|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
|
2 <!DOCTYPE TS> |
|
3 <TS version="2.0" language="de"> |
|
4 <context> |
|
5 <name>AboutDialog</name> |
|
6 <message> |
|
7 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1357"/> |
|
8 <source>Qt Linguist</source> |
|
9 <translation>Qt Linguist</translation> |
|
10 </message> |
|
11 </context> |
|
12 <context> |
|
13 <name>BatchTranslationDialog</name> |
|
14 <message> |
|
15 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/> |
|
16 <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> |
|
17 <translation>Automatische Übersetzung von '%1' - Qt Linguist</translation> |
|
18 </message> |
|
19 <message> |
|
20 <location line="+37"/> |
|
21 <source>Searching, please wait...</source> |
|
22 <translation>Suche, bitte warten ...</translation> |
|
23 </message> |
|
24 <message> |
|
25 <location line="+0"/> |
|
26 <source>&Cancel</source> |
|
27 <translation>&Abbrechen</translation> |
|
28 </message> |
|
29 <message> |
|
30 <location line="+42"/> |
|
31 <source>Linguist batch translator</source> |
|
32 <translation>Automatischer Übersetzer (Linguist)</translation> |
|
33 </message> |
|
34 <message numerus="yes"> |
|
35 <location line="+1"/> |
|
36 <source>Batch translated %n entries</source> |
|
37 <translation> |
|
38 <numerusform>1 Eintrag wurde automatisch übersetzt</numerusform> |
|
39 <numerusform>%n Einträge wurden automatisch übersetzt</numerusform> |
|
40 </translation> |
|
41 </message> |
|
42 <message> |
|
43 <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/> |
|
44 <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> |
|
45 <translation>Qt Linguist - Automatische Übersetzung</translation> |
|
46 </message> |
|
47 <message> |
|
48 <location/> |
|
49 <source>Options</source> |
|
50 <translation>Optionen</translation> |
|
51 </message> |
|
52 <message> |
|
53 <location/> |
|
54 <source>Set translated entries to finished</source> |
|
55 <translation>Übersetzung als erledigt markieren</translation> |
|
56 </message> |
|
57 <message> |
|
58 <location/> |
|
59 <source>Retranslate entries with existing translation</source> |
|
60 <translation>Einträge mit bereits existierender Übersetzung neu übersetzen</translation> |
|
61 </message> |
|
62 <message> |
|
63 <location/> |
|
64 <source>Translate also finished entries</source> |
|
65 <translation>Erledigte Einträge übersetzen</translation> |
|
66 </message> |
|
67 <message> |
|
68 <location/> |
|
69 <source>Phrase book preference</source> |
|
70 <translation>Wörterbücher</translation> |
|
71 </message> |
|
72 <message> |
|
73 <location/> |
|
74 <source>Move up</source> |
|
75 <translation>Nach oben</translation> |
|
76 </message> |
|
77 <message> |
|
78 <location/> |
|
79 <source>Move down</source> |
|
80 <translation>Nach unten</translation> |
|
81 </message> |
|
82 <message> |
|
83 <location/> |
|
84 <source>&Run</source> |
|
85 <translation>&Ausführen</translation> |
|
86 </message> |
|
87 <message> |
|
88 <location/> |
|
89 <source>Cancel</source> |
|
90 <translation>Abbrechen</translation> |
|
91 </message> |
|
92 <message> |
|
93 <location/> |
|
94 <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> |
|
95 <translation>Geänderte Einträge werden als unerledigt gekennzeichnet, wenn die obige Einstellung 'Übersetzung als erledigt markieren' nicht aktiviert ist</translation> |
|
96 </message> |
|
97 <message> |
|
98 <location/> |
|
99 <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> |
|
100 <translation>Der automatische Übersetzer wird in der angegebenen Reihenfolge durch die ausgewählten Wörterbücher gehen</translation> |
|
101 </message> |
|
102 </context> |
|
103 <context> |
|
104 <name>DataModel</name> |
|
105 <message> |
|
106 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/> |
|
107 <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> |
|
108 <translation><qt>Mehrfach vorhandene Meldungen in '%1':</translation> |
|
109 </message> |
|
110 <message> |
|
111 <location line="+4"/> |
|
112 <source><p>[more duplicates omitted]</source> |
|
113 <translation><p>[weitere mehrfach vorhandene Nachrichten weggelassen]</translation> |
|
114 </message> |
|
115 <message> |
|
116 <location line="+3"/> |
|
117 <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> |
|
118 <translation><p>* Kontext: %1<br>* Quelle: %2</translation> |
|
119 </message> |
|
120 <message> |
|
121 <location line="+3"/> |
|
122 <source><br>* Comment: %3</source> |
|
123 <translation><br>* Kommentar: %3</translation> |
|
124 </message> |
|
125 <message> |
|
126 <location line="+70"/> |
|
127 <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. |
|
128 Will assume a single universal form.</source> |
|
129 <translation>Die Regeln zur Pluralbildung der Sprache '%1' sind in Linguist nicht definiert. |
|
130 Es wird mit einer einfachen Universalform gearbeitet.</translation> |
|
131 </message> |
|
132 <message> |
|
133 <location line="+56"/> |
|
134 <source>Cannot create '%2': %1</source> |
|
135 <translation>'%2' kann nicht erzeugt werden: %1</translation> |
|
136 </message> |
|
137 <message> |
|
138 <location line="+56"/> |
|
139 <source>Universal Form</source> |
|
140 <translation>Universalform</translation> |
|
141 </message> |
|
142 </context> |
|
143 <context> |
|
144 <name>ErrorsView</name> |
|
145 <message> |
|
146 <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/> |
|
147 <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> |
|
148 <translation>Möglicherweise überflüssiger Kurzbefehl im Übersetzungstext.</translation> |
|
149 </message> |
|
150 <message> |
|
151 <location line="+3"/> |
|
152 <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> |
|
153 <translation>Kurzbefehl fehlt im Übersetzungstext.</translation> |
|
154 </message> |
|
155 <message> |
|
156 <location line="+3"/> |
|
157 <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> |
|
158 <translation>Interpunktion am Ende des Übersetzungstextes unterscheidet sich von Interpunktion des Ursprungstextes.</translation> |
|
159 </message> |
|
160 <message> |
|
161 <location line="+3"/> |
|
162 <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> |
|
163 <translation>Ein Vorschlag aus dem Wörterbuch für '%1' wurde nicht berücksichtigt.</translation> |
|
164 </message> |
|
165 <message> |
|
166 <location line="+3"/> |
|
167 <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> |
|
168 <translation>Platzhalter im Übersetzungstext und Ursprungstext unterscheiden sich.</translation> |
|
169 </message> |
|
170 <message> |
|
171 <location line="+3"/> |
|
172 <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> |
|
173 <translation>Der erforderliche Platzhalter (%n) fehlt in der Übersetzung.</translation> |
|
174 </message> |
|
175 <message> |
|
176 <location line="+3"/> |
|
177 <source>Unknown error</source> |
|
178 <translation>Unbekannter Fehler</translation> |
|
179 </message> |
|
180 </context> |
|
181 <context> |
|
182 <name>FindDialog</name> |
|
183 <message> |
|
184 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/> |
|
185 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> |
|
186 <translation>Dieses Fenster erlaubt die Suche in der Übersetzungsdatei.</translation> |
|
187 </message> |
|
188 <message> |
|
189 <location/> |
|
190 <source>Type in the text to search for.</source> |
|
191 <translation>Geben Sie den Text ein, nach dem gesucht werden soll.</translation> |
|
192 </message> |
|
193 <message> |
|
194 <location/> |
|
195 <source>Options</source> |
|
196 <translation>Optionen</translation> |
|
197 </message> |
|
198 <message> |
|
199 <location/> |
|
200 <source>Source texts are searched when checked.</source> |
|
201 <translation>Wenn aktiviert, wird in den Ursprungstexten gesucht.</translation> |
|
202 </message> |
|
203 <message> |
|
204 <location/> |
|
205 <source>Translations are searched when checked.</source> |
|
206 <translation>Wenn ausgewählt, wird in den Übersetzungen gesucht.</translation> |
|
207 </message> |
|
208 <message> |
|
209 <location/> |
|
210 <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> |
|
211 <translation>Wenn aktiviert, werden Texte wie 'TeX' und 'tex' als unterschiedlich betrachtet.</translation> |
|
212 </message> |
|
213 <message> |
|
214 <location/> |
|
215 <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> |
|
216 <translation>Wenn ausgewählt, werden Kommentare und Kontextnamen durchsucht.</translation> |
|
217 </message> |
|
218 <message> |
|
219 <location/> |
|
220 <source>Find</source> |
|
221 <translation>Suchen</translation> |
|
222 </message> |
|
223 <message> |
|
224 <location/> |
|
225 <source>&Find what:</source> |
|
226 <translation>&Suchmuster:</translation> |
|
227 </message> |
|
228 <message> |
|
229 <location/> |
|
230 <source>&Source texts</source> |
|
231 <translation>&Ursprungstexte</translation> |
|
232 </message> |
|
233 <message> |
|
234 <location/> |
|
235 <source>&Translations</source> |
|
236 <translation>&Übersetzungen</translation> |
|
237 </message> |
