctrl+C</source>+ −
<translation>Ctrl+C</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Paste</source>+ −
<translation>&Einfügen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>+ −
<translation>Text aus der Zwischenablage in die Übersetzung einfügen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Ctrl+V</source>+ −
<translation>Ctrl+V</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Select &All</source>+ −
<translation>Alles &markieren</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Select the whole translation text.</source>+ −
<translation>Den gesamten Übersetzungstext auswählen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Ctrl+A</source>+ −
<translation>Ctrl+A</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Find...</source>+ −
<translation>&Suchen ...</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Search for some text in the translation source file.</source>+ −
<translation>In der Übersetzungsdatei nach Text suchen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Ctrl+F</source>+ −
<translation>Ctrl+F</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Find &Next</source>+ −
<translation>&Weitersuchen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Continue the search where it was left.</source>+ −
<translation>Die Suche fortsetzen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>F3</source>+ −
<translation>F3</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Prev Unfinished</source>+ −
<translation>&Vorheriger Unerledigter</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Close</source>+ −
<translation>Schließen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Close All</source>+ −
<translation>A&lle schließen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Ctrl+W</source>+ −
<translation>Ctrl+W</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Ctrl+K</source>+ −
<translation>Ctrl+K</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Next Unfinished</source>+ −
<translation>&Nächster Unerledigter</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>P&rev</source>+ −
<translation>V&orheriger</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Ctrl+Shift+K</source>+ −
<translation>Ctrl+Shift+K</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Ne&xt</source>+ −
<translation>Nä&chster</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Done and Next</source>+ −
<translation>&Fertig und Nächster</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Copies the source text into the translation field.</source>+ −
<translation>Kopiert den Ursprungstext in das Übersetzungsfeld.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Ctrl+B</source>+ −
<translation>Ctrl+B</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Accelerators</source>+ −
<translation>&Kurzbefehle</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Ending Punctuation</source>+ −
<translation>&Punktierung am Ende</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Phrase matches</source>+ −
<translation>&Wörterbuch</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Place &Marker Matches</source>+ −
<translation>Platz&halter</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&New Phrase Book...</source>+ −
<translation>&Neues Wörterbuch ...</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Create a new phrase book.</source>+ −
<translation>Ein neues Wörterbuch erzeugen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Ctrl+N</source>+ −
<translation>Ctrl+N</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Open Phrase Book...</source>+ −
<translation>&Wörterbuch öffnen ...</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>+ −
<translation>Ein Wörterbuch zur Unterstützung bei der Übersetzung öffnen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Ctrl+H</source>+ −
<translation>Ctrl+H</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Reset Sorting</source>+ −
<translation>&Sortierung zurücksetzen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>+ −
<translation>Die Einträge in der gleichen Reihenfolge wie in der ursprünglichen Übersetzungsdatei sortieren.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Display guesses</source>+ −
<translation>&Vorschläge anzeigen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>+ −
<translation>Darstellung von Übersetzungsvorschlägen aktivieren/deaktivieren.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Statistics</source>+ −
<translation>S&tatistik</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Display translation statistics.</source>+ −
<translation>Zeige Übersetzungsstatistik an.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Manual</source>+ −
<translation>&Handbuch</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>F1</source>+ −
<translation>F1</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>About Qt Linguist</source>+ −
<translation>Über Qt Linguist</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>About Qt</source>+ −
<translation>Über Qt</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&What's This?</source>+ −
<translation>&Direkthilfe</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>What's This?</source>+ −
