# This is the Italian locale translation for WebKitGtk
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WebKitGtk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.webkit.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 15:53-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 22:13+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ChromeClientGtk.cpp:535
msgid "Upload File"
msgstr "Carica file"
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:61
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:143
msgid "Input _Methods"
msgstr "Met_odi di input"
# merge da gtk
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:78
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM - Contrassegno _sinistra-destra"
# merge da gtk
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:79
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM - Contrassegno _destra-sinistra"
# merge da gtk
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:80
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE - _Inserimento sinistra-destra"
# merge da gtk
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:81
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE - I_nserimento destra-sinistra"
# merge da gtk
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:82
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO - _Forza sinistra-destra"
# merge da gtk
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:83
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO - F_orza destra-sinistra"
# merge da gtk
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:84
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF - Ca_ttura formattazione direzionale"
# merge da gtk
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:85
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS - Spa_zio a larghezza nulla"
# merge da gtk
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:86
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ - Spazio di _unione a larghezza nulla"
# merge da gtk
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:87
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ - Spazio non di unione a _larghezza nulla"
# merge da gtk
#: WebKit/gtk/WebCoreSupport/ContextMenuClientGtk.cpp:109
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:138
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Inserisci carattere di controllo _Unicode"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:266
msgid "Network Request"
msgstr "Richiesta di rete"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:267
msgid "The network request for the URI that should be downloaded"
msgstr "La richiesta di rete per l'URI che dovrebbe essere scaricato"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:281
msgid "Network Response"
msgstr "Risposta di rete"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:282
msgid "The network response for the URI that should be downloaded"
msgstr "La risposta di rete per l'URI che dovrebbe essere scaricato"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:296
msgid "Destination URI"
msgstr "URI di destinazione"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:297
msgid "The destination URI where to save the file"
msgstr "L'URI di destinazione in cui salvare il file"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:311
msgid "Suggested Filename"
msgstr "Nome file suggerito"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:312
msgid "The filename suggested as default when saving"
msgstr "Il nome di file suggerito come predefinito quando si salva"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:329
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:330
msgid "Determines the current progress of the download"
msgstr "Determina l'avanzamento corrente dello scaricamento"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:343
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:344
msgid "Determines the current status of the download"
msgstr "Determina lo stato corrente dello scaricamento"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:359
msgid "Current Size"
msgstr "Dimensione corrente"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:360
msgid "The length of the data already downloaded"
msgstr "La lunghezza dei dati già scaricati"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:374
msgid "Total Size"
msgstr "Dimensione totale"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:375
msgid "The total size of the file"
msgstr "La dimensione totale del file"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitdownload.cpp:526
msgid "User cancelled the download"
msgstr "L'utente ha annullato lo scaricamento"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:248
#, c-format
msgid "A username and password are being requested by the site %s"
msgstr "Il sito %s richiede un nome utente e una password"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:278
msgid "Server message:"
msgstr "Messaggio del server:"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:291
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:293
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
# checkbox
#: WebKit/gtk/webkit/webkitsoupauthdialog.c:302
msgid "_Remember password"
msgstr "_Ricordare la password"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:298
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:299
msgid "The name of the frame"
msgstr "Il nome della cornice"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:305
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:146
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2318
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:306
msgid "The document title of the frame"
msgstr "Il titolo del documento nella cornice"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:312
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:178
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2332
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:313
msgid "The current URI of the contents displayed by the frame"
msgstr "L'URI corrente del contenuto mostrato dalla cornice"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:344
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Politica barra scorrimento orizzontale"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:345
msgid ""
"Determines the current policy for the horizontal scrollbar of the frame."
msgstr ""
"Determina la politica attuale per la barra di scorrimento orizzontale della "
"cornice."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:362
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Politica barra scorrimento verticale"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebframe.cpp:363
msgid "Determines the current policy for the vertical scrollbar of the frame."