|
238 <message> |
|
239 <location/> |
|
240 <source>&Match case</source> |
|
241 <translation>&Groß-/Kleinschreibung beachten</translation> |
|
242 </message> |
|
243 <message> |
|
244 <location/> |
|
245 <source>&Comments</source> |
|
246 <translation>&Kommentare</translation> |
|
247 </message> |
|
248 <message> |
|
249 <location/> |
|
250 <source>Ignore &accelerators</source> |
|
251 <translation>Tastenkürzel &ignorieren</translation> |
|
252 </message> |
|
253 <message> |
|
254 <location/> |
|
255 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> |
|
256 <translation>Klicken Sie hier, um zum nächsten Vorkommen des Suchtextes zu springen.</translation> |
|
257 </message> |
|
258 <message> |
|
259 <location/> |
|
260 <source>Find Next</source> |
|
261 <translation>Weitersuchen</translation> |
|
262 </message> |
|
263 <message> |
|
264 <location/> |
|
265 <source>Click here to close this window.</source> |
|
266 <translation>Klicken Sie hier, um das Fenster zu schließen.</translation> |
|
267 </message> |
|
268 <message> |
|
269 <location/> |
|
270 <source>Cancel</source> |
|
271 <translation>Abbrechen</translation> |
|
272 </message> |
|
273 <message> |
|
274 <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+12"/> |
|
275 <source></source> |
|
276 <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> |
|
277 <translation></translation> |
|
278 </message> |
|
279 </context> |
|
280 <context> |
|
281 <name>FormMultiWidget</name> |
|
282 <message> |
|
283 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+296"/> |
|
284 <source>Alt+Delete</source> |
|
285 <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
|
286 <translation>Alt+Delete</translation> |
|
287 </message> |
|
288 <message> |
|
289 <location line="+1"/> |
|
290 <source>Shift+Alt+Insert</source> |
|
291 <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
|
292 <translation>Shift+Alt+Insert</translation> |
|
293 </message> |
|
294 <message> |
|
295 <location line="+1"/> |
|
296 <source>Alt+Insert</source> |
|
297 <extracomment>translate, but don't change</extracomment> |
|
298 <translation>Alt+Insert</translation> |
|
299 </message> |
|
300 <message> |
|
301 <location line="+131"/> |
|
302 <source>Confirmation - Qt Linguist</source> |
|
303 <translation>Bestätigung - Qt Linguist</translation> |
|
304 </message> |
|
305 <message> |
|
306 <location line="+1"/> |
|
307 <source>Delete non-empty length variant?</source> |
|
308 <translation>Soll die ausgefüllte Längenvariante gelöscht werden?</translation> |
|
309 </message> |
|
310 </context> |
|
311 <context> |
|
312 <name>LRelease</name> |
|
313 <message numerus="yes"> |
|
314 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+747"/> |
|
315 <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> |
|
316 <translation> |
|
317 <numerusform>Es wurde ein Eintrag ohne Bezeichner gelöscht.</numerusform> |
|
318 <numerusform>Es wurde %n Einträge ohne Bezeichner gelöscht.</numerusform> |
|
319 </translation> |
|
320 </message> |
|
321 <message numerus="yes"> |
|
322 <location line="+4"/> |
|
323 <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> |
|
324 <translation> |
|
325 <numerusform>Es wurde überflüssiger Kontext beziehungsweise überflüssige Infomation zur Unterscheidung bei einem Eintrag entfernt.</numerusform> |
|
326 <numerusform>Es wurde überflüssiger Kontext beziehungsweise überflüssige Infomation zur Unterscheidung bei %n Einträgen entfernt.</numerusform> |
|
327 </translation> |
|
328 </message> |
|
329 <message numerus="yes"> |
|
330 <location line="+8"/> |
|
331 <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished) |
|
332 </source> |
|
333 <translation> |
|
334 <numerusform> Eine Übersetzung wurde erzeugt (%1 abgeschlossen und %2 nicht abgeschlossen) |
|
335 </numerusform> |
|
336 <numerusform> %n Übersetzungen wurden erzeugt (%1 abgeschlossene und %2 nicht abgeschlossene) |
|
337 </numerusform> |
|
338 </translation> |
|
339 </message> |
|
340 <message numerus="yes"> |
|
341 <location line="+4"/> |
|
342 <source> Ignored %n untranslated source text(s) |
|
343 </source> |
|
344 <translation> |
|
345 <numerusform> Ein nicht übersetzter Text wurde ignoriert |
|
346 </numerusform> |
|
347 <numerusform> %n nicht übersetzte Texte wurden ignoriert |
|
348 </numerusform> |
|
349 </translation> |
|
350 </message> |
|
351 </context> |
|
352 <context> |
|
353 <name>MainWindow</name> |
|
354 <message> |
|
355 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
356 <source>MainWindow</source> |
|
357 <translation>Hauptfenster</translation> |
|
358 </message> |
|
359 <message> |
|
360 <location/> |
|
361 <source>&Phrases</source> |
|
362 <translation>&Wörterbuch</translation> |
|
363 </message> |
|
364 <message> |
|
365 <location/> |
|
366 <source>&Close Phrase Book</source> |
|
367 <translation>Wörterbuch &Schließen</translation> |
|
368 </message> |
|
369 <message> |
|
370 <location/> |
|
371 <source>&Edit Phrase Book</source> |
|
372 <translation>Wörterbuch &bearbeiten</translation> |
|
373 </message> |
|
374 <message> |
|
375 <location/> |
|
376 <source>&Print Phrase Book</source> |
|
377 <translation>Wörterbuch &drucken</translation> |
|
378 </message> |
|
379 <message> |
|
380 <location/> |
|
381 <source>V&alidation</source> |
|
382 <translation>V&alidierung</translation> |
|
383 </message> |
|
384 <message> |
|
385 <location/> |
|
386 <source>&View</source> |
|
387 <translation>&Ansicht</translation> |
|
388 </message> |
|
389 <message> |
|
390 <location/> |
|
391 <source>Vie&ws</source> |
|
392 <translation>&Ansichten</translation> |
|
393 </message> |
|
394 <message> |
|
395 <location/> |
|
396 <source>&Toolbars</source> |
|
397 <translation>&Werkzeugleisten</translation> |
|
398 </message> |
|
399 <message> |
|
400 <location/> |
|
401 <source>&Help</source> |
|
402 <translation>&Hilfe</translation> |
|
403 </message> |
|
404 <message> |
|
405 <location/> |
|
406 <source>&Translation</source> |
|
407 <translation>&Übersetzung</translation> |
|
408 </message> |
|
409 <message> |
|
410 <location/> |
|
411 <source>&File</source> |
|
412 <translation>&Datei</translation> |
|
413 </message> |
|
414 <message> |
|
415 <location/> |
|
416 <source>&Edit</source> |
|
417 <translation>&Bearbeiten</translation> |
|
418 </message> |
|
419 <message> |
|
420 <location/> |
|
421 <source>&Open...</source> |
|
422 <translation>Ö&ffnen ...</translation> |
|
423 </message> |
|
424 <message> |
|
425 <location/> |
|
426 <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> |
|
427 <translation>Qt-Übersetzungsdatei (TS-Datei) zum Bearbeiten öffnen</translation> |
|
428 </message> |
|
429 <message> |
|
430 <location/> |
|
431 <source>Ctrl+O</source> |
|
432 <translation>Ctrl+O</translation> |
|
433 </message> |
|
434 <message> |
|
435 <location/> |
|
436 <source>E&xit</source> |
|
437 <translation>&Beenden</translation> |
|
438 </message> |
|
439 <message> |
|
440 <location/> |
|
441 <source>Close this window and exit.</source> |
|
442 <translation>Dieses Fenster schließen und das Programm beenden.</translation> |
|
443 </message> |
|
444 <message> |
|
445 <location/> |
|
446 <source>Ctrl+Q</source> |
|
447 <translation>Ctrl+Q</translation> |
|
448 </message> |
|
449 <message> |
|
450 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+646"/> |
|
451 <location line="+15"/> |
|
452 <source>&Save</source> |
|
453 <translation>&Speichern</translation> |
|
454 </message> |
|
455 <message> |
|
456 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
457 <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> |
|
458 <translation>Änderungen an der Qt-Übersetzungsdatei speichern</translation> |
|
459 </message> |
|
460 <message> |
|
461 <location/> |
|
462 <source>Move to the previous unfinished item.</source> |
|
463 <translation>Zum vorherigen unerledigten Eintrag gehen.</translation> |
|
464 </message> |
|
465 <message> |
|
466 <location/> |
|
467 <source>Move to the next unfinished item.</source> |
|
468 <translation>Zum nächsten unerledigten Eintrag gehen.</translation> |
|
469 </message> |
|
470 <message> |
|
471 <location/> |
|
472 <source>Move to the previous item.</source> |
|
473 <translation>Zum vorigen Eintrag gehen.</translation> |
|
474 </message> |
|
475 <message> |
|
476 <location/> |
|
477 <source>Move to the next item.</source> |
|
478 <translation>Zum nächsten Eintrag gehen.</translation> |
|
479 </message> |
|
480 <message> |
|
481 <location/> |
|
482 <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> |
|
483 <translation>Diesen Eintrag als erledigt markieren und zum nächsten unerledigten Eintrag gehen.</translation> |
|
484 </message> |
|
485 <message> |
|
486 <location/> |
|
487 <source>Copy from source text</source> |
|
488 <translation>Ursprungstext übernehmen</translation> |
|
489 </message> |
|
490 <message> |
|
491 <location/> |
|
492 <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