<translation>Direkthilfe</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Enter What's This? mode.</source>+ −
<translation>Direkthilfe-Modus aktivieren.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Shift+F1</source>+ −
<translation>Shift+F1</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Search And Translate...</source>+ −
<translation>Suchen und &übersetzen ...</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>+ −
<translation>Die Übersetzung aller Einträge ersetzen, die dem Suchtext entsprechen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+21"/>+ −
<source>&Batch Translation...</source>+ −
<translation>&Automatische Übersetzung ...</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>+ −
<translation>Alle Einträge automatisch mit Hilfe des Wörterbuchs übersetzen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-34"/>+ −
<location line="+10"/>+ −
<source>Release As...</source>+ −
<translation>Freigeben unter ...</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2035"/>+ −
<source></source>+ −
<comment>This is the application's main window.</comment>+ −
<translation></translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+190"/>+ −
<source>Source text</source>+ −
<translation>Ursprungstext</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+1"/>+ −
<location line="+25"/>+ −
<source>Index</source>+ −
<translation>Index</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="-2"/>+ −
<location line="+63"/>+ −
<source>Context</source>+ −
<translation>Kontext</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="-62"/>+ −
<source>Items</source>+ −
<translation>Einträge</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+79"/>+ −
<source>This panel lists the source contexts.</source>+ −
<translation>Dieser Bereich zeigt die Kontexte an.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+13"/>+ −
<source>Strings</source>+ −
<translation>Zeichenketten</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+37"/>+ −
<source>Phrases and guesses</source>+ −
<translation>Wörterbuch und Vorschläge</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+10"/>+ −
<source>Sources and Forms</source>+ −
<translation>Quelldateien und Formulare</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+15"/>+ −
<source>Warnings</source>+ −
<translation>Hinweise</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+59"/>+ −
<source> MOD </source>+ −
<comment>status bar: file(s) modified</comment>+ −
<translation>Geändert</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+139"/>+ −
<source>Loading...</source>+ −
<translation>Lade ...</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+32"/>+ −
<location line="+22"/>+ −
<source>Loading File - Qt Linguist</source>+ −
<translation>Laden - Qt Linguist</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="-21"/>+ −
<source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'.+ −
+ −
Close the open file(s) first?</source>+ −
<translation>Die Datei '%1' scheint nicht zu den bereits geöffneten Dateien '%2' zu passen.+ −
+ −
Sollen die bereits geöffneten Dateien vorher geschlossen werden?</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+22"/>+ −
<source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well.+ −
+ −
Skip loading the first named file?</source>+ −
<translation>Die Datei '%1' scheint nicht zu der Datei '%2' zu passen, die ebenfalls geladen wird.+ −
+ −
Soll die erstgenannte Datei übersprungen werden?</translation>+ −
</message>+ −
<message numerus="yes">+ −
<location line="+61"/>+ −
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>+ −
<translation>+ −
<numerusform>Eine Übersetzungseinheit geladen.</numerusform>+ −
<numerusform>%n Übersetzungseinheiten geladen.</numerusform>+ −
</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+94"/>+ −
<source>Related files (%1);;</source>+ −
<translation>Verwandte Dateien (%1);;</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+4"/>+ −
<source>Open Translation Files</source>+ −
<translation>Übersetzungsdateien öffnen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+10"/>+ −
<location line="+31"/>+ −
<source>File saved.</source>+ −
<translation>Datei gespeichert.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+15"/>+ −
<location line="+1187"/>+ −
<source>Release</source>+ −
<translation>Freigeben</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1186"/>+ −
<source>Qt message files for released applications (*.qm)+ −
All files (*)</source>+ −
<translation>Qt-Nachrichtendateien (*.qm)+ −
Alle Dateien (*)</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+3"/>+ −
<location line="+12"/>+ −
<source>File created.</source>+ −
<translation>Datei erzeugt.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+34"/>+ −
<location line="+355"/>+ −
<source>Printing...</source>+ −
<translation>Drucke ...</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="-347"/>+ −
<source>Context: %1</source>+ −
<translation>Kontext: %1</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+32"/>+ −
<source>finished</source>+ −
<translation>erledigt</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+3"/>+ −
<source>unresolved</source>+ −
<translation>ungelöst</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+3"/>+ −
<source>obsolete</source>+ −