msgstr ""
"Determina la politica attuale per la barra di scorrimento verticale del "
"cornice."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:147
msgid "The title of the history item"
msgstr "Il titolo dell'elemento di cronologia"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:162
msgid "Alternate Title"
msgstr "Titolo alternativo"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:163
msgid "The alternate title of the history item"
msgstr "Il titolo alternativo dell'elemento di cronologia"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:179
msgid "The URI of the history item"
msgstr "L'URI dell'elemento di cronologia"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:194
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:173
msgid "Original URI"
msgstr "URI originale"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:195
msgid "The original URI of the history item"
msgstr "L'URI originale dell'elemento di cronologia"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:210
msgid "Last visited Time"
msgstr "Data ultima visita"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebhistoryitem.cpp:211
msgid "The time at which the history item was last visited"
msgstr ""
"La data in cui l'elemento di cronologia è stato visitato l'ultima volta"
# lasciato non tradotto perchè termine interno di WebKitGtk
# cfr http://webkitgtk.org/reference/webkitgtk-WebKitWebInspector.html#WebKitWebInspector--web-view
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:268
msgid "Web View"
msgstr "Web View"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:269
msgid "The Web View that renders the Web Inspector itself"
msgstr "La Web View che esegue il rendering dell'Ispettore web stesso"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:282
msgid "Inspected URI"
msgstr "URI ispezionato"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:283
msgid "The URI that is currently being inspected"
msgstr "L'URI che attualmente è ispezionato"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:299
msgid "Enable JavaScript profiling"
msgstr "Abilita profiling JavaScript"
# FIXME
# oppure Esegue il profiling?
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:300
msgid "Profile the executed JavaScript."
msgstr "Traccia un profilo del codice JavaScript eseguito."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:315
msgid "Enable Timeline profiling"
msgstr "Abilita profiling Timeline"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebinspector.cpp:316
msgid "Profile the WebCore instrumentation."
msgstr "Traccia un profilo della strumentazione WebCore."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:158
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:159
msgid "The reason why this navigation is occurring"
msgstr "Il motivo per cui questa navigazione si sta verificando"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:174
msgid "The URI that was requested as the target for the navigation"
msgstr "L'URI che è stata richiesta come destinazione della navigazione"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:188
msgid "Button"
msgstr "Pulsante"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:189
msgid "The button used to click"
msgstr "Il pulsante usato per fare clic"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:204
msgid "Modifier state"
msgstr "Stato modificatori"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:205
msgid "A bitmask representing the state of the modifier keys"
msgstr "Una maschera di bit che rappresenta lo stato dei tasti modificatori"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:220
msgid "Target frame"
msgstr "Cornice destinazione"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebnavigationaction.cpp:221
msgid "The target frame for the navigation"
msgstr "La cornice di destinazione per la navigazione"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:237
msgid "Default Encoding"
msgstr "Codifica predefinita"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:238
msgid "The default encoding used to display text."
msgstr "La codifica predefinita usata per mostrare il testo."
# NdT: in questa e nelle seguenti è usata le seguente convenzione
# * nella "breve" si usa carattere, nella "lunga" tipo di carattere
# * nella "breve" si lascia la forma inglese (es. sans serif) nella lunga
# si mette la forma italiana (es. senza grazie)
# Ciò per mantenere corte le "brevi" e per permettere che entrambe le diciture siano presenti
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:246
msgid "Cursive Font Family"
msgstr "Famiglia carattere corsivo"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:247
msgid "The default Cursive font family used to display text."
msgstr ""
"La famiglia del tipo di carattere \"corsivo\" predefinito usata per mostrare "
"il testo."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:255
msgid "Default Font Family"
msgstr "Famiglia carattere predefinita"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:256
msgid "The default font family used to display text."
msgstr ""
"La famiglia del tipo di carattere predefinito usata per mostrare il testo."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:264
msgid "Fantasy Font Family"
msgstr "Famiglia carattere fantasia"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:265
msgid "The default Fantasy font family used to display text."
msgstr ""
"La famiglia del tipo di carattere \"fantasia\" predefinito usata per "
"mostrare il testo."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:273
msgid "Monospace Font Family"
msgstr "Famiglia carattere monospace"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:274
msgid "The default font family used to display monospace text."
msgstr ""
"La famiglia del tipo di carattere predefinito usata per mostrare il testo a "
"spaziatura fissa."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:282
msgid "Sans Serif Font Family"
msgstr "Famiglia carattere sans serif"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:283
msgid "The default Sans Serif font family used to display text."
msgstr ""
"La famiglia del tipo di carattere \"senza grazie\" predefinito usata per "
"mostrare il testo."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:291
msgid "Serif Font Family"
msgstr "Famiglia carattere serif"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:292
msgid "The default Serif font family used to display text."
msgstr ""
"La famiglia del tipo di carattere \"con grazie\" predefinito usata per "
"mostrare il testo."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:300
msgid "Default Font Size"
msgstr "Dimensione predefinita carattere"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:301
msgid "The default font size used to display text."
msgstr ""
"La dimensione predefinita per il tipo di carattere usato per mostrare il "
"testo."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:309
msgid "Default Monospace Font Size"
msgstr "Dimensione predefinita carattere monospace"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:310
msgid "The default font size used to display monospace text."
msgstr ""
"La dimensione predefinita per il tipo di carattere usato per mostrare il "
"testo a larghezza fissa."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:318
msgid "Minimum Font Size"
msgstr "Dimensione minima carattere"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:319
msgid "The minimum font size used to display text."
msgstr ""
"La dimensione minima per il tipo di carattere usato per mostrare il testo."
