translations/linguist_hu.ts
changeset 30 5dc02b23752f
child 33 3e2da88830cd
equal deleted inserted replaced
29:b72c6db6890b 30:5dc02b23752f
       
     1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
       
     2 <!DOCTYPE TS>
       
     3 <TS version="2.0" language="hu_HU" sourcelanguage="hu">
       
     4 <context>
       
     5     <name>AboutDialog</name>
       
     6     <message>
       
     7         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1358"/>
       
     8         <source>Qt Linguist</source>
       
     9         <translation>Qt Linguist</translation>
       
    10     </message>
       
    11 </context>
       
    12 <context>
       
    13     <name>BatchTranslationDialog</name>
       
    14     <message>
       
    15         <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslationdialog.cpp" line="+79"/>
       
    16         <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
       
    17         <translation>&apos;%1&apos; Qt Linguist egy adat fordítása</translation>
       
    18     </message>
       
    19     <message>
       
    20         <location line="+37"/>
       
    21         <source>Searching, please wait...</source>
       
    22         <translation>Keresés, kérem várjon...</translation>
       
    23     </message>
       
    24     <message>
       
    25         <location line="+0"/>
       
    26         <source>&amp;Cancel</source>
       
    27         <translation>&amp;Mégse</translation>
       
    28     </message>
       
    29     <message>
       
    30         <location line="+42"/>
       
    31         <source>Linguist batch translator</source>
       
    32         <translation>Linguist köteg fordító</translation>
       
    33     </message>
       
    34     <message numerus="yes">
       
    35         <location line="+1"/>
       
    36         <source>Batch translated %n entries</source>
       
    37         <translation>
       
    38             <numerusform>%n adat belépés lefordítva</numerusform>
       
    39         </translation>
       
    40     </message>
       
    41     <message>
       
    42         <location filename="../tools/linguist/linguist/batchtranslation.ui"/>
       
    43         <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
       
    44         <translation>Qt Linguist adat fordítás</translation>
       
    45     </message>
       
    46     <message>
       
    47         <location/>
       
    48         <source>Options</source>
       
    49         <translation>Opciók</translation>
       
    50     </message>
       
    51     <message>
       
    52         <location/>
       
    53         <source>Set translated entries to finished</source>
       
    54         <translation>Lefordított bevitelek befejezettre állítása</translation>
       
    55     </message>
       
    56     <message>
       
    57         <location/>
       
    58         <source>Retranslate entries with existing translation</source>
       
    59         <translation>Bevitelek újrafordítása létező fordításokkal</translation>
       
    60     </message>
       
    61     <message>
       
    62         <location/>
       
    63         <source>Translate also finished entries</source>
       
    64         <translation>Befejezett belépéseknek is a lefordítása</translation>
       
    65     </message>
       
    66     <message>
       
    67         <location/>
       
    68         <source>Phrase book preference</source>
       
    69         <translation>Fázis könyv beállítások</translation>
       
    70     </message>
       
    71     <message>
       
    72         <location/>
       
    73         <source>Move up</source>
       
    74         <translation>Felfelé mozgatás</translation>
       
    75     </message>
       
    76     <message>
       
    77         <location/>
       
    78         <source>Move down</source>
       
    79         <translation>Lefelé mozgatás</translation>
       
    80     </message>
       
    81     <message>
       
    82         <location/>
       
    83         <source>&amp;Run</source>
       
    84         <translation>&amp;Futtatás</translation>
       
    85     </message>
       
    86     <message>
       
    87         <location/>
       
    88         <source>Cancel</source>
       
    89         <translation>Mégse</translation>
       
    90     </message>
       
    91     <message>
       
    92         <location/>
       
    93         <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
       
    94         <translation>Ne felejtse el, hogy a módosított belépések újra lesznek indítva befejezetlenre, ha a &apos;lefordított bevitelek befejezettre állítása&apos; felül meg van jelölve</translation>
       
    95     </message>
       
    96     <message>
       
    97         <location/>
       
    98         <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
       
    99         <translation>A köteg fordító a kiválasztott fázis könyvek között fog keresni, a fent megadott sorrendben</translation>
       
   100     </message>
       
   101 </context>
       
   102 <context>
       
   103     <name>DataModel</name>
       
   104     <message>
       
   105         <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+214"/>
       
   106         <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
       
   107         <translation>&lt;qt&gt;Dupliált üzenetek találhatóak a(z) &apos;%1&apos;-ben:</translation>
       
   108     </message>
       
   109     <message>
       
   110         <location line="+4"/>
       
   111         <location line="+8"/>
       
   112         <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
       
   113         <translation>&lt;p&gt;[többi duplikáció kihagyása]</translation>
       
   114     </message>
       
   115     <message>
       
   116         <location line="-5"/>
       
   117         <source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
       
   118         <translation>&lt;p&gt;* Azonosító: %1</translation>
       
   119     </message>
       
   120     <message>
       
   121         <location line="+8"/>
       
   122         <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
       
   123         <translation>&lt;p&gt;* Szövegösszefüggés: %1&lt;br&gt;* Forrás: %2</translation>
       
   124     </message>
       
   125     <message>
       
   126         <location line="+3"/>
       
   127         <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
       
   128         <translation>&lt;br&gt;* Megjegyzés: %3</translation>
       
   129     </message>
       
   130     <message>
       
   131         <location line="+71"/>
       
   132         <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
       
   133 Will assume a single universal form.</source>
       
   134         <translation>A Linguist nem ismeri a többes számú szabályokat a &apos;%1&apos;-re. Egy egyszerű univerzális formát fog feltételezni.</translation>
       
   135     </message>
       
   136     <message>
       
   137         <location line="+56"/>
       
   138         <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
       
   139         <translation>Nem lehet létrehozni &apos;%2&apos;: %1</translation>
       
   140     </message>
       
   141     <message>
       
   142         <location line="+56"/>
       
   143         <source>Universal Form</source>
       
   144         <translation>Univerzális forma</translation>
       
   145     </message>
       
   146 </context>
       
   147 <context>
       
   148     <name>ErrorsView</name>
       
   149     <message>
       
   150         <location filename="../tools/linguist/linguist/errorsview.cpp" line="+76"/>
       
   151         <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
       
   152         <translation>A gyorsítás valószínűleg nélkülözhető a fordításban.</translation>
       
   153     </message>
       
   154     <message>
       
   155         <location line="+3"/>
       
   156         <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
       
   157         <translation>A gyorsítás valószínűleg hiányzik a fordításban.</translation>
       
   158     </message>
       
   159     <message>
       
   160         <location line="+3"/>
       
   161         <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
       
   162         <translation>A fordítás nem ugyanazzal az írásjellel végződik, mint a forrás szöveg.</translation>
       
   163     </message>
       
   164     <message>
       
   165         <location line="+3"/>
       
   166         <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
       
   167         <translation>A(z) &apos;%1&apos;-re tett fáziskönyv ajánlat mellőzve lett.</translation>
       
   168     </message>
       
   169     <message>
       
   170         <location line="+3"/>
       
   171         <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
       
   172         <translation>Nem ugyanazok a hely megjelölők találhatóak a fordításban, mint a forrás szövegben.</translation>
       
   173     </message>
       
   174     <message>
       
   175         <location line="+3"/>
       
   176         <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
       
   177         <translation>A fordítás nem tartalmazza a szükséges %n hely megjelölőket.</translation>
       
   178     </message>
       
   179     <message>
       
   180         <location line="+3"/>
       
   181         <source>Unknown error</source>
       
   182         <translation>Ismeretlen hiba</translation>
       
   183     </message>
       
   184 </context>
       
   185 <context>
       
   186     <name>FindDialog</name>
       
   187     <message>
       
   188         <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.ui"/>
       
   189         <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
       
   190         <translation>Ez az ablak engedélyezi, hogy szöveget keresses a fordítás forrás fájlban.</translation>
       
   191     </message>
       
   192     <message>
       
   193         <location/>
       
   194         <source>Type in the text to search for.</source>
       
   195         <translation>Gépelje be szövegbe, amit keres..</translation>
       
   196     </message>
       
   197     <message>
       
   198         <location/>
       
   199         <source>Options</source>
       
   200         <translation>Opciók</translation>
       
   201     </message>
       
   202     <message>
       
   203         <location/>
       
   204         <source>Source texts are searched when checked.</source>
       
   205         <translation>Forrás szövegek keresési ellenőrzéskor.</translation>
       
   206     </message>
       
   207     <message>
       
   208         <location/>
       
   209         <source>Translations are searched when checked.</source>
       
   210         <translation>Fordítások keresése ellenőrzéskor.</translation>
       
   211     </message>
       
   212     <message>
       
   213         <location/>
       
   214         <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
       
   215         <translation>&apos;TeX&apos; és &apos;tex&apos; szövegek különbözőként kezelése bejelöléskor.</translation>
       
   216     </message>
       
   217     <message>
       
   218         <location/>
       
   219         <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
       
   220         <translation>Megjegyzések és tartalmak keresése bejelöléskor.</translation>
       
   221     </message>
       
   222     <message>
       
   223         <location/>
       
   224         <source>Find</source>
       
   225         <translation>Keresés
       
   226 </translation>
       
   227     </message>
       
   228     <message>
       
   229         <location/>
       
   230         <source>&amp;Find what:</source>
       
   231         <translation>Ennek &amp;keresése:</translation>
       
   232     </message>
       
   233     <message>
       
   234         <location/>
       
   235         <source>&amp;Source texts</source>
       
   236         <translation>&amp;Forrás szövegek</translation>
       
   237     </message>
       
   238     <message>
       
   239         <location/>
       
   240         <source>&amp;Translations</source>
       
   241         <translation>&amp;Fordítások</translation>
       
   242     </message>
       
   243     <message>
       
   244         <location/>
       
   245         <source>&amp;Match case</source>
       
   246         <translation>&amp;Egyezés</translation>
       
   247     </message>
       
   248     <message>
       
   249         <location/>
       
   250         <source>&amp;Comments</source>
       
   251         <translation>&amp;Kommentek</translation>
       
   252     </message>
       
   253     <message>
       
   254         <location/>
       
   255         <source>Ignore &amp;accelerators</source>
       
   256         <translation>&amp;Gyorsítások mellőzése</translation>
       
   257     </message>
       
   258     <message>
       
   259         <location/>
       
   260         <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
       
   261         <translation>Kattintson ide a begépelt szöveg következő előfordulásának megkereséséhez.</translation>
       
   262     </message>
       
   263     <message>
       
   264         <location/>
       
   265         <source>Find Next</source>
       
   266         <translation>Következő keresése</translation>
       
   267     </message>
       
   268     <message>
       
   269         <location/>
       
   270         <source>Click here to close this window.</source>
       
   271         <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation>
       
   272     </message>
       
   273     <message>
       
   274         <location/>
       
   275         <source>Cancel</source>
       
   276         <translation>Mégse</translation>
       
   277     </message>
       
   278     <message>
       
   279         <location filename="../tools/linguist/linguist/finddialog.cpp" line="+12"/>
       
   280         <source></source>
       
   281         <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
       
   282         <translatorcomment>Válassza ki a Szerkesztés/Keresés opciót a menüből vagy nyomja le a Ctrl+F billentyűket a keresési párbeszédablak felugrásához</translatorcomment>
       
   283         <translation></translation>
       
   284     </message>
       
   285 </context>
       
   286 <context>
       
   287     <name>FormMultiWidget</name>
       
   288     <message>
       
   289         <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditorwidgets.cpp" line="+296"/>
       
   290         <source>Alt+Delete</source>
       
   291         <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
       
   292         <translatorcomment>fordítsd, de ne változtasd</translatorcomment>
       
   293         <translation>ALT+Delete</translation>
       
   294     </message>
       
   295     <message>
       
   296         <location line="+1"/>
       
   297         <source>Shift+Alt+Insert</source>
       
   298         <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
       
   299         <translatorcomment>Fordítsd,  de ne változtasd.</translatorcomment>
       
   300         <translation>Shift+Alt+Insert</translation>
       
   301     </message>
       
   302     <message>
       
   303         <location line="+1"/>
       
   304         <source>Alt+Insert</source>
       
   305         <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
       
   306         <translation>Alt+Insert</translation>
       
   307     </message>
       
   308     <message>
       
   309         <location line="+131"/>
       
   310         <source>Confirmation - Qt Linguist</source>
       
   311         <translation>Megerősítés - Qt Linguist</translation>
       
   312     </message>
       
   313     <message>
       
   314         <location line="+1"/>
       
   315         <source>Delete non-empty length variant?</source>
       
   316         <translation>Törölje az 0 hosszúságú  változatok?</translation>
       
   317     </message>
       
   318 </context>
       
   319 <context>
       
   320     <name>LRelease</name>
       
   321     <message numerus="yes">
       
   322         <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+761"/>
       
   323         <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
       
   324         <translation>
       
   325             <numerusform>%n üzenez eldobva, melyek nem rendelkeztek azonosítóval.</numerusform>
       
   326         </translation>
       
   327     </message>
       
   328     <message numerus="yes">
       
   329         <location line="+4"/>
       
   330         <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
       
   331         <translation>
       
   332             <numerusform>Fölösleges szövegösszefüggés/egyértelműsítés törlése %n üzenetből.</numerusform>
       
   333         </translation>
       
   334     </message>
       
   335     <message numerus="yes">
       
   336         <location line="+8"/>
       
   337         <source>    Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)
       
   338 </source>
       
   339         <translation>
       
   340             <numerusform>%n fordítás legenerálása (%1 befejezett és %2 befejezetlen)</numerusform>
       
   341         </translation>
       
   342     </message>
       
   343     <message numerus="yes">
       
   344         <location line="+4"/>
       
   345         <source>    Ignored %n untranslated source text(s)
       
   346 </source>
       
   347         <translation>
       
   348             <numerusform>%n lefordítatlan forrás szöveg mellőzése</numerusform>
       
   349         </translation>
       
   350     </message>
       
   351 </context>
       
   352 <context>
       
   353     <name>MainWindow</name>
       
   354     <message>
       
   355         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
       
   356         <source>MainWindow</source>
       
   357         <translation>FőAblak</translation>
       
   358     </message>
       
   359     <message>
       
   360         <location/>
       
   361         <source>&amp;Phrases</source>
       
   362         <translation>&amp;Fázisok</translation>
       
   363     </message>
       
   364     <message>
       
   365         <location/>
       
   366         <source>&amp;Close Phrase Book</source>
       
   367         <translation>&amp;Fázis könyvek bezárása</translation>
       
   368     </message>
       
   369     <message>
       
   370         <location/>
       
   371         <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
       
   372         <translation>Fázis könyvek &amp;szerkesztése</translation>
       
   373     </message>
       
   374     <message>
       
   375         <location/>
       
   376         <source>&amp;Print Phrase Book</source>
       
   377         <translation>&amp;Fázis könyvek nyomtatása</translation>
       
   378     </message>
       
   379     <message>
       
   380         <location/>
       
   381         <source>V&amp;alidation</source>
       
   382         <translation>&amp;Érvényesítés</translation>
       
   383     </message>
       
   384     <message>
       
   385         <location/>
       
   386         <source>&amp;View</source>
       
   387         <translation>&amp;Nézet</translation>
       
   388     </message>
       
   389     <message>
       
   390         <location/>
       
   391         <source>Vie&amp;ws</source>
       
   392         <translation>&amp;Nézetek</translation>
       
   393     </message>
       
   394     <message>
       
   395         <location/>
       
   396         <source>&amp;Toolbars</source>
       
   397         <translation>&amp;Eszköztár</translation>
       
   398     </message>
       
   399     <message>
       
   400         <location/>
       
   401         <source>&amp;Help</source>
       
   402         <translation>&amp;Súgó</translation>
       
   403     </message>
       
   404     <message>
       
   405         <location/>
       
   406         <source>&amp;Translation</source>
       
   407         <translation>&amp;Fordítások</translation>
       
   408     </message>
       
   409     <message>
       
   410         <location/>
       
   411         <source>&amp;File</source>
       
   412         <translation>&amp;Fájl</translation>
       
   413     </message>
       
   414     <message>
       
   415         <location/>
       
   416         <source>&amp;Edit</source>
       
   417         <translation>&amp;Szerkesztés</translation>
       
   418     </message>
       
   419     <message>
       
   420         <location/>
       
   421         <source>&amp;Open...</source>
       
   422         <translation>&amp;Megnyitás...</translation>
       
   423     </message>
       
   424     <message>
       
   425         <location/>
       
   426         <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
       
   427         <translation>Egy Qt fordítási forrás fájl (TS fájl) megnyitása szerkesztésre</translation>
       
   428     </message>
       
   429     <message>
       
   430         <location/>
       
   431         <source>Ctrl+O</source>
       
   432         <translation>Ctrl+O</translation>
       
   433     </message>
       
   434     <message>
       
   435         <location/>
       
   436         <source>E&amp;xit</source>
       
   437         <translation>&amp;Kilépés</translation>
       
   438     </message>
       
   439     <message>
       
   440         <location/>
       
   441         <source>Close this window and exit.</source>
       
   442         <translation>Ablak bezárása és kilépés.</translation>
       
   443     </message>
       
   444     <message>
       
   445         <location/>
       
   446         <source>Ctrl+Q</source>
       
   447         <translation>Ctrl+Q</translation>
       
   448     </message>
       
   449     <message>
       
   450         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+646"/>
       
   451         <location line="+15"/>
       
   452         <source>&amp;Save</source>
       
   453         <translation>&amp;Mentés</translation>
       
   454     </message>
       
   455     <message>
       
   456         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
       
   457         <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
       
   458         <translation>Változtatások elmentése a Qt fordítási forrás fájlban</translation>
       
   459     </message>
       
   460     <message>
       
   461         <location/>
       
   462         <source>Move to the previous unfinished item.</source>
       
   463         <translation>Az előző befejezetlen elemre mozgatás.</translation>
       
   464     </message>
       
   465     <message>
       
   466         <location/>
       
   467         <source>Move to the next unfinished item.</source>
       
   468         <translation>A következő befejezetlen elemre mozgatás.</translation>
       
   469     </message>
       
   470     <message>
       
   471         <location/>
       
   472         <source>Move to the previous item.</source>
       
   473         <translation>Az előző elemre mozgatás.</translation>
       
   474     </message>
       
   475     <message>
       
   476         <location/>
       
   477         <source>Move to the next item.</source>
       
   478         <translation>A következő elemre mozgatás.</translation>
       
   479     </message>
       
   480     <message>
       
   481         <location/>
       
   482         <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
       
   483         <translation>Az elem készre jelölése és a következő befejezetlen elemre mozgás.</translation>
       
   484     </message>
       
   485     <message>
       
   486         <location/>
       
   487         <source>Copy from source text</source>
       
   488         <translation>Másolás forrás szövegből</translation>
       
   489     </message>
       
   490     <message>
       
   491         <location/>
       
   492         <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
       
   493         <translation>Gyorsítások érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása, lásd vajon az et jelek száma megegyezik-e a a forrás és lefordított szövegben. Ha ez az ellenőrzés hibásan zárul le, a figyelmeztető ablakban egy üzenet tűnik fel.</translation>
       
   494     </message>
       
   495     <message>
       
   496         <location/>
       
   497         <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
       
   498         <translation>A végződő írásjelek érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása. Ha ez az ellenőrzés nem sikerült, akkor egy üzenet bukkan fel a figyelmeztető ablakban.</translation>
       
   499     </message>
       
   500     <message>
       
   501         <location/>
       
   502         <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
       
   503         <translation>Fázis ajánlások ellenőrzésének kapcsolgatása. Ha az ellenőrzés sikertelen, akkor egy üzenet bukkan fel a figyelmeztető ablakban.</translation>
       
   504     </message>
       
   505     <message>
       
   506         <location/>
       
   507         <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
       
   508         <translation>A hely megjelelölők érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása, lásd vajon a(z) %1, %2.. következetesen vannak-e használva a forrás és lefordított szövegben. Ha az ellenőrzés sikertelen, egy üzenet bukkan fel a figyelmeztető ablakban.</translation>
       
   509     </message>
       
   510     <message>
       
   511         <location/>
       
   512         <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
       
   513         <translation>&amp;Csak olvasható megnyitása...</translation>
       
   514     </message>
       
   515     <message>
       
   516         <location/>
       
   517         <source>&amp;Save All</source>
       
   518         <translation>Az összes &amp;mentése</translation>
       
   519     </message>
       
   520     <message>
       
   521         <location/>
       
   522         <source>Ctrl+S</source>
       
   523         <translation>Ctrl+S</translation>
       
   524     </message>
       
   525     <message>
       
   526         <location/>
       
   527         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-14"/>
       
   528         <location line="+11"/>
       
   529         <source>Save &amp;As...</source>
       
   530         <translation>&amp;Másként mentés...</translation>
       
   531     </message>
       
   532     <message>
       
   533         <location/>
       
   534         <source>Save As...</source>
       
   535         <translation>Másként mentés...</translation>
       
   536     </message>
       
   537     <message>
       
   538         <location/>
       
   539         <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
       
   540         <translation>A változtatások egy új fájlba mentése, amik ebben a Qt fordítási forrás fájlban keletkeztek.</translation>
       
   541     </message>
       
   542     <message>
       
   543         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+4"/>
       
   544         <source>&amp;Release</source>
       
   545         <translation>&amp;Kiadás</translation>
       
   546     </message>
       
   547     <message>
       
   548         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
       
   549         <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
       
   550         <translation>Qt üzenez fájl létrehozása az aktuális üzenet fájlból, ami alkalmas a kiadásra.</translation>
       
   551     </message>
       
   552     <message>
       
   553         <location/>
       
   554         <source>&amp;Print...</source>
       
   555         <translation>&amp;Nyomtatás...</translation>
       
   556     </message>
       
   557     <message>
       
   558         <location/>
       
   559         <source>Ctrl+P</source>
       
   560         <translation>Ctrl+P</translation>
       
   561     </message>
       
   562     <message>
       
   563         <location/>
       
   564         <source>&amp;Undo</source>
       
   565         <translation>&amp;Visszacsinálás</translation>
       
   566     </message>
       
   567     <message>
       
   568         <location/>
       
   569         <source>Recently Opened &amp;Files</source>
       
   570         <translation>&amp;Utoljára megnyitott &amp;fájlok</translation>
       
   571     </message>
       
   572     <message>
       
   573         <location/>
       
   574         <source>Save</source>
       
   575         <translation>Mentés</translation>
       
   576     </message>
       
   577     <message>
       
   578         <location/>
       
   579         <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
       
   580         <translation>Az összes fordítási egység kinyomtatása az aktuális fordítási forrás fájlban.</translation>
       
   581     </message>
       
   582     <message>
       
   583         <location/>
       
   584         <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
       
   585         <translation>Az utoljára szerkesztett művelet visszavonása az aktuális fordításon.</translation>
       
   586     </message>
       
   587     <message>
       
   588         <location/>
       
   589         <source>Ctrl+Z</source>
       
   590         <translation>Ctrl+Z</translation>
       
   591     </message>
       
   592     <message>
       
   593         <location/>
       
   594         <source>&amp;Redo</source>
       
   595         <translation>&amp;Helyreállítás</translation>
       
   596     </message>
       
   597     <message>
       
   598         <location/>
       
   599         <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
       
   600         <translation>Szerkesztő művelet helyreállítása és visszavonása, ami az aktuális fordításon lett végrehajtva.</translation>
       
   601     </message>
       
   602     <message>
       
   603         <location/>
       
   604         <source>Ctrl+Y</source>
       
   605         <translation>Ctrl+Y</translation>
       
   606     </message>
       
   607     <message>
       
   608         <location/>
       
   609         <source>Cu&amp;t</source>
       
   610         <translation>&amp;Kivágás</translation>
       
   611     </message>
       
   612     <message>
       
   613         <location/>
       
   614         <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
       
   615         <translation>A kiválasztott fordítási szöveg vágólapra másolása és törlése.</translation>
       
   616     </message>
       
   617     <message>
       
   618         <location/>
       
   619         <source>Ctrl+X</source>
       
   620         <translation>Ctrl+X</translation>
       
   621     </message>
       
   622     <message>
       
   623         <location/>
       
   624         <source>&amp;Copy</source>
       
   625         <translation>&amp;Másolás</translation>
       
   626     </message>
       
   627     <message>
       
   628         <location/>
       
   629         <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
       
   630         <translation>A kiválaszott fordítási szöveg vágólapra másolása.</translation>
       
   631     </message>
       
   632     <message>
       
   633         <location/>
       
   634         <source>Ctrl+C</source>
       
   635         <translation>Ctrl+C</translation>
       
   636     </message>
       
   637     <message>
       
   638         <location/>
       
   639         <source>&amp;Paste</source>
       
   640         <translation>&amp;Beillesztés</translation>
       
   641     </message>
       
   642     <message>
       
   643         <location/>
       
   644         <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
       
   645         <translation>A vágólapon levő szöveg fordításba illesztése.</translation>
       
   646     </message>
       
   647     <message>
       
   648         <location/>
       
   649         <source>Ctrl+V</source>
       
   650         <translation>Ctrl+V</translation>
       
   651     </message>
       
   652     <message>
       
   653         <location/>
       
   654         <source>Select &amp;All</source>
       
   655         <translation>Az &amp;összes kiválasztása</translation>
       
   656     </message>
       
   657     <message>
       
   658         <location/>
       
   659         <source>Select the whole translation text.</source>
       
   660         <translation>Az egész fordítási szöveg kiválasztása.</translation>
       
   661     </message>
       
   662     <message>
       
   663         <location/>
       
   664         <source>Ctrl+A</source>
       
   665         <translation>Ctrl+A</translation>
       
   666     </message>
       
   667     <message>
       
   668         <location/>
       
   669         <source>&amp;Find...</source>
       
   670         <translation>&amp;Keresés...</translation>
       
   671     </message>
       
   672     <message>
       
   673         <location/>
       
   674         <source>Search for some text in the translation source file.</source>
       
   675         <translation>Néhány szövegre keresés a fordítási forrás fájlban.</translation>
       
   676     </message>
       
   677     <message>
       
   678         <location/>
       
   679         <source>Ctrl+F</source>
       
   680         <translation>Ctrl+F</translation>
       
   681     </message>
       
   682     <message>
       
   683         <location/>
       
   684         <source>Find &amp;Next</source>
       
   685         <translation>&amp;Következő keresése</translation>
       
   686     </message>
       
   687     <message>
       
   688         <location/>
       
   689         <source>Continue the search where it was left.</source>
       
   690         <translation>A keresés folytatása ott, ahol abba lett hagyva.</translation>
       
   691     </message>
       
   692     <message>
       
   693         <location/>
       
   694         <source>F3</source>
       
   695         <translation>F3</translation>
       
   696     </message>
       
   697     <message>
       
   698         <location/>
       
   699         <source>&amp;Prev Unfinished</source>
       
   700         <translation>Az &amp;előző befejezetlen</translation>
       
   701     </message>
       
   702     <message>
       
   703         <location/>
       
   704         <source>Close</source>
       
   705         <translation>Bezárás</translation>
       
   706     </message>
       
   707     <message>
       
   708         <location/>
       
   709         <source>&amp;Close All</source>
       
   710         <translation>Az összes &amp;bezárása</translation>
       
   711     </message>
       
   712     <message>
       
   713         <location/>
       
   714         <source>Ctrl+W</source>
       
   715         <translation>Ctrl+W</translation>
       
   716     </message>
       
   717     <message>
       
   718         <location/>
       
   719         <source>Ctrl+K</source>
       
   720         <translation>Ctrl+K</translation>
       
   721     </message>
       
   722     <message>
       
   723         <location/>
       
   724         <source>&amp;Next Unfinished</source>
       
   725         <translation>&amp;Következő befejezetlen</translation>
       
   726     </message>
       
   727     <message>
       
   728         <location/>
       
   729         <source>P&amp;rev</source>
       
   730         <translation>&amp;Előző</translation>
       
   731     </message>
       
   732     <message>
       
   733         <location/>
       
   734         <source>Ctrl+Shift+K</source>
       
   735         <translation>Ctrl+Shift+K</translation>
       
   736     </message>
       
   737     <message>
       
   738         <location/>
       
   739         <source>Ne&amp;xt</source>
       
   740         <translation>&amp;Következő</translation>
       
   741     </message>
       
   742     <message>
       
   743         <location/>
       
   744         <source>&amp;Done and Next</source>
       
   745         <translation>&amp;Kész és Következő</translation>
       
   746     </message>
       
   747     <message>
       
   748         <location/>
       
   749         <source>Copies the source text into the translation field.</source>
       
   750         <translation>Forrás szövegek fordítási mezőbe másolása.</translation>
       
   751     </message>
       
   752     <message>
       
   753         <location/>
       
   754         <source>Ctrl+B</source>
       
   755         <translation>Ctrl+B</translation>
       
   756     </message>
       
   757     <message>
       
   758         <location/>
       
   759         <source>&amp;Accelerators</source>
       
   760         <translation>&amp;Gyorsítások</translation>
       
   761     </message>
       
   762     <message>
       
   763         <location/>
       
   764         <source>&amp;Ending Punctuation</source>
       
   765         <translation>&amp;Vég írásjelek</translation>
       
   766     </message>
       
   767     <message>
       
   768         <location/>
       
   769         <source>&amp;Phrase matches</source>
       
   770         <translation>&amp;Fázis egyezés</translation>
       
   771     </message>
       
   772     <message>
       
   773         <location/>
       
   774         <source>Place &amp;Marker Matches</source>
       
   775         <translation>Hely &amp;megjelölők egyezései</translation>
       
   776     </message>
       
   777     <message>
       
   778         <location/>
       
   779         <source>&amp;New Phrase Book...</source>
       
   780         <translation>&amp;Új fázis könyv...</translation>
       
   781     </message>
       
   782     <message>
       
   783         <location/>
       
   784         <source>Create a new phrase book.</source>
       
   785         <translation>Egy új fázis könyv létrehozása.</translation>
       
   786     </message>
       
   787     <message>
       
   788         <location/>
       
   789         <source>Ctrl+