<translation>veraltet</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+15"/>+ −
<location line="+307"/>+ −
<source>Printing... (page %1)</source>+ −
<translation>Drucke ... (Seite %1)</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="-300"/>+ −
<location line="+307"/>+ −
<source>Printing completed</source>+ −
<translation>Drucken beendet</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="-305"/>+ −
<location line="+307"/>+ −
<source>Printing aborted</source>+ −
<translation>Drucken abgebrochen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="-232"/>+ −
<source>Search wrapped.</source>+ −
<translation>Suche beginnt von oben.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+17"/>+ −
<location line="+278"/>+ −
<location line="+34"/>+ −
<location line="+24"/>+ −
<location line="+22"/>+ −
<location line="+538"/>+ −
<location line="+1"/>+ −
<location line="+274"/>+ −
<location line="+40"/>+ −
<location line="+10"/>+ −
<source>Qt Linguist</source>+ −
<translation>Qt Linguist</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="-1220"/>+ −
<location line="+102"/>+ −
<source>Cannot find the string '%1'.</source>+ −
<translation>Kann Zeichenkette '%1' nicht finden.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="-82"/>+ −
<source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source>+ −
<translation>Suchen und übersetzen in '%1' - Qt Linguist</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+34"/>+ −
<location line="+23"/>+ −
<location line="+24"/>+ −
<source>Translate - Qt Linguist</source>+ −
<translation>Übersetzung - Qt Linguist</translation>+ −
</message>+ −
<message numerus="yes">+ −
<location line="-46"/>+ −
<source>Translated %n entry(s)</source>+ −
<translation>+ −
<numerusform>Ein Eintrag übersetzt</numerusform>+ −
<numerusform>%n Einträge übersetzt</numerusform>+ −
</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+23"/>+ −
<source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source>+ −
<translation>Keine weiteren Vorkommen von '%1'. Von vorne beginnen?</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+30"/>+ −
<source>Create New Phrase Book</source>+ −
<translation>Erzeugen eines neuen Wörterbuchs</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+1"/>+ −
<source>Qt phrase books (*.qph)+ −
All files (*)</source>+ −
<translation>Qt-Wörterbücher (*.qph)+ −
Alle Dateien (*)</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+11"/>+ −
<source>Phrase book created.</source>+ −
<translation>Wörterbuch erzeugt.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+17"/>+ −
<source>Open Phrase Book</source>+ −
<translation>Wörterbuch öffnen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+1"/>+ −
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>+ −
<translation>Qt-Wörterbücher (*.qph);;Alle Dateien (*)</translation>+ −
</message>+ −
<message numerus="yes">+ −
<location line="+7"/>+ −
<source>%n phrase(s) loaded.</source>+ −
<translation>+ −
<numerusform>Ein Wörterbucheintrag geladen.</numerusform>+ −
<numerusform>%n Wörterbucheinträge geladen.</numerusform>+ −
</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+93"/>+ −
<location line="+3"/>+ −
<location line="+7"/>+ −
<source>Add to phrase book</source>+ −
<translation>Hinzufügen zum Wörterbuch</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="-9"/>+ −
<source>No appropriate phrasebook found.</source>+ −
<translation>Es kann kein geeignetes Wörterbuch gefunden werden.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+3"/>+ −
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>+ −
<translation>Eintrag zu Wörterbuch %1 hinzufügen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+7"/>+ −
<source>Select phrase book to add to</source>+ −
<translation>Zu welchem Wörterbuch soll der Eintrag hinzugefügt werden?</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+29"/>+ −
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>+ −
<translation>Qt Assistant kann nicht gestartet werden (%1)</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+17"/>+ −
<source>Version %1</source>+ −
<translation>Version %1</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+3"/>+ −
<source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>+ −
<translation type="unfinished"></translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+38"/>+ −
<source>Do you want to save the modified files?</source>+ −
<translation>Möchten Sie die geänderten Dateien speichern?</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+22"/>+ −
<source>Do you want to save '%1'?</source>+ −
<translation>Möchten Sie '%1' speichern?</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+43"/>+ −
<source>Qt Linguist[*]</source>+ −
<translation>Qt Linguist[*]</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+2"/>+ −
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>+ −
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+267"/>+ −
<location line="+12"/>+ −
<source>No untranslated translation units left.</source>+ −
<translation>Es wurden alle Übersetzungseinheiten abgearbeitet.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+198"/>+ −
<source>&Window</source>+ −
<translation>&Fenster</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+2"/>+ −