# Dalla documentazione apple per WebKit.framwork
#
# The font size for a web view is different than its logical font size. The minimum logical font
# size, for example, is the absolute minimum size at which the font will display onscreen. This is
# meant to be a functional boundary and not a style boundary. For example, the default value for a
# web view’s minimum logical font size is 9 points, because typical web content looks good on
# Mac OS X at font sizes of 9 point and above. The constraint assures that web content will always
# look good in a web view. If you know that your content will look good only at 12 points or
# above, you should change the minimum font size to 12 points and leave the minimum logical font
# size alone. This will assure that your content will never display at sizes less than 12 points,
# but the functional font size boundary of the web view will remain at 9 points to prevent any
# chance of displaying unnecessarily small text.
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:327
msgid "Minimum Logical Font Size"
msgstr "Dimensione minima naturale carattere"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:328
msgid "The minimum logical font size used to display text."
msgstr ""
"La dimensione minima naturale per il tipo di carattere usato per mostrare il "
"testo."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:347
msgid "Enforce 96 DPI"
msgstr "Forza 96 DPI"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:348
msgid "Enforce a resolution of 96 DPI"
msgstr "Forza la risoluzione a 96 DPI"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:356
msgid "Auto Load Images"
msgstr "Caricamento automatico immagini"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:357
msgid "Load images automatically."
msgstr "Carica le immagini in modo automatico."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:365
msgid "Auto Shrink Images"
msgstr "Restringimento automatico immagini"
# assolutamente libertario
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:366
msgid "Automatically shrink standalone images to fit."
msgstr "Restringe automaticamente le immagini singole alla dimensione adatta."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:374
msgid "Print Backgrounds"
msgstr "Stampa sfondi"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:375
msgid "Whether background images should be printed."
msgstr "Indica se le immagini di sfondo devono essere stampate."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:383
msgid "Enable Scripts"
msgstr "Abilita script"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:384
msgid "Enable embedded scripting languages."
msgstr "Abilita i linguaggi di scripting incorporati."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:392
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Abilita plugin"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:393
msgid "Enable embedded plugin objects."
msgstr "Abilita gli oggetti plugin incorporati."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:401
msgid "Resizable Text Areas"
msgstr "Aree testo ridimensionabili"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:402
msgid "Whether text areas are resizable."
msgstr "Indica se le aree di testo sono ridimensionabili."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:409
msgid "User Stylesheet URI"
msgstr "URI foglio stile utente"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:410
msgid "The URI of a stylesheet that is applied to every page."
msgstr "L'URI di un foglio di stile che è applicato a ogni pagina."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:425
msgid "Zoom Stepping Value"
msgstr "Valore passo ingrandimento"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:426
msgid "The value by which the zoom level is changed when zooming in or out."