493 <translation>Die Prüfung der Tastenkürzel, das heißt, die Übereinstimmung der kaufmännischen Und-Zeichen in Quelle und Übersetzung ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation> |
|
494 </message> |
|
495 <message> |
|
496 <location/> |
|
497 <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
498 <translation>Die Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation> |
|
499 </message> |
|
500 <message> |
|
501 <location/> |
|
502 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
503 <translation>Die Prüfung der Verwendung der Wörterbuchvorschläge ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation> |
|
504 </message> |
|
505 <message> |
|
506 <location/> |
|
507 <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
508 <translation>Die Prüfung der Platzhalter, das heißt, ob %1, %2 usw. in Ursprungstext und Übersetzung übereinstimmend verwendet werden, ein- bzw. ausschalten. Bei Fehlschlag wird eine Warnung im Hinweis-Fenster angezeigt.</translation> |
|
509 </message> |
|
510 <message> |
|
511 <location/> |
|
512 <source>Open Read-O&nly...</source> |
|
513 <translation>Schr&eibgeschützt öffnen ...</translation> |
|
514 </message> |
|
515 <message> |
|
516 <location/> |
|
517 <source>&Save All</source> |
|
518 <translation>&Alle speichern</translation> |
|
519 </message> |
|
520 <message> |
|
521 <location/> |
|
522 <source>Ctrl+S</source> |
|
523 <translation>Ctrl+S</translation> |
|
524 </message> |
|
525 <message> |
|
526 <location/> |
|
527 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/> |
|
528 <location line="+11"/> |
|
529 <source>Save &As...</source> |
|
530 <translation>Speichern &unter...</translation> |
|
531 </message> |
|
532 <message> |
|
533 <location/> |
|
534 <source>Save As...</source> |
|
535 <translation>Speichern unter ...</translation> |
|
536 </message> |
|
537 <message> |
|
538 <location/> |
|
539 <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> |
|
540 <translation>Änderungen an dieser Qt-Übersetzungsdatei in einer neuen Datei speichern.</translation> |
|
541 </message> |
|
542 <message> |
|
543 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/> |
|
544 <source>&Release</source> |
|
545 <translation>&Freigeben</translation> |
|
546 </message> |
|
547 <message> |
|
548 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
549 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> |
|
550 <translation>Qt-Nachrichtendatei (QM-Datei) aus der aktuellen Übersetzungsdatei erzeugen.</translation> |
|
551 </message> |
|
552 <message> |
|
553 <location/> |
|
554 <source>&Print...</source> |
|
555 <translation>&Drucken ...</translation> |
|
556 </message> |
|
557 <message> |
|
558 <location/> |
|
559 <source>Ctrl+P</source> |
|
560 <translation>Ctrl+P</translation> |
|
561 </message> |
|
562 <message> |
|
563 <location/> |
|
564 <source>&Undo</source> |
|
565 <translation>&Rückgängig</translation> |
|
566 </message> |
|
567 <message> |
|
568 <location/> |
|
569 <source>Recently Opened &Files</source> |
|
570 <translation>Zu&letzt bearbeitete Dateien</translation> |
|
571 </message> |
|
572 <message> |
|
573 <location/> |
|
574 <source>Save</source> |
|
575 <translation>Speichern</translation> |
|
576 </message> |
|
577 <message> |
|
578 <location/> |
|
579 <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> |
|
580 <translation>Liste aller Übersetzungseinheiten in der aktuellen Übersetzungsdatei drucken.</translation> |
|
581 </message> |
|
582 <message> |
|
583 <location/> |
|
584 <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> |
|
585 <translation>Die letzte Änderung an der Übersetzung rückgängig machen.</translation> |
|
586 </message> |
|
587 <message> |
|
588 <location/> |
|
589 <source>Ctrl+Z</source> |
|
590 <translation>Ctrl+Z</translation> |
|
591 </message> |
|
592 <message> |
|
593 <location/> |
|
594 <source>&Redo</source> |
|
595 <translation>&Wiederherstellen</translation> |
|
596 </message> |
|
597 <message> |
|
598 <location/> |
|
599 <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> |
|
600 <translation>Die letzte rückgängig gemachte Änderung wieder herstellen.</translation> |
|
601 </message> |
|
602 <message> |
|
603 <location/> |
|
604 <source>Ctrl+Y</source> |
|
605 <translation>Ctrl+Y</translation> |
|
606 </message> |
|
607 <message> |
|
608 <location/> |
|
609 <source>Cu&t</source> |
|
610 <translation>&Ausschneiden</translation> |
|
611 </message> |
|
612 <message> |
|
613 <location/> |
|
614 <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> |
|
615 <translation>Den ausgewählten Übersetzungstext in die Zwischenablage kopieren und löschen.</translation> |
|
616 </message> |
|
617 <message> |
|
618 <location/> |
|
619 <source>Ctrl+X</source> |
|
620 <translation>Ctrl+X</translation> |
|
621 </message> |
|
622 <message> |
|
623 <location/> |
|
624 <source>&Copy</source> |
|
625 <translation>&Kopieren</translation> |
|
626 </message> |
|
627 <message> |
|
628 <location/> |
|
629 <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> |
|
630 <translation>Den ausgewählten Übersetzungstext in die Zwischenablage kopieren.</translation> |
|
631 </message> |
|
632 <message> |
|
633 <location/> |
|
634 <source>Ctrl+C</source> |
|
635 <translation>Ctrl+C</translation> |
|
636 </message> |
|
637 <message> |
|
638 <location/> |
|
639 <source>&Paste</source> |
|
640 <translation>&Einfügen</translation> |
|
641 </message> |
|
642 <message> |
|
643 <location/> |
|
644 <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> |
|
645 <translation>Text aus der Zwischenablage in die Übersetzung einfügen.</translation> |
|
646 </message> |
|
647 <message> |
|
648 <location/> |
|
649 <source>Ctrl+V</source> |
|
650 <translation>Ctrl+V</translation> |
|
651 </message> |
|
652 <message> |
|
653 <location/> |
|
654 <source>Select &All</source> |
|
655 <translation>Alles &markieren</translation> |
|
656 </message> |
|
657 <message> |
|
658 <location/> |
|
659 <source>Select the whole translation text.</source> |
|
660 <translation>Den gesamten Übersetzungstext auswählen.</translation> |
|
661 </message> |
|
662 <message> |
|
663 <location/> |
|
664 <source>Ctrl+A</source> |
|
665 <translation>Ctrl+A</translation> |
|
666 </message> |
|
667 <message> |
|
668 <location/> |
|
669 <source>&Find...</source> |
|
670 <translation>&Suchen ...</translation> |
|
671 </message> |
|
672 <message> |
|
673 <location/> |
|
674 <source>Search for some text in the translation source file.</source> |
|
675 <translation>In der Übersetzungsdatei nach Text suchen.</translation> |
|
676 </message> |
|
677 <message> |
|
678 <location/> |
|
679 <source>Ctrl+F</source> |
|
680 <translation>Ctrl+F</translation> |
|
681 </message> |
|
682 <message> |
|
683 <location/> |
|
684 <source>Find &Next</source> |
|
685 <translation>&Weitersuchen</translation> |
|
686 </message> |
|
687 <message> |
|
688 <location/> |
|
689 <source>Continue the search where it was left.</source> |
|
690 <translation>Die Suche fortsetzen.</translation> |
|
691 </message> |
|
692 <message> |
|
693 <location/> |
|
694 <source>F3</source> |
|
695 <translation>F3</translation> |
|
696 </message> |
|
697 <message> |
|
698 <location/> |
|
699 <source>&Prev Unfinished</source> |
|
700 <translation>&Vorheriger Unerledigter</translation> |
|
701 </message> |
|
702 <message> |
|
703 <location/> |
|
704 <source>Close</source> |
|
705 <translation>Schließen</translation> |
|
706 </message> |
|
707 <message> |
|
708 <location/> |
|
709 <source>&Close All</source> |
|
710 <translation>A&lle schließen</translation> |
|
711 </message> |
|
712 <message> |
|
713 <location/> |
|
714 <source>Ctrl+W</source> |
|
715 <translation>Ctrl+W</translation> |
|
716 </message> |
|
717 <message> |
|
718 <location/> |
|
719 <source>Ctrl+K</source> |
|
720 <translation>Ctrl+K</translation> |
|
721 </message> |
|
722 <message> |
|
723 <location/> |
|
724 <source>&Next Unfinished</source> |
|
725 <translation>&Nächster Unerledigter</translation> |
|
726 </message> |
|
727 <message> |
|
728 <location/> |
|
729 <source>P&rev</source> |
|
730 <translation>V&orheriger</translation> |
|
731 </message> |
|
732 <message> |
|
733 <location/> |
|
734 <source>Ctrl+Shift+K</source> |
|
735 <translation>Ctrl+Shift+K</translation> |
|
736 </message> |
|
737 <message> |
|
738 <location/> |
|
739 <source>Ne&xt</source> |
|
740 <translation>Nä&chster</translation> |
|
741 </message> |
|
742 <message> |
|
743 <location/> |
|
744 <source>&Done and Next</source> |
|
745 <translation>&Fertig und Nächster</translation> |
|
746 </message> |
|
747 <message> |
|
748 <location/> |
|
749 <source>Copies the source text into the translation field.</source> |
|
750 <translation>Kopiert den Ursprungstext in das Übersetzungsfeld.</translation> |
|
751 </message> |
|
752 <message> |
|
753 <location/> |
|
754 <source>Ctrl+B</source> |
|
755 <translation>Ctrl+B</translation> |
|
756 </message> |
|
757 <message> |
|
758 <location/> |
|
759 <source>&Accelerators</source> |
|
760 <translation>&Kurzbefehle</translation> |
|
761 </message> |