<source>Minimize</source>+ −
<translation>Minimieren</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+1"/>+ −
<source>Ctrl+M</source>+ −
<translation>Ctrl+M</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+12"/>+ −
<source>Display the manual for %1.</source>+ −
<translation>Handbuch zu %1 anzeigen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+1"/>+ −
<source>Display information about %1.</source>+ −
<translation>Informationen über %1 anzeigen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+70"/>+ −
<source>&Save '%1'</source>+ −
<translation>'%1' &speichern</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+1"/>+ −
<source>Save '%1' &As...</source>+ −
<translation>'%1' speichern &unter ...</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+1"/>+ −
<source>Release '%1'</source>+ −
<translation>'%1' freigeben</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+1"/>+ −
<source>Release '%1' As...</source>+ −
<translation>'%1' freigeben unter ...</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+1"/>+ −
<source>&Close '%1'</source>+ −
<translation>'%1' &schließen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+6"/>+ −
<location line="+13"/>+ −
<source>&Close</source>+ −
<translation>&Schließen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="-10"/>+ −
<source>Save All</source>+ −
<translation>Alles speichern</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>+ −
<source>&Release All</source>+ −
<translation>Alles f&reigeben</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>+ −
<source>Close All</source>+ −
<translation>Alle schließen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+23"/>+ −
<source>Translation File &Settings for '%1'...</source>+ −
<translation>Einstellungen der Übersetzungs&datei für '%1' ...</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+1"/>+ −
<source>&Batch Translation of '%1'...</source>+ −
<translation>&Automatische Übersetzung von '%1' ...</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+1"/>+ −
<source>Search And &Translate in '%1'...</source>+ −
<translation>Suchen und &übersetzen in '%1' ...</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+4"/>+ −
<source>Search And &Translate...</source>+ −
<translation>Suchen und &übersetzen ...</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+51"/>+ −
<source>File</source>+ −
<translation>Datei</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>+ −
<source>Edit</source>+ −
<translation>Bearbeiten</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>+ −
<source>Translation</source>+ −
<translation>Übersetzung</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>+ −
<source>Validation</source>+ −
<translation>Validierung</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>+ −
<source>Help</source>+ −
<translation>Hilfe</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+84"/>+ −
<source>Cannot read from phrase book '%1'.</source>+ −
<translation>Wörterbuch '%1' kann nicht gelesen werden.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+15"/>+ −
<source>Close this phrase book.</source>+ −
<translation>Dieses Wörterbuch schließen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+4"/>+ −
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>+ −
<translation>Erlaubt das Hinzufügen, Ändern und Entfernen von Wörterbuch-Einträgen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+5"/>+ −
<source>Print the entries in this phrase book.</source>+ −
<translation>Die Einträge des Wörterbuchs drucken.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+16"/>+ −
<source>Cannot create phrase book '%1'.</source>+ −
<translation>Wörterbuch '%1' kann nicht erzeugt werden.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+10"/>+ −
<source>Do you want to save phrase book '%1'?</source>+ −
<translation>Möchten Sie das Wörterbuch '%1' speichern?</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+349"/>+ −
<source>All</source>+ −
<translation>Alle</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>+ −
<source>Open/Refresh Form &Preview</source>+ −
<translation>&Vorschau öffnen/aktualisieren</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Form Preview Tool</source>+ −
<translation>Vorschau für Eingabemasken</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>F5</source>+ −
<translation>F5</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-562"/>+ −
<source>Translation File &Settings...</source>+ −
<translation>E&instellungen ...</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Add to Phrase Book</source>+ −
<translation>Zum Wörterbuch &hinzufügen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Ctrl+T</source>+ −
<translation>Ctrl+T</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Ctrl+J</source>+ −
<translation>Ctrl+J</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Ctrl+Shift+J</source>+ −
<translation>Ctrl+Shift+J</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Previous unfinished item</source>+ −
<translation>Vorheriger unerledigter Eintrag</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Next unfinished item</source>+ −
<translation>Nächster unerledigter Eintrag</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Move to previous item</source>+ −