msgstr ""
"Il valore di variazione del livello di ingrandimento quando si aumenta o "
"riduce l'ingrandimento."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:444
msgid "Enable Developer Extras"
msgstr "Abilita extra per sviluppatori"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:445
msgid "Enables special extensions that help developers"
msgstr "Abilita estensioni speciali che sono d'aiuto per gli sviluppatori"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:465
msgid "Enable Private Browsing"
msgstr "Abilita navigazione privata"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:466
msgid "Enables private browsing mode"
msgstr "Abilita la modalità di navigazione privata"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:481
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Abilita controllo ortografico"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:482
msgid "Enables spell checking while typing"
msgstr "Abilita il controllo ortografico durante la digitazione"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:505
msgid "Languages to use for spell checking"
msgstr "Lingue da usare per controllo ortografico"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:506
msgid "Comma separated list of languages to use for spell checking"
msgstr ""
"Elenco separato da virgole delle lingue da usare per il controllo ortografico"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:520
msgid "Enable Caret Browsing"
msgstr "Abilita navigazione con cursore"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:521
msgid "Whether to enable accesibility enhanced keyboard navigation"
msgstr ""
"Indica se abilitare la navigazione da tastiera ottimizzata per "
"l'accessibilità"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:536
msgid "Enable HTML5 Database"
msgstr "Abilita Database HTML5"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:537
msgid "Whether to enable HTML5 database support"
msgstr "Indica se abilitare il supporto ai database di HTML5"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:552
msgid "Enable HTML5 Local Storage"
msgstr "Abilita Local Storage HTML5"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:553
msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support"
msgstr "Indica se abilitare il supporto a local storage di HTML5"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:567
msgid "Enable XSS Auditor"
msgstr "Abilita auditor XSS"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:568
msgid "Whether to enable teh XSS auditor"
msgstr "Indica se abilitare l'auditor XSS"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:586
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:587
msgid "The User-Agent string used by WebKitGtk"
msgstr "La stringa User-Agent usata da WebKitGtk"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:602
msgid "JavaScript can open windows automatically"
msgstr "JavaScript può aprire automatamente le fineste"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:603
msgid "Whether JavaScript can open windows automatically"
msgstr "Indica se JavaScript può aprire automatamente le fineste"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:618
msgid "Enable offline web application cache"
msgstr "Abilita cache per applicazioni web fuori rete"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:619
msgid "Whether to enable offline web application cache"
msgstr "Indica se abilitare la cache per le applicazioni web fuori rete"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:646
msgid "Editing behavior"
msgstr "Comportamento editing"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:647
msgid "The behavior mode to use in editing mode"
msgstr "La modalità di comportamento da usare in modalità editing"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:663
msgid "Enable universal access from file URIs"
msgstr "Abilita accesso univesale dagli URI di file"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:664
msgid "Whether to allow universal access from file URIs"
msgstr "Indica se abilitare l'accesso univesale dagli URI di file"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:679
msgid "Enable DOM paste"
msgstr "Abilita DOM pasting"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:680
msgid "Whether to enable DOM paste"
msgstr "Indica se abilitare il DOM pasting"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:698
msgid "Tab key cycles through elements"
msgstr "Tasto TAB per passare tra gli elementi"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:699
msgid "Whether the tab key cycles through elements on the page."
msgstr ""
"Indica se il tasto TAB permette di passare ciclicamente tra gli elementi "
"della pagina."
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:719
msgid "Enable Default Context Menu"
msgstr "Abilita menù contestuale predefinito"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:720
msgid ""
"Enables the handling of right-clicks for the creation of the default context "
"menu"
msgstr ""
"Abilita la gestione dei clic destri per la creazione del menù contestuale "
"predefinito"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:740
msgid "Enable Site Specific Quirks"
msgstr "Abilita scappatoie specifiche per siti"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:741
msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
msgstr ""
"Abilita delle correzioni di compatibilità specifiche per determinati siti"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:763
msgid "Enable page cache"
msgstr "Abilita la cache di pagina"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:764
msgid "Whether the page cache should be used"
msgstr "Indica se usare la cache delle pagine"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:784
msgid "Auto Resize Window"
msgstr "Ridimensionamento automatico finestra"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:785
msgid "Automatically resize the toplevel window when a page requests it"
msgstr ""
"Ridimensiona automaticamente la finestra di livello principale quando "
"richiesto da una pagina"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:817
msgid "Enable Java Applet"
msgstr "Abilita applet Java"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebsettings.cpp:818
msgid "Whether Java Applet support through <applet> should be enabled"
msgstr "Indica se abilitare il supporto alle applet Java attraverso <applet>"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2319
msgid "Returns the @web_view's document title"
msgstr "Restituisce il titolo del documento di @web_view"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2333
msgid "Returns the current URI of the contents displayed by the @web_view"
msgstr "Restituisce l'URI attuale del contenuto mostrato dalla @web_view"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2346
msgid "Copy target list"
msgstr "Copia elenco destinazioni"
# ma ha senso??
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2347
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard copying"
msgstr ""
"L'elenco di destinazioni che questa vista web supporta per copiare negli "
"appunti"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2360
msgid "Paste target list"
msgstr "Incolla elenco destinazioni"