|
762 <message> |
|
763 <location/> |
|
764 <source>&Ending Punctuation</source> |
|
765 <translation>&Punktierung am Ende</translation> |
|
766 </message> |
|
767 <message> |
|
768 <location/> |
|
769 <source>&Phrase matches</source> |
|
770 <translation>&Wörterbuch</translation> |
|
771 </message> |
|
772 <message> |
|
773 <location/> |
|
774 <source>Place &Marker Matches</source> |
|
775 <translation>Platz&halter</translation> |
|
776 </message> |
|
777 <message> |
|
778 <location/> |
|
779 <source>&New Phrase Book...</source> |
|
780 <translation>&Neues Wörterbuch ...</translation> |
|
781 </message> |
|
782 <message> |
|
783 <location/> |
|
784 <source>Create a new phrase book.</source> |
|
785 <translation>Ein neues Wörterbuch erzeugen.</translation> |
|
786 </message> |
|
787 <message> |
|
788 <location/> |
|
789 <source>Ctrl+N</source> |
|
790 <translation>Ctrl+N</translation> |
|
791 </message> |
|
792 <message> |
|
793 <location/> |
|
794 <source>&Open Phrase Book...</source> |
|
795 <translation>&Wörterbuch öffnen ...</translation> |
|
796 </message> |
|
797 <message> |
|
798 <location/> |
|
799 <source>Open a phrase book to assist translation.</source> |
|
800 <translation>Ein Wörterbuch zur Unterstützung bei der Übersetzung öffnen.</translation> |
|
801 </message> |
|
802 <message> |
|
803 <location/> |
|
804 <source>Ctrl+H</source> |
|
805 <translation>Ctrl+H</translation> |
|
806 </message> |
|
807 <message> |
|
808 <location/> |
|
809 <source>&Reset Sorting</source> |
|
810 <translation>&Sortierung zurücksetzen</translation> |
|
811 </message> |
|
812 <message> |
|
813 <location/> |
|
814 <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> |
|
815 <translation>Die Einträge in der gleichen Reihenfolge wie in der ursprünglichen Übersetzungsdatei sortieren.</translation> |
|
816 </message> |
|
817 <message> |
|
818 <location/> |
|
819 <source>&Display guesses</source> |
|
820 <translation>&Vorschläge anzeigen</translation> |
|
821 </message> |
|
822 <message> |
|
823 <location/> |
|
824 <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> |
|
825 <translation>Darstellung von Übersetzungsvorschlägen aktivieren/deaktivieren.</translation> |
|
826 </message> |
|
827 <message> |
|
828 <location/> |
|
829 <source>&Statistics</source> |
|
830 <translation>S&tatistik</translation> |
|
831 </message> |
|
832 <message> |
|
833 <location/> |
|
834 <source>Display translation statistics.</source> |
|
835 <translation>Zeige Übersetzungsstatistik an.</translation> |
|
836 </message> |
|
837 <message> |
|
838 <location/> |
|
839 <source>&Manual</source> |
|
840 <translation>&Handbuch</translation> |
|
841 </message> |
|
842 <message> |
|
843 <location/> |
|
844 <source>F1</source> |
|
845 <translation>F1</translation> |
|
846 </message> |
|
847 <message> |
|
848 <location/> |
|
849 <source>About Qt Linguist</source> |
|
850 <translation>Über Qt Linguist</translation> |
|
851 </message> |
|
852 <message> |
|
853 <location/> |
|
854 <source>About Qt</source> |
|
855 <translation>Über Qt</translation> |
|
856 </message> |
|
857 <message> |
|
858 <location/> |
|
859 <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source> |
|
860 <translation>Informationen über das Qt-Toolkit von Trolltech anzeigen.</translation> |
|
861 </message> |
|
862 <message> |
|
863 <location/> |
|
864 <source>&What's This?</source> |
|
865 <translation>&Direkthilfe</translation> |
|
866 </message> |
|
867 <message> |
|
868 <location/> |
|
869 <source>What's This?</source> |
|
870 <translation>Direkthilfe</translation> |
|
871 </message> |
|
872 <message> |
|
873 <location/> |
|
874 <source>Enter What's This? mode.</source> |
|
875 <translation>Direkthilfe-Modus aktivieren.</translation> |
|
876 </message> |
|
877 <message> |
|
878 <location/> |
|
879 <source>Shift+F1</source> |
|
880 <translation>Shift+F1</translation> |
|
881 </message> |
|
882 <message> |
|
883 <location/> |
|
884 <source>&Search And Translate...</source> |
|
885 <translation>Suchen und &übersetzen ...</translation> |
|
886 </message> |
|
887 <message> |
|
888 <location/> |
|
889 <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> |
|
890 <translation>Die Übersetzung aller Einträge ersetzen, die dem Suchtext entsprechen.</translation> |
|
891 </message> |
|
892 <message> |
|
893 <location/> |
|
894 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+21"/> |
|
895 <source>&Batch Translation...</source> |
|
896 <translation>&Automatische Übersetzung ...</translation> |
|
897 </message> |
|
898 <message> |
|
899 <location/> |
|
900 <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> |
|
901 <translation>Alle Einträge automatisch mit Hilfe des Wörterbuchs übersetzen.</translation> |
|
902 </message> |
|
903 <message> |
|
904 <location/> |
|
905 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-34"/> |
|
906 <location line="+10"/> |
|
907 <source>Release As...</source> |
|
908 <translation>Freigeben unter ...</translation> |
|
909 </message> |
|
910 <message> |
|
911 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2004"/> |
|
912 <source></source> |
|
913 <comment>This is the application's main window.</comment> |
|
914 <translation></translation> |
|
915 </message> |
|
916 <message> |
|
917 <location line="+188"/> |
|
918 <source>Source text</source> |
|
919 <translation>Ursprungstext</translation> |
|
920 </message> |
|
921 <message> |
|
922 <location line="+1"/> |
|
923 <location line="+25"/> |
|
924 <source>Index</source> |
|
925 <translation>Index</translation> |
|
926 </message> |
|
927 <message> |
|
928 <location line="-2"/> |
|
929 <location line="+62"/> |
|
930 <source>Context</source> |
|
931 <translation>Kontext</translation> |
|
932 </message> |
|
933 <message> |
|
934 <location line="-61"/> |
|
935 <source>Items</source> |
|
936 <translation>Einträge</translation> |
|
937 </message> |
|
938 <message> |
|
939 <location line="+78"/> |
|
940 <source>This panel lists the source contexts.</source> |
|
941 <translation>Dieser Bereich zeigt die Kontexte an.</translation> |
|
942 </message> |
|
943 <message> |
|
944 <location line="+15"/> |
|
945 <source>Strings</source> |
|
946 <translation>Zeichenketten</translation> |
|
947 </message> |
|
948 <message> |
|
949 <location line="+39"/> |
|
950 <source>Phrases and guesses</source> |
|
951 <translation>Wörterbuch und Vorschläge</translation> |
|
952 </message> |
|
953 <message> |
|
954 <location line="+10"/> |
|
955 <source>Sources and Forms</source> |
|
956 <translation>Quelldateien und Formulare</translation> |
|
957 </message> |
|
958 <message> |
|
959 <location line="+15"/> |
|
960 <source>Warnings</source> |
|
961 <translation>Hinweise</translation> |
|
962 </message> |
|
963 <message> |
|
964 <location line="+59"/> |
|
965 <source> MOD </source> |
|
966 <comment>status bar: file(s) modified</comment> |
|
967 <translation>Geändert</translation> |
|
968 </message> |
|
969 <message> |
|
970 <location line="+130"/> |
|
971 <source>Loading...</source> |
|
972 <translation>Lade ...</translation> |
|
973 </message> |
|
974 <message> |
|
975 <location line="+32"/> |
|
976 <location line="+22"/> |
|
977 <source>Loading File - Qt Linguist</source> |
|
978 <translation>Laden - Qt Linguist</translation> |
|
979 </message> |
|
980 <message> |
|
981 <location line="-21"/> |
|
982 <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. |
|
983 |
|
984 Close the open file(s) first?</source> |
|
985 <translation>Die Datei '%1' scheint nicht zu den bereits geöffneten Dateien '%2' zu passen. |
|
986 |
|
987 Sollen die bereits geöffneten Dateien vorher geschlossen werden?</translation> |
|
988 </message> |
|
989 <message> |
|
990 <location line="+22"/> |
|
991 <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. |
|
992 |
|
993 Skip loading the first named file?</source> |
|
994 <translation>Die Datei '%1' scheint nicht zu der Datei '%2' zu passen, die ebenfalls geladen wird. |
|
995 |
|
996 Soll die erstgenannte Datei übersprungen werden?</translation> |
|
997 </message> |
|
998 <message numerus="yes"> |
|
999 <location line="+61"/> |
|
1000 <source>%n translation unit(s) loaded.</source> |
|
1001 <translation> |
|
1002 <numerusform>Eine Übersetzungseinheit geladen.</numerusform> |
|
1003 <numerusform>%n Übersetzungseinheiten geladen.</numerusform> |
|
1004 </translation> |
|
1005 </message> |
|
1006 <message> |
|
1007 <location line="+93"/> |
|
1008 <source>Related files (%1);;</source> |
|
1009 <translation>Verwandte Dateien (%1);;</translation> |
|
1010 </message> |
|
1011 <message> |
|
1012 <location line="+4"/> |
|
1013 <source>Open Translation Files</source> |
|
1014 <translation>Übersetzungsdateien öffnen</translation> |
|
1015 </message> |
|
1016 <message> |
|
1017 <location line="+10"/> |
|
1018 <location line="+31"/> |
|
1019 <source>File saved.</source> |
|
1020 <translation>Datei gespeichert.</translation> |
|
1021 </message> |
|
1022 <message> |
|
1023 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