<translation>Zum vorigen Eintrag gehen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Next item</source>+ −
<translation>Nächster Eintrag</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>+ −
<translation>Eintrag als erledigt markieren und zum nächsten unerledigten Eintrag gehen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Copies the source text into the translation field</source>+ −
<translation>Kopiert den Ursprungstext in das Übersetzungsfeld</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Toggle the validity check of accelerators</source>+ −
<translation>Prüfung der Tastenkürzel ein- bzw. ausschalten</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>+ −
<translation>Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes ein- bzw. ausschalten</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>+ −
<translation>Überprüfung, ob Wörterbucheinträge benutzt werden, aktivieren/deaktivieren</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Toggle the validity check of place markers</source>+ −
<translation>Prüfung der Platzhalter ein- bzw. ausschalten'</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>+ −
<translation>Eine Qt-Nachrichtendatei aus der aktuellen Übersetzungsdatei erzeugen. Der Dateiname wird automatisch aus dem Namen der TS-Datei abgeleitet.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Length Variants</source>+ −
<translation>Längenvarianten</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source>+ −
<translation>Zeigt Informationen über das Qt-Toolkit von Nokia an.</translation>+ −
</message>+ −
</context>+ −
<context>+ −
<name>MessageEditor</name>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/>+ −
<source></source>+ −
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>+ −
<translation></translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+30"/>+ −
<source>Russian</source>+ −
<translation>Russisch</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+1"/>+ −
<source>German</source>+ −
<translation>Deutsch</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+1"/>+ −
<source>Japanese</source>+ −
<translation>Japanisch</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+1"/>+ −
<source>French</source>+ −
<translation>Französisch</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+1"/>+ −
<source>Polish</source>+ −
<translation>Polnisch</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+1"/>+ −
<source>Chinese</source>+ −
<translation>Chinesisch</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+47"/>+ −
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>+ −
<translation>Dieser Bereich erlaubt die Darstellung und Änderung der Übersetzung eines Textes.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+10"/>+ −
<source>Source text</source>+ −
<translation>Ursprungstext</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+2"/>+ −
<source>This area shows the source text.</source>+ −
<translation>Dieser Bereich zeigt den Ursprungstext.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+4"/>+ −
<source>Source text (Plural)</source>+ −
<translation>Ursprungstext (Plural)</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+2"/>+ −
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>+ −
<translation>Dieser Bereich zeigt die Pluralform des Ursprungstexts.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+4"/>+ −
<source>Developer comments</source>+ −
<translation>Hinweise des Entwicklers</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+3"/>+ −
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>+ −
<translation>Dieser Bereich zeigt eventuelle Kommentare und den Kontext, in dem der Text auftritt.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+59"/>+ −
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>+ −
<translation>Hier können Sie Hinweise für den eigenen Gebrauch eintragen. Diese haben keinen Einflusse auf die Übersetzung.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+234"/>+ −
<source>%1 translation (%2)</source>+ −
<translation>Übersetzung %1 (%2)</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+9"/>+ −
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>+ −
<translation>Hier können Sie die Übersetzung des Ursprungstextes eingeben bzw. ändern.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+5"/>+ −
<source>%1 translation</source>+ −
<translation>Übersetzung %1</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+1"/>+ −
<source>%1 translator comments</source>+ −
<translation>%1 Hinweise des Übersetzers</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+157"/>+ −
<source>'%1'+ −
Line: %2</source>+ −
<translation>'%1'+ −
Zeile: %2</translation>+ −
</message>+ −
</context>+ −
<context>+ −
<name>MessageModel</name>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+839"/>+ −
<source>Completion status for %1</source>+ −
<translation>Bearbeitungsstand von %1</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+15"/>+ −
<source><file header></source>+ −
<translation><Dateikopf></translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+2"/>+ −
<source><context comment></source>+ −
<translation><Kontexthinweis></translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+71"/>+ −