# ma ha senso??
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2361
msgid "The list of targets this web view supports for clipboard pasting"
msgstr ""
"L'elenco di destinazioni che questa vista web supporta per incollare dagli "
"appunti"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2367
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2368
msgid "An associated WebKitWebSettings instance"
msgstr "Un'istanza WebKitWebSettings associata"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2381
msgid "Web Inspector"
msgstr "Ispettore web"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2382
msgid "The associated WebKitWebInspector instance"
msgstr "L'istanza WebKitWebInspector associata"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2402
msgid "Editable"
msgstr "Modificabile"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2403
msgid "Whether content can be modified by the user"
msgstr "Indica se il contenuto può essere modificato dall'utente"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2409
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2410
msgid "Whether content has a transparent background"
msgstr "Indica se il contenuto ha uno sfondo trasparente"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2423
msgid "Zoom level"
msgstr "Livello ingrandimento"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2424
msgid "The level of zoom of the content"
msgstr "Il livello di ingrandimento del contenuto"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2439
msgid "Full content zoom"
msgstr "Ingrandimento intero contenuto"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2440
msgid "Whether the full content is scaled when zooming"
msgstr "Indica se all'ingrandimento viene scalato l'intero contenuto"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2453
msgid "Encoding"
msgstr "Codifica"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2454
msgid "The default encoding of the web view"
msgstr "La codifica predefinita della vista web"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2467
msgid "Custom Encoding"
msgstr "Codifica personalizzata"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2468
msgid "The custom encoding of the web view"
msgstr "La codifica personalizzata della vista web"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2520
msgid "Icon URI"
msgstr "URI di icona"
#: WebKit/gtk/webkit/webkitwebview.cpp:2521
msgid "The URI for the favicon for the #WebKitWebView."
msgstr "L'URI per la favicon della #WebKitWebView."
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:55
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:60
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:65
msgid "Reset"
msgstr "Azzera"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:70
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
msgstr ""
"Questo indice consente ricerche. Inserire la parole chiave da cercare: "
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:75
msgid "Choose File"
msgstr "Scelta file"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:80
msgid "(None)"
msgstr "(Nessuno)"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:85
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Apri collegamento in nuova _finestra"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:90
msgid "_Download Linked File"
msgstr "_Scarica file collegato"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:95
msgid "Copy Link Loc_ation"
msgstr "Copia _posizione collegamento"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:100
msgid "Open _Image in New Window"
msgstr "Apri _immagine in nuova finestra"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:105
msgid "Sa_ve Image As"
msgstr "Sal_va immagine come"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:110
msgid "Cop_y Image"
msgstr "Copia i_mmagine"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:115
msgid "Open _Frame in New Window"
msgstr "Apri c_ornice in nuova finestra"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:166
msgid "_Reload"
msgstr "A_ggiorna"
# omesso Found
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:183
msgid "No Guesses Found"
msgstr "Nessun suggerimento"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:188
msgid "_Ignore Spelling"
msgstr "_Ignora ortografia"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:193
msgid "_Learn Spelling"
msgstr "A_pprendi ortografia"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:198
msgid "_Search the Web"
msgstr "_Cerca nel web"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:203
msgid "_Look Up in Dictionary"
msgstr "Consu_lta dizionario"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:208
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:213
msgid "Ignore _Grammar"
msgstr "Ignora _grammatica"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:218
msgid "Spelling and _Grammar"
msgstr "Ortografia e _grammatica"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
msgid "_Show Spelling and Grammar"
msgstr "_Mostra ortografia e grammatica"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:223
msgid "_Hide Spelling and Grammar"
msgstr "_Nascondi ortografia e grammatica"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:228
msgid "_Check Document Now"
msgstr "_Controlla documento ora"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:233
msgid "Check Spelling While _Typing"
msgstr "Controlla ortografia durante _digitazione"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:238
msgid "Check _Grammar With Spelling"
msgstr "Controlla _grammatica con ortografia"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:243
msgid "_Font"
msgstr "_Tipo di carattere"
# È riferita alla funzione contextMenuItemTagOutline()
# che appare assieme ad altre per bold, italic e underline.
# Le traduzioni di questi ultimi tre effetti per i font è presa
# dalle GTK_STOCK (_Grassetto, _Corsivo, _Sottolineato)
# Usato Co_ntorno come in OpenOffice.org
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:266
msgid "_Outline"
msgstr "Co_ntorno"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:271
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Ispeziona _elemento"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:276
msgid "No recent searches"
msgstr "Nessuna ricerca recente"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:281
msgid "Recent searches"
msgstr "Ricerche recenti"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:286
msgid "_Clear recent searches"
msgstr "Pu_lisci ricerche recenti"
# String AXDefinitionListTermText()
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:291
msgid "term"
msgstr "termine"
# String AXDefinitionListDefinitionText()
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:296
msgid "definition"
msgstr "definizione"
# String AXButtonActionVerb()
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:301
msgid "press"
msgstr "premi"
# String AXRadioButtonActionVerb()
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:306
msgid "select"
msgstr "seleziona"
# String AXTextFieldActionVerb()
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:311
msgid "activate"
msgstr "attiva"
# String AXCheckedCheckBoxActionVerb()
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:316
msgid "uncheck"
msgstr "togli spunta"
# String AXUncheckedCheckBoxActionVerb()
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:321
msgid "check"
msgstr "metti spunta"
# String AXLinkActionVerb()
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:326
msgid "jump"
msgstr "salta"
# String multipleFileUploadText(unsigned numberOfFiles)
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:342
msgid " files"
msgstr " file"
# String unknownFileSizeText()
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:347
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:364
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento..."