1024 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+15"/> |
|
1025 <location line="+1165"/> |
|
1026 <source>Release</source> |
|
1027 <translation>Freigeben</translation> |
|
1028 </message> |
|
1029 <message> |
|
1030 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1164"/> |
|
1031 <source>Qt message files for released applications (*.qm) |
|
1032 All files (*)</source> |
|
1033 <translation>Qt-Nachrichtendateien (*.qm) |
|
1034 Alle Dateien (*)</translation> |
|
1035 </message> |
|
1036 <message> |
|
1037 <location line="+3"/> |
|
1038 <location line="+12"/> |
|
1039 <source>File created.</source> |
|
1040 <translation>Datei erzeugt.</translation> |
|
1041 </message> |
|
1042 <message> |
|
1043 <location line="+34"/> |
|
1044 <location line="+355"/> |
|
1045 <source>Printing...</source> |
|
1046 <translation>Drucke ...</translation> |
|
1047 </message> |
|
1048 <message> |
|
1049 <location line="-347"/> |
|
1050 <source>Context: %1</source> |
|
1051 <translation>Kontext: %1</translation> |
|
1052 </message> |
|
1053 <message> |
|
1054 <location line="+32"/> |
|
1055 <source>finished</source> |
|
1056 <translation>erledigt</translation> |
|
1057 </message> |
|
1058 <message> |
|
1059 <location line="+3"/> |
|
1060 <source>unresolved</source> |
|
1061 <translation>ungelöst</translation> |
|
1062 </message> |
|
1063 <message> |
|
1064 <location line="+3"/> |
|
1065 <source>obsolete</source> |
|
1066 <translation>veraltet</translation> |
|
1067 </message> |
|
1068 <message> |
|
1069 <location line="+15"/> |
|
1070 <location line="+307"/> |
|
1071 <source>Printing... (page %1)</source> |
|
1072 <translation>Drucke ... (Seite %1)</translation> |
|
1073 </message> |
|
1074 <message> |
|
1075 <location line="-300"/> |
|
1076 <location line="+307"/> |
|
1077 <source>Printing completed</source> |
|
1078 <translation>Drucken beendet</translation> |
|
1079 </message> |
|
1080 <message> |
|
1081 <location line="-305"/> |
|
1082 <location line="+307"/> |
|
1083 <source>Printing aborted</source> |
|
1084 <translation>Drucken abgebrochen</translation> |
|
1085 </message> |
|
1086 <message> |
|
1087 <location line="-232"/> |
|
1088 <source>Search wrapped.</source> |
|
1089 <translation>Suche beginnt von oben.</translation> |
|
1090 </message> |
|
1091 <message> |
|
1092 <location line="+17"/> |
|
1093 <location line="+278"/> |
|
1094 <location line="+34"/> |
|
1095 <location line="+24"/> |
|
1096 <location line="+22"/> |
|
1097 <location line="+516"/> |
|
1098 <location line="+1"/> |
|
1099 <location line="+274"/> |
|
1100 <location line="+40"/> |
|
1101 <location line="+10"/> |
|
1102 <source>Qt Linguist</source> |
|
1103 <translation>Qt Linguist</translation> |
|
1104 </message> |
|
1105 <message> |
|
1106 <location line="-1198"/> |
|
1107 <location line="+102"/> |
|
1108 <source>Cannot find the string '%1'.</source> |
|
1109 <translation>Kann Zeichenkette '%1' nicht finden.</translation> |
|
1110 </message> |
|
1111 <message> |
|
1112 <location line="-82"/> |
|
1113 <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> |
|
1114 <translation>Suchen und übersetzen in '%1' - Qt Linguist</translation> |
|
1115 </message> |
|
1116 <message> |
|
1117 <location line="+34"/> |
|
1118 <location line="+23"/> |
|
1119 <location line="+24"/> |
|
1120 <source>Translate - Qt Linguist</source> |
|
1121 <translation>Übersetzung - Qt Linguist</translation> |
|
1122 </message> |
|
1123 <message numerus="yes"> |
|
1124 <location line="-46"/> |
|
1125 <source>Translated %n entry(s)</source> |
|
1126 <translation> |
|
1127 <numerusform>Ein Eintrag übersetzt</numerusform> |
|
1128 <numerusform>%n Einträge übersetzt</numerusform> |
|
1129 </translation> |
|
1130 </message> |
|
1131 <message> |
|
1132 <location line="+23"/> |
|
1133 <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> |
|
1134 <translation>Keine weiteren Vorkommen von '%1'. Von vorne beginnen?</translation> |
|
1135 </message> |
|
1136 <message> |
|
1137 <location line="+30"/> |
|
1138 <source>Create New Phrase Book</source> |
|
1139 <translation>Erzeugen eines neuen Wörterbuchs</translation> |
|
1140 </message> |
|
1141 <message> |
|
1142 <location line="+1"/> |
|
1143 <source>Qt phrase books (*.qph) |
|
1144 All files (*)</source> |
|
1145 <translation>Qt-Wörterbücher (*.qph) |
|
1146 Alle Dateien (*)</translation> |
|
1147 </message> |
|
1148 <message> |
|
1149 <location line="+11"/> |
|
1150 <source>Phrase book created.</source> |
|
1151 <translation>Wörterbuch erzeugt.</translation> |
|
1152 </message> |
|
1153 <message> |
|
1154 <location line="+17"/> |
|
1155 <source>Open Phrase Book</source> |
|
1156 <translation>Wörterbuch öffnen</translation> |
|
1157 </message> |
|
1158 <message> |
|
1159 <location line="+1"/> |
|
1160 <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> |
|
1161 <translation>Qt-Wörterbücher (*.qph);;Alle Dateien (*)</translation> |
|
1162 </message> |
|
1163 <message numerus="yes"> |
|
1164 <location line="+7"/> |
|
1165 <source>%n phrase(s) loaded.</source> |
|
1166 <translation> |
|
1167 <numerusform>Ein Wörterbucheintrag geladen.</numerusform> |
|
1168 <numerusform>%n Wörterbucheinträge geladen.</numerusform> |
|
1169 </translation> |
|
1170 </message> |
|
1171 <message> |
|
1172 <location line="+93"/> |
|
1173 <location line="+3"/> |
|
1174 <location line="+7"/> |
|
1175 <source>Add to phrase book</source> |
|
1176 <translation>Hinzufügen zum Wörterbuch</translation> |
|
1177 </message> |
|
1178 <message> |
|
1179 <location line="-9"/> |
|
1180 <source>No appropriate phrasebook found.</source> |
|
1181 <translation>Es kann kein geeignetes Wörterbuch gefunden werden.</translation> |
|
1182 </message> |
|
1183 <message> |
|
1184 <location line="+3"/> |
|
1185 <source>Adding entry to phrasebook %1</source> |
|
1186 <translation>Eintrag zu Wörterbuch %1 hinzufügen</translation> |
|
1187 </message> |
|
1188 <message> |
|
1189 <location line="+7"/> |
|
1190 <source>Select phrase book to add to</source> |
|
1191 <translation>Zu welchem Wörterbuch soll der Eintrag hinzugefügt werden?</translation> |
|
1192 </message> |
|
1193 <message> |
|
1194 <location line="+29"/> |
|
1195 <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> |
|
1196 <translation>Qt Assistant kann nicht gestartet werden (%1)</translation> |
|
1197 </message> |
|
1198 <message> |
|
1199 <location line="+17"/> |
|
1200 <source>Version %1</source> |
|
1201 <translation>Version %1</translation> |
|
1202 </message> |
|
1203 <message> |
|
1204 <location line="+3"/> |
|
1205 <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2009 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> |
|
1206 <translation type="unfinished"></translation> |
|
1207 </message> |
|
1208 <message> |
|
1209 <location line="+38"/> |
|
1210 <source>Do you want to save the modified files?</source> |
|
1211 <translation>Möchten Sie die geänderten Dateien speichern?</translation> |
|
1212 </message> |
|
1213 <message> |
|
1214 <location line="+22"/> |
|
1215 <source>Do you want to save '%1'?</source> |
|
1216 <translation>Möchten Sie '%1' speichern?</translation> |
|
1217 </message> |
|
1218 <message> |
|
1219 <location line="+43"/> |
|
1220 <source>Qt Linguist[*]</source> |
|
1221 <translation>Qt Linguist[*]</translation> |
|
1222 </message> |
|
1223 <message> |
|
1224 <location line="+2"/> |
|
1225 <source>%1[*] - Qt Linguist</source> |
|
1226 <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> |
|
1227 </message> |
|
1228 <message> |
|
1229 <location line="+267"/> |
|
1230 <location line="+12"/> |
|
1231 <source>No untranslated translation units left.</source> |
|
1232 <translation>Es wurden alle Übersetzungseinheiten abgearbeitet.</translation> |
|
1233 </message> |
|
1234 <message> |
|
1235 <location line="+176"/> |
|
1236 <source>&Window</source> |
|
1237 <translation>&Fenster</translation> |
|
1238 </message> |
|
1239 <message> |
|
1240 <location line="+2"/> |
|
1241 <source>Minimize</source> |
|
1242 <translation>Minimieren</translation> |
|
1243 </message> |
|
1244 <message> |
|
1245 <location line="+1"/> |
|
1246 <source>Ctrl+M</source> |
|
1247 <translation>Ctrl+M</translation> |
|
1248 </message> |
|
1249 <message> |
|
1250 <location line="+12"/> |
|
1251 <source>Display the manual for %1.</source> |
|
1252 <translation>Handbuch zu %1 anzeigen.</translation> |
|
1253 </message> |
|
1254 <message> |
|
1255 <location line="+1"/> |
|
1256 <source>Display information about %1.</source> |
|
1257 <translation>Informationen über %1 anzeigen.</translation> |
|
1258 </message> |
|
1259 <message> |
|
1260 <location line="+70"/> |
|
1261 <source>&Save '%1'</source> |
|
1262 <translation>'%1' &speichern</translation> |
|
1263 </message> |
|
1264 <message> |
|
1265 <location line="+1"/> |
|
1266 <source>Save '%1' &As...</source> |
|
1267 <translation>'%1' speichern &unter ...</translation> |
|
1268 </message> |
|
1269 <message> |
|
1270 <location line="+1"/> |
|
1271 <source>Release '%1'</source> |
|