<source><unnamed context></source>+ −
<translation><unbenannter Kontext></translation>+ −
</message>+ −
</context>+ −
<context>+ −
<name>MsgEdit</name>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-602"/>+ −
<source></source>+ −
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>+ −
<translation></translation>+ −
</message>+ −
</context>+ −
<context>+ −
<name>PhraseBookBox</name>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+12"/>+ −
<source></source>+ −
<comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>+ −
<translation></translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+54"/>+ −
<source>(New Entry)</source>+ −
<translation>(Neuer Eintrag)</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+3"/>+ −
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>+ −
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+90"/>+ −
<source>Qt Linguist</source>+ −
<translation>Qt Linguist</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+1"/>+ −
<source>Cannot save phrase book '%1'.</source>+ −
<translation>Wörterbuch '%1' kann nicht gespeichert werden.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>+ −
<source>Edit Phrase Book</source>+ −
<translation>Wörterbuch bearbeiten</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>+ −
<translation>Dieses Fenster erlaubt das Hinzufügen, Ändern und Entfernen von Wörterbuch-Einträgen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Translation:</source>+ −
<translation>&Übersetzung:</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>+ −
<translation>Dies ist der Text, der in der Zielsprache dem Ursprungstext entspricht.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>S&ource phrase:</source>+ −
<translation>&Ursprungstext:</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>This is a definition for the source phrase.</source>+ −
<translation>Dies ist die Definition des Ursprungstextes.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>This is the phrase in the source language.</source>+ −
<translation>Dies ist der Text der Ursprungssprache.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Definition:</source>+ −
<translation>&Definition:</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>+ −
<translation>Einen neuen Eintrag ins Wörterbuch einfügen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&New Entry</source>+ −
<translation>&Neuer Eintrag</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>+ −
<translation>Den Eintrag aus dem Wörterbuch entfernen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Remove Entry</source>+ −
<translation>&Eintrag entfernen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Settin&gs...</source>+ −
<translation>&Einstellungen ...</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Click here to save the changes made.</source>+ −
<translation>Änderungen speichern.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Save</source>+ −
<translation>&Speichern</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Click here to close this window.</source>+ −
<translation>Klicken Sie hier, um das Fenster zu schließen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Close</source>+ −
<translation>Schließen</translation>+ −
</message>+ −
</context>+ −
<context>+ −
<name>PhraseModel</name>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/>+ −
<source>Source phrase</source>+ −
<translation>Ursprungstext</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+2"/>+ −
<source>Translation</source>+ −
<translation>Übersetzung</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+2"/>+ −
<source>Definition</source>+ −
<translation>Definition</translation>+ −
</message>+ −
</context>+ −
<context>+ −
<name>PhraseView</name>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+122"/>+ −
<source>Insert</source>+ −
<translation>Einfügen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+3"/>+ −
<source>Edit</source>+ −
<translation>Bearbeiten</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+113"/>+ −
<source>Guess (%1)</source>+ −
<translation>Vorschlag (%1)</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+2"/>+ −
<source>Guess</source>+ −
<translation>Vorschlag</translation>+ −
</message>+ −
</context>+ −
<context>+ −
<name>QObject</name>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>+ −
<source>Compiled Qt translations</source>+ −
<translation>Kompilierte Qt-Übersetzungen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1302"/>+ −
<source>Translation files (%1);;</source>+ −
<translation>Übersetzungsdateien (%1);;</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+5"/>+ −
<source>All files (*)</source>+ −
<translation>Alle Dateien (*)</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1134"/>+ −
<location line="+27"/>+ −
<location line="+67"/>+ −
<location line="+39"/>+ −
<location line="+17"/>+ −
<location line="+15"/>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>+ −
<source>Qt Linguist</source>+ −
<translation>Qt Linguist</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+817"/>+ −
<source>GNU Gettext localization files</source>+ −
<translation>GNU-Gettext-Übersetzungsdateien</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+7"/>+ −