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:369
msgid "Live Broadcast"
msgstr "Diffusione live"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:375
msgid "audio element controller"
msgstr "controllore elemento audio"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:377
msgid "video element controller"
msgstr "controllore elemento video"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:379
msgid "mute"
msgstr "escludi audio"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:381
msgid "unmute"
msgstr "abilita audio"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:383
msgid "play"
msgstr "riproduci"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:385
msgid "pause"
msgstr "pausa"
# name == "Slider"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:387
msgid "movie time"
msgstr "tempo filmato"
# name == "SliderThumb"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:389
msgid "timeline slider thumb"
msgstr "cursore dello scorrevole per linea temporale"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:391
msgid "back 30 seconds"
msgstr "indietro 30 secondi"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:393
msgid "return to realtime"
msgstr "ritorna a tempo effettivo"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:395
msgid "elapsed time"
msgstr "tempo trascorso"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:397
msgid "remaining time"
msgstr "tempo rimanente"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:399
msgid "status"
msgstr "stato"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:401
msgid "fullscreen"
msgstr "schermo intero"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:403
msgid "fast forward"
msgstr "avanti veloce"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:405
msgid "fast reverse"
msgstr "indietro veloce"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:407
msgid "show closed captions"
msgstr "mostra sottotitoli"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:409
msgid "hide closed captions"
msgstr "nascondi sottotitoli"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:418
msgid "audio element playback controls and status display"
msgstr "controlli di riproduzione e visualizzazione stato di elementi audio"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:420
msgid "video element playback controls and status display"
msgstr "controlli di riproduzione e visualizzazione stato di elementi video"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:422
msgid "mute audio tracks"
msgstr "escludi tracce audio"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:424
msgid "unmute audio tracks"
msgstr "abilita tracce audio"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:426
msgid "begin playback"
msgstr "inizia la riproduzione"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:428
msgid "pause playback"
msgstr "mette in pausa la riproduzione"
# non so se è corretto... per induzione dovrebbe
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:430
msgid "movie time scrubber"
msgstr "cambia con trascinamento il tempo del filmato"
# non so se è corretto... per induzione dovrebbe
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:432
msgid "movie time scrubber thumb"
msgstr "cursore per cambiare con trascinamento il tempo del filmato"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:434
msgid "seek movie back 30 seconds"
msgstr "posiziona il filmato indietro di 30 secondi"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:436
msgid "return streaming movie to real time"
msgstr "riporta il filmato in streaming al tempo reale"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:438
msgid "current movie time in seconds"
msgstr "tempo corrente del filmato in secondi"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:440
msgid "number of seconds of movie remaining"
msgstr "numero di secondi rimanenti del filmato"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:442
msgid "current movie status"
msgstr "stato attuale del filmato"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:444
msgid "seek quickly back"
msgstr "posiziona indietro rapidamente"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:446
msgid "seek quickly forward"
msgstr "posiziona avanti rapidamente"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:448
msgid "Play movie in fullscreen mode"
msgstr "Riproduce il filmato in modalità schermo intero"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:450
msgid "start displaying closed captions"
msgstr "avvia la visualizzazione dei sottotitoli"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:452
msgid "stop displaying closed captions"
msgstr "interrompe la visualizzazione dei sottotitoli"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:461
msgid "indefinite time"
msgstr "tempo indefinito"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:491
msgid "value missing"
msgstr "valore mancante"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:497
msgid "type mismatch"
msgstr "discrepanza di tipo"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:502
msgid "pattern mismatch"
msgstr "discrepanza di modello"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:507
msgid "too long"
msgstr "troppo lungo"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:512
msgid "range underflow"
msgstr "superamento limite inferiore dell'intervallo"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:517
msgid "range overflow"
msgstr "superamento limite superiore dell'intervallo"
#: WebCore/platform/gtk/LocalizedStringsGtk.cpp:522
msgid "step mismatch"
msgstr "discrepanza di passo"