1272 <translation>'%1' freigeben</translation> |
|
1273 </message> |
|
1274 <message> |
|
1275 <location line="+1"/> |
|
1276 <source>Release '%1' As...</source> |
|
1277 <translation>'%1' freigeben unter ...</translation> |
|
1278 </message> |
|
1279 <message> |
|
1280 <location line="+1"/> |
|
1281 <source>&Close '%1'</source> |
|
1282 <translation>'%1' &schließen</translation> |
|
1283 </message> |
|
1284 <message> |
|
1285 <location line="+6"/> |
|
1286 <location line="+13"/> |
|
1287 <source>&Close</source> |
|
1288 <translation>&Schließen</translation> |
|
1289 </message> |
|
1290 <message> |
|
1291 <location line="-10"/> |
|
1292 <source>Save All</source> |
|
1293 <translation>Alles speichern</translation> |
|
1294 </message> |
|
1295 <message> |
|
1296 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
1297 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> |
|
1298 <source>&Release All</source> |
|
1299 <translation>Alles f&reigeben</translation> |
|
1300 </message> |
|
1301 <message> |
|
1302 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/> |
|
1303 <source>Close All</source> |
|
1304 <translation>Alle schließen</translation> |
|
1305 </message> |
|
1306 <message> |
|
1307 <location line="+23"/> |
|
1308 <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> |
|
1309 <translation>Einstellungen der Übersetzungs&datei für '%1' ...</translation> |
|
1310 </message> |
|
1311 <message> |
|
1312 <location line="+1"/> |
|
1313 <source>&Batch Translation of '%1'...</source> |
|
1314 <translation>&Automatische Übersetzung von '%1' ...</translation> |
|
1315 </message> |
|
1316 <message> |
|
1317 <location line="+1"/> |
|
1318 <source>Search And &Translate in '%1'...</source> |
|
1319 <translation>Suchen und &übersetzen in '%1' ...</translation> |
|
1320 </message> |
|
1321 <message> |
|
1322 <location line="+4"/> |
|
1323 <source>Search And &Translate...</source> |
|
1324 <translation>Suchen und &übersetzen ...</translation> |
|
1325 </message> |
|
1326 <message> |
|
1327 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
1328 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+51"/> |
|
1329 <source>File</source> |
|
1330 <translation>Datei</translation> |
|
1331 </message> |
|
1332 <message> |
|
1333 <location/> |
|
1334 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/> |
|
1335 <source>Edit</source> |
|
1336 <translation>Bearbeiten</translation> |
|
1337 </message> |
|
1338 <message> |
|
1339 <location/> |
|
1340 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/> |
|
1341 <source>Translation</source> |
|
1342 <translation>Übersetzung</translation> |
|
1343 </message> |
|
1344 <message> |
|
1345 <location/> |
|
1346 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/> |
|
1347 <source>Validation</source> |
|
1348 <translation>Validierung</translation> |
|
1349 </message> |
|
1350 <message> |
|
1351 <location/> |
|
1352 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/> |
|
1353 <source>Help</source> |
|
1354 <translation>Hilfe</translation> |
|
1355 </message> |
|
1356 <message> |
|
1357 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+84"/> |
|
1358 <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> |
|
1359 <translation>Wörterbuch '%1' kann nicht gelesen werden.</translation> |
|
1360 </message> |
|
1361 <message> |
|
1362 <location line="+15"/> |
|
1363 <source>Close this phrase book.</source> |
|
1364 <translation>Dieses Wörterbuch schließen.</translation> |
|
1365 </message> |
|
1366 <message> |
|
1367 <location line="+4"/> |
|
1368 <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> |
|
1369 <translation>Erlaubt das Hinzufügen, Ändern und Entfernen von Wörterbuch-Einträgen.</translation> |
|
1370 </message> |
|
1371 <message> |
|
1372 <location line="+5"/> |
|
1373 <source>Print the entries in this phrase book.</source> |
|
1374 <translation>Die Einträge des Wörterbuchs drucken.</translation> |
|
1375 </message> |
|
1376 <message> |
|
1377 <location line="+16"/> |
|
1378 <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> |
|
1379 <translation>Wörterbuch '%1' kann nicht erzeugt werden.</translation> |
|
1380 </message> |
|
1381 <message> |
|
1382 <location line="+10"/> |
|
1383 <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> |
|
1384 <translation>Möchten Sie das Wörterbuch '%1' speichern?</translation> |
|
1385 </message> |
|
1386 <message> |
|
1387 <location line="+323"/> |
|
1388 <source>All</source> |
|
1389 <translation>Alle</translation> |
|
1390 </message> |
|
1391 <message> |
|
1392 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/> |
|
1393 <source>Open/Refresh Form &Preview</source> |
|
1394 <translation>Die &Vorschau öffnen/&aktualisieren</translation> |
|
1395 </message> |
|
1396 <message> |
|
1397 <location/> |
|
1398 <source>Form Preview Tool</source> |
|
1399 <translation>Vorschau für Eingabemasken</translation> |
|
1400 </message> |
|
1401 <message> |
|
1402 <location/> |
|
1403 <source>F5</source> |
|
1404 <translation>F5</translation> |
|
1405 </message> |
|
1406 <message> |
|
1407 <location/> |
|
1408 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-536"/> |
|
1409 <source>Translation File &Settings...</source> |
|
1410 <translation>E&instellungen ...</translation> |
|
1411 </message> |
|
1412 <message> |
|
1413 <location/> |
|
1414 <source>&Add to Phrase Book</source> |
|
1415 <translation>Zum Wörterbuch &hinzufügen</translation> |
|
1416 </message> |
|
1417 <message> |
|
1418 <location/> |
|
1419 <source>Ctrl+T</source> |
|
1420 <translation>Ctrl+T</translation> |
|
1421 </message> |
|
1422 <message> |
|
1423 <location/> |
|
1424 <source>Ctrl+J</source> |
|
1425 <translation>Ctrl+J</translation> |
|
1426 </message> |
|
1427 <message> |
|
1428 <location/> |
|
1429 <source>Ctrl+Shift+J</source> |
|
1430 <translation>Ctrl+Shift+J</translation> |
|
1431 </message> |
|
1432 <message> |
|
1433 <location/> |
|
1434 <source>Previous unfinished item</source> |
|
1435 <translation>Vorheriger unerledigter Eintrag</translation> |
|
1436 </message> |
|
1437 <message> |
|
1438 <location/> |
|
1439 <source>Next unfinished item</source> |
|
1440 <translation>Nächster unerledigter Eintrag</translation> |
|
1441 </message> |
|
1442 <message> |
|
1443 <location/> |
|
1444 <source>Move to previous item</source> |
|
1445 <translation>Zum vorigen Eintrag gehen</translation> |
|
1446 </message> |
|
1447 <message> |
|
1448 <location/> |
|
1449 <source>Next item</source> |
|
1450 <translation>Nächster Eintrag</translation> |
|
1451 </message> |
|
1452 <message> |
|
1453 <location/> |
|
1454 <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> |
|
1455 <translation>Eintrag als erledigt markieren und zum nächsten unerledigten Eintrag gehen</translation> |
|
1456 </message> |
|
1457 <message> |
|
1458 <location/> |
|
1459 <source>Copies the source text into the translation field</source> |
|
1460 <translation>Kopiert den Ursprungstext in das Übersetzungsfeld</translation> |
|
1461 </message> |
|
1462 <message> |
|
1463 <location/> |
|
1464 <source>Toggle the validity check of accelerators</source> |
|
1465 <translation>Prüfung der Tastenkürzel ein- bzw. ausschalten</translation> |
|
1466 </message> |
|
1467 <message> |
|
1468 <location/> |
|
1469 <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> |
|
1470 <translation>Prüfung der Satzendezeichen am Ende des Textes ein- bzw. ausschalten</translation> |
|
1471 </message> |
|
1472 <message> |
|
1473 <location/> |
|
1474 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> |
|
1475 <translation>Überprüfung, ob Wörterbucheinträge benutzt werden, aktivieren/deaktivieren</translation> |
|
1476 </message> |
|
1477 <message> |
|
1478 <location/> |
|
1479 <source>Toggle the validity check of place markers</source> |
|
1480 <translation>Prüfung der Platzhalter ein- bzw. ausschalten'</translation> |
|
1481 </message> |
|
1482 <message> |
|
1483 <location/> |
|
1484 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> |
|
1485 <translation>Eine Qt-Nachrichtendatei aus der aktuellen Übersetzungsdatei erzeugen. Der Dateiname wird automatisch aus dem Namen der TS-Datei abgeleitet.</translation> |
|
1486 </message> |
|
1487 <message> |
|
1488 <location/> |
|
1489 <source>Length Variants</source> |
|
1490 <translation>Längenvarianten</translation> |
|
1491 </message> |
|
1492 </context> |
|
1493 <context> |
|
1494 <name>MessageEditor</name> |
|
1495 <message> |
|
1496 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/> |
|
1497 <source></source> |
|
1498 <comment>This is the right panel of the main window.</comment> |
|
1499 <translation></translation> |
|
1500 </message> |
|
1501 <message> |
|
1502 <location line="+30"/> |
|
1503 <source>Russian</source> |
|
1504 <translation>Russisch</translation> |
|
1505 </message> |
|
1506 <message> |
|
1507 <location line="+1"/> |
|
1508 <source>German</source> |
|
1509 <translation>Deutsch</translation> |
|
1510 </message> |
|
1511 <message> |
|
1512 <location line="+1"/> |
|
1513 <source>Japanese</source> |
|
1514 <translation>Japanisch</translation> |
|
1515 </message> |
|
1516 <message> |
|
1517 <location line="+1"/> |
|
1518 <source>French</source> |
|
1519 <translation>Französisch</translation> |
|
1520 </message> |
|
1521 <message> |
|
1522 <location line="+1"/> |
|
1523 <source>Polish</source> |
|
1524 <translation>Polnisch</translation> |
|
1525 </message> |
|
1526 <message> |
|
1527 <location line="+1"/> |
|
1528 <source>Chinese</source> |
|
1529 <translation>Chinesisch</translation> |
|
1530 </message> |
|
1531 <message> |
|
1532 <location line="+53"/> |
|
1533 <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> |
|
1534 <translation>Dieser Bereich erlaubt die Darstellung und Änderung der Übersetzung eines Textes.</translation> |
|
1535 </message> |
|
1536 <message> |
|
1537 <location line="+18"/> |
|
1538 <source>Source text</source> |
|
1539 <translation>Ursprungstext</translation> |
|
1540 </message> |
|
1541 <message> |
|
1542 <location line="+2"/> |
|
1543 <source>This area shows the source text.</source> |
|
1544 <translation>Dieser Bereich zeigt den Ursprungstext.</translation> |
|
1545 </message> |
|
1546 <message> |
|
1547 <location line="+4"/> |
|
1548 <source>Source text (Plural)</source> |
|
1549 <translation>Ursprungstext (Plural)</translation> |
|
1550 </message> |
|
1551 <message> |
|
1552 <location line="+2"/> |
|
1553 <source>This area shows the plural form of the source text.</source> |
|
1554 <translation>Dieser Bereich zeigt die Pluralform des Ursprungstexts.</translation> |
|
1555 </message> |
|
1556 <message> |
|
1557 <location line="+4"/> |
|
1558 <source>Developer comments</source> |
|
1559 <translation>Hinweise des Entwicklers</translation> |
|
1560 </message> |
|
1561 <message> |
|
1562 <location line="+3"/> |
|
1563 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> |
|
1564 <translation>Dieser Bereich zeigt eventuelle Kommentare und den Kontext, in dem der Text auftritt.</translation> |
|
1565 </message> |
|
1566 <message> |
|
1567 <location line="+59"/> |
|
1568 <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> |
|
1569 <translation>Hier können Sie Hinweise für den eigenen Gebrauch eintragen. Diese haben keinen Einflusse auf die Übersetzung.</translation> |
|
1570 </message> |
|
1571 <message> |
|
1572 <location line="+232"/> |
|
1573 <source>%1 translation (%2)</source> |
|
1574 <translation>Übersetzung %1 (%2)</translation> |
|
1575 </message> |
|
1576 <message> |
|
1577 <location line="+9"/> |
|
1578 <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> |
|
1579 <translation>Hier können Sie die Übersetzung des Ursprungstextes eingeben bzw. ändern.</translation> |
|
1580 </message> |
|
1581 <message> |
|
1582 <location line="+5"/> |
|
1583 <source>%1 translation</source> |
|
1584 <translation>Übersetzung %1</translation> |
|
1585 </message> |
|
1586 <message> |
|
1587 <location line="+1"/> |
|
1588 <source>%1 translator comments</source> |
|
1589 <translation>%1 Hinweise des Übersetzers</translation> |
|
1590 </message> |
|
1591 <message> |
|
1592 <location line="+157"/> |
|
1593 <source>'%1' |
|
1594 Line: %2</source> |
|
1595 <translation>'%1' |
|
1596 Zeile: %2</translation> |
|
1597 </message> |
|
1598 </context> |
|
1599 <context> |
|
1600 <name>MessageModel</name> |
|
1601 <message> |
|
1602 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/> |
|
1603 <source>Completion status for %1</source> |
|
1604 <translation>Bearbeitungsstand von %1</translation> |
|
1605 </message> |
|
1606 <message> |
|
1607 <location line="+15"/> |
|
1608 <source><file header></source> |
|
1609 <translation><Dateikopf></translation> |
|
1610 </message> |
|
1611 <message> |
|
1612 <location line="+2"/> |
|
1613 <source><context comment></source> |
|
1614 <translation><Kontexthinweis></translation> |
|
1615 </message> |
|
1616 <message> |
|
1617 <location line="+71"/> |
|
1618 <source><unnamed context></source> |
|
1619 <translation><unbenannter Kontext></translation> |
|
1620 </message> |
|
1621 </context> |
|
1622 <context> |
|
1623 <name>MsgEdit</name> |
|
1624 <message> |
|
1625 <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-614"/> |
|
1626 <source></source> |
|
1627 <comment>This is the right panel of the main window.</comment> |
|
1628 <translation></translation> |
|
1629 </message> |
|
1630 </context> |
|
1631 <context> |
|
1632 <name>PhraseBookBox</name> |
|
1633 <message> |
|
1634 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+12"/> |
|
1635 <source></source> |
|
1636 <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment> |
|
1637 <translation></translation> |
|
1638 </message> |
|
1639 <message> |
|
1640 <location line="+54"/> |
|
1641 <source>(New Entry)</source> |
|
1642 <translation>(Neuer Eintrag)</translation> |
|
1643 </message> |
|
1644 <message> |
|
1645 <location line="+3"/> |
|
1646 <source>%1[*] - Qt Linguist</source> |
|
1647 <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation> |
|
1648 </message> |
|
1649 <message> |
|
1650 <location line="+90"/> |
|
1651 <source>Qt Linguist</source> |
|
1652 <translation>Qt Linguist</translation> |
|
1653 </message> |
|
1654 <message> |
|
1655 <location line="+1"/> |
|
1656 <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> |
|
1657 <translation>Wörterbuch '%1' kann nicht gespeichert werden.</translation> |
|
1658 </message> |
|
1659 <message> |
|
1660 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/> |
|
1661 <source>Edit Phrase Book</source> |
|
1662 <translation>Wörterbuch bearbeiten</translation> |
|
1663 </message> |
|
1664 <message> |
|
1665 <location/> |
|
1666 <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> |
|
1667 <translation>Dieses Fenster erlaubt das Hinzufügen, Ändern und Entfernen von Wörterbuch-Einträgen.</translation> |
|
1668 </message> |
|
1669 <message> |
|
1670 <location/> |
|
1671 <source>&Translation:</source> |
|
1672 <translation>&Übersetzung:</translation> |
|
1673 </message> |
|
1674 <message> |
|
1675 <location/> |
|
1676 <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> |
|
1677 <translation>Dies ist der Text, der in der Zielsprache dem Ursprungstext entspricht.</translation> |
|
1678 </message> |
|
1679 <message> |
|
1680 <location/> |
|
1681 <source>S&ource phrase:</source> |
|
1682 <translation>&Ursprungstext:</translation> |
|
1683 </message> |
|
1684 <message> |
|
1685 <location/> |
|
1686 <source>This is a definition for the source phrase.</source> |
|
1687 <translation>Dies ist die Definition des Ursprungstextes.</translation> |
|
1688 </message> |
|
1689 <message> |
|
1690 <location/> |
|
1691 <source>This is the phrase in the source language.</source> |
|
1692 <translation>Dies ist der Text der Ursprungssprache.</translation> |
|
1693 </message> |
|
1694 <message> |
|
1695 <location/> |
|
1696 <source>&Definition:</source> |
|
1697 <translation>&Definition:</translation> |
|
1698 </message> |
|
1699 <message> |
|
1700 <location/> |
|
1701 <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> |
|
1702 <translation>Einen neuen Eintrag ins Wörterbuch einfügen.</translation> |
|
1703 </message> |
|
1704 <message> |
|
1705 <location/> |
|
1706 <source>&New Entry</source> |
|
1707 <translation>&Neuer Eintrag</translation> |
|
1708 </message> |
|
1709 <message> |
|
1710 <location/> |
|
1711 <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> |
|
1712 <translation>Den Eintrag aus dem Wörterbuch entfernen.</translation> |
|
1713 </message> |
|
1714 <message> |
|
1715 <location/> |
|
1716 <source>&Remove Entry</source> |
|
1717 <translation>&Eintrag entfernen</translation> |
|
1718 </message> |
|
1719 <message> |
|
1720 <location/> |
|
1721 <source>Settin&gs...</source> |
|
1722 <translation>&Einstellungen ...</translation> |
|
1723 </message> |
|
1724 <message> |
|
1725 <location/> |
|
1726 <source>Click here to save the changes made.</source> |
|
1727 <translation>Änderungen speichern.</translation> |
|
1728 </message> |
|
1729 <message> |
|
1730 <location/> |
|
1731 <source>&Save</source> |
|
1732 <translation>&Speichern</translation> |
|
1733 </message> |
|
1734 <message> |
|
1735 <location/> |
|
1736 <source>Click here to close this window.</source> |
|
1737 <translation>Klicken Sie hier, um das Fenster zu schließen.</translation> |
|
1738 </message> |
|
1739 <message> |
|
1740 <location/> |
|
1741 <source>Close</source> |
|
1742 <translation>Schließen</translation> |
|
1743 </message> |
|
1744 </context> |
|
1745 <context> |
|
1746 <name>PhraseModel</name> |
|
1747 <message> |
|
1748 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/> |
|
1749 <source>Source phrase</source> |
|
1750 <translation>Ursprungstext</translation> |
|
1751 </message> |
|
1752 <message> |
|
1753 <location line="+2"/> |
|
1754 <source>Translation</source> |
|
1755 <translation>Übersetzung</translation> |
|
1756 </message> |
|
1757 <message> |
|
1758 <location line="+2"/> |
|
1759 <source>Definition</source> |
|
1760 <translation>Definition</translation> |
|
1761 </message> |
|
1762 </context> |
|
1763 <context> |
|
1764 <name>PhraseView</name> |
|
1765 <message> |
|
1766 <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+122"/> |
|
1767 <source>Insert</source> |
|
1768 <translation>Einfügen</translation> |
|
1769 </message> |
|
1770 <message> |
|
1771 <location line="+3"/> |
|
1772 <source>Edit</source> |
|
1773 <translation>Bearbeiten</translation> |
|
1774 </message> |
|
1775 <message> |
|
1776 <location line="+113"/> |
|
1777 <source>Guess (%1)</source> |
|
1778 <translation>Vorschlag (%1)</translation> |
|
1779 </message> |
|
1780 <message> |
|
1781 <location line="+2"/> |
|
1782 <source>Guess</source> |
|
1783 <translation>Vorschlag</translation> |
|
1784 </message> |
|
1785 </context> |
|
1786 <context> |
|
1787 <name>QObject</name> |
|
1788 <message> |
|
1789 <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/> |
|
1790 <source>Compiled Qt translations</source> |
|
1791 <translation>Kompilierte Qt-Übersetzungen</translation> |
|
1792 </message> |
|
1793 <message> |
|
1794 <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1280"/> |
|
1795 <source>Translation files (%1);;</source> |
|
1796 <translation>Übersetzungsdateien (%1);;</translation> |
|
1797 </message> |
|
1798 <message> |
|
1799 <location line="+5"/> |
|
1800 <source>All files (*)</source> |
|
1801 <translation>Alle Dateien (*)</translation> |
|
1802 </message> |
|
1803 <message> |
|
1804 <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1118"/> |
|
1805 <location line="+18"/> |
|
1806 <location line="+67"/> |
|
1807 <location line="+39"/> |
|
1808 <location line="+17"/> |
|
1809 <location line="+15"/> |
|
1810 <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/> |
|
1811 <source>Qt Linguist</source> |
|
1812 <translation>Qt Linguist</translation> |
|
1813 </message> |
|
1814 <message> |
|
1815 <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+658"/> |
|
1816 <source>GNU Gettext localization files</source> |
|
1817 <translation>GNU-Gettext-Übersetzungsdateien</translation> |
|
1818 </message> |
|
1819 <message> |
|
1820 <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/> |
|
1821 <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> |
|
1822 <translation>Qt-Übersetzungsdateien (Formatversion 1.1)</translation> |
|
1823 </message> |
|
1824 <message> |
|
1825 <location line="+8"/> |
|
1826 <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> |
|
1827 <translation>Qt-Übersetzungsdateien (Formatversion 2.0)</translation> |
|
1828 </message> |
|
1829 <message> |
|
1830 <location line="+9"/> |
|
1831 <source>Qt translation sources (latest format)</source> |
|
1832 <translation>Qt-Übersetzungsdateien (aktuelles Format)</translation> |
|
1833 </message> |
|
1834 <message> |
|
1835 <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+827"/> |
|
1836 <source>XLIFF localization files</source> |
|
1837 <translation>XLIFF-Übersetzungsdateien</translation> |
|
1838 </message> |
|
1839 <message> |
|
1840 <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+183"/> |
|
1841 <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> |
|
1842 <translation>Qt-Linguist-Wörterbuch</translation> |
|
1843 </message> |
|
1844 </context> |
|
1845 <context> |
|
1846 <name>SourceCodeView</name> |
|
1847 <message> |
|
1848 <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/> |
|
1849 <source><i>Source code not available</i></source> |
|
1850 <translation><i>Quelltext nicht verfügbar</i></translation> |
|
1851 </message> |
|
1852 <message> |
|
1853 <location line="+33"/> |
|
1854 <source><i>File %1 not available</i></source> |
|
1855 <translation><i>Datei %1 nicht vorhanden</i></translation> |
|
1856 </message> |
|
1857 <message> |
|
1858 <location line="+5"/> |
|
1859 <source><i>File %1 not readable</i></source> |
|
1860 <translation><i>Datei %1 nicht lesbar</i></translation> |
|
1861 </message> |
|
1862 </context> |
|
1863 <context> |
|
1864 <name>Statistics</name> |
|
1865 <message> |
|
1866 <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/> |
|
1867 <source>Statistics</source> |
|
1868 <translation>Statistiken</translation> |
|
1869 </message> |
|
1870 <message> |
|
1871 <location/> |
|
1872 <source>Translation</source> |
|
1873 <translation>Übersetzung</translation> |
|
1874 </message> |
|
1875 <message> |
|
1876 <location/> |
|
1877 <source>Source</source> |
|
1878 <translation>Quelle</translation> |
|
1879 </message> |
|
1880 <message> |
|
1881 <location/> |
|
1882 <source>0</source> |
|
1883 <translation>0</translation> |
|
1884 </message> |
|
1885 <message> |
|
1886 <location/> |
|
1887 <source>Words:</source> |
|
1888 <translation>Wörter:</translation> |
|
1889 </message> |
|
1890 <message> |
|
1891 <location/> |
|
1892 <source>Characters:</source> |
|
1893 <translation>Zeichen:</translation> |
|
1894 </message> |
|
1895 <message> |
|
1896 <location/> |
|
1897 <source>Characters (with spaces):</source> |
|
1898 <translation>Zeichen (mit Leerzeichen):</translation> |
|
1899 </message> |
|
1900 <message> |
|
1901 <location/> |
|
1902 <source>Close</source> |
|
1903 <translation>Schließen</translation> |
|
1904 </message> |
|
1905 </context> |
|
1906 <context> |
|
1907 <name>TranslateDialog</name> |
|
1908 <message> |
|
1909 <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/> |
|
1910 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> |
|
1911 <translation>Dieses Fenster erlaubt die Suche in der Übersetzungsdatei.</translation> |
|
1912 </message> |
|
1913 <message> |
|
1914 <location/> |
|
1915 <source>Type in the text to search for.</source> |
|
1916 <translation>Geben Sie den Text ein, nach dem gesucht werden soll.</translation> |
|
1917 </message> |
|
1918 <message> |
|
1919 <location/> |
|
1920 <source>Find &source text:</source> |
|
1921 <translation>&Ursprungstext:</translation> |
|
1922 </message> |
|
1923 <message> |
|
1924 <location/> |
|
1925 <source>&Translate to:</source> |
|
1926 <translation>&Übersetzung:</translation> |
|
1927 </message> |
|
1928 <message> |
|
1929 <location/> |
|
1930 <source>Search options</source> |
|
1931 <translation>Sucheinstellungen</translation> |
|
1932 </message> |
|
1933 <message> |
|
1934 <location/> |
|
1935 <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> |
|
1936 <translation>Wenn aktiviert, werden Texte wie 'TeX' und 'tex' als unterschiedlich betrachtet.</translation> |
|
1937 </message> |
|
1938 <message> |
|
1939 <location/> |
|
1940 <source>Match &case</source> |
|
1941 <translation>&Groß-/Kleinschreibung beachten</translation> |
|
1942 </message> |
|
1943 <message> |
|
1944 <location/> |
|
1945 <source>Mark new translation as &finished</source> |
|
1946 <translation>Neue Übersetzung als &erledigt markieren</translation> |
|
1947 </message> |
|
1948 <message> |
|
1949 <location/> |
|
1950 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> |
|
1951 <translation>Klicken Sie hier, um zum nächsten Vorkommen des Suchtextes zu springen.</translation> |
|
1952 </message> |
|
1953 <message> |
|
1954 <location/> |
|
1955 <source>Find Next</source> |
|
1956 <translation>Weitersuchen</translation> |
|
1957 </message> |
|
1958 <message> |
|
1959 <location/> |
|
1960 <source>Translate</source> |
|
1961 <translation>Übersetzen</translation> |
|
1962 </message> |
|
1963 <message> |
|
1964 <location/> |
|
1965 <source>Translate All</source> |
|
1966 <translation>Alle übersetzen</translation> |
|
1967 </message> |
|
1968 <message> |
|
1969 <location/> |
|
1970 <source>Click here to close this window.</source> |
|
1971 <translation>Klicken Sie hier, um das Fenster zu schließen.</translation> |
|
1972 </message> |
|
1973 <message> |
|
1974 <location/> |
|
1975 <source>Cancel</source> |
|
1976 <translation>Abbrechen</translation> |
|
1977 </message> |
|
1978 </context> |
|
1979 <context> |
|
1980 <name>TranslationSettingsDialog</name> |
|
1981 <message> |
|
1982 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/> |
|
1983 <source>Any Country</source> |
|
1984 <translation>Land</translation> |
|
1985 </message> |
|
1986 <message> |
|
1987 <location line="+11"/> |
|
1988 <location line="+8"/> |
|
1989 <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> |
|
1990 <translation>Einstellungen für '%1' - Qt Linguist</translation> |
|
1991 </message> |
|
1992 <message> |
|
1993 <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/> |
|
1994 <source>Source language</source> |
|
1995 <translation>Ursprungssprache</translation> |
|
1996 </message> |
|
1997 <message> |
|
1998 <location/> |
|
1999 <source>Language</source> |
|
2000 <translation>Sprache</translation> |
|
2001 </message> |
|
2002 <message> |
|
2003 <location/> |
|
2004 <source>Country/Region</source> |
|
2005 <translation>Land/Region</translation> |
|
2006 </message> |
|
2007 <message> |
|
2008 <location/> |
|
2009 <source>Target language</source> |
|
2010 <translation>Zielsprache</translation> |
|
2011 </message> |
|
2012 </context> |
|
2013 </TS> |