<source>GNU Gettext localization template files</source>+ −
<translation>Vorlagen für GNU-Gettext-Übersetzungsdateien</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>+ −
<source>Qt translation sources (format 1.1)</source>+ −
<translation>Qt-Übersetzungsdateien (Formatversion 1.1)</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+8"/>+ −
<source>Qt translation sources (format 2.0)</source>+ −
<translation>Qt-Übersetzungsdateien (Formatversion 2.0)</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+9"/>+ −
<source>Qt translation sources (latest format)</source>+ −
<translation>Qt-Übersetzungsdateien (aktuelles Format)</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+829"/>+ −
<source>XLIFF localization files</source>+ −
<translation>XLIFF-Übersetzungsdateien</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+195"/>+ −
<source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source>+ −
<translation>Qt-Linguist-Wörterbuch</translation>+ −
</message>+ −
</context>+ −
<context>+ −
<name>SourceCodeView</name>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>+ −
<source><i>Source code not available</i></source>+ −
<translation><i>Quelltext nicht verfügbar</i></translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+33"/>+ −
<source><i>File %1 not available</i></source>+ −
<translation><i>Datei %1 nicht vorhanden</i></translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="+5"/>+ −
<source><i>File %1 not readable</i></source>+ −
<translation><i>Datei %1 nicht lesbar</i></translation>+ −
</message>+ −
</context>+ −
<context>+ −
<name>Statistics</name>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>+ −
<source>Statistics</source>+ −
<translation>Statistiken</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Translation</source>+ −
<translation>Übersetzung</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Source</source>+ −
<translation>Quelle</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>0</source>+ −
<translation>0</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Words:</source>+ −
<translation>Wörter:</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Characters:</source>+ −
<translation>Zeichen:</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Characters (with spaces):</source>+ −
<translation>Zeichen (mit Leerzeichen):</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Close</source>+ −
<translation>Schließen</translation>+ −
</message>+ −
</context>+ −
<context>+ −
<name>TranslateDialog</name>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>+ −
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>+ −
<translation>Dieses Fenster erlaubt die Suche in der Übersetzungsdatei.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Type in the text to search for.</source>+ −
<translation>Geben Sie den Text ein, nach dem gesucht werden soll.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Find &source text:</source>+ −
<translation>&Ursprungstext:</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>&Translate to:</source>+ −
<translation>&Übersetzung:</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Search options</source>+ −
<translation>Sucheinstellungen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>+ −
<translation>Wenn aktiviert, werden Texte wie 'TeX' und 'tex' als unterschiedlich betrachtet.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Match &case</source>+ −
<translation>&Groß-/Kleinschreibung beachten</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Mark new translation as &finished</source>+ −
<translation>Neue Übersetzung als &erledigt markieren</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>+ −
<translation>Klicken Sie hier, um zum nächsten Vorkommen des Suchtextes zu springen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Find Next</source>+ −
<translation>Weitersuchen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Translate</source>+ −
<translation>Übersetzen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Translate All</source>+ −
<translation>Alle übersetzen</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Click here to close this window.</source>+ −
<translation>Klicken Sie hier, um das Fenster zu schließen.</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Cancel</source>+ −
<translation>Abbrechen</translation>+ −
</message>+ −
</context>+ −
<context>+ −
<name>TranslationSettingsDialog</name>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+93"/>+ −
<source>Any Country</source>+ −
<translation>Land</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location line="-22"/>+ −
<location line="+8"/>+ −
<source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source>+ −
<translation>Einstellungen für '%1' - Qt Linguist</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>+ −
<source>Source language</source>+ −
<translation>Ursprungssprache</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Language</source>+ −
<translation>Sprache</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Country/Region</source>+ −
<translation>Land/Region</translation>+ −
</message>+ −
<message>+ −
<location/>+ −
<source>Target language</source>+ −
<translation>Zielsprache</translation>+ −
</message>+ −
</context>+ −
</TS>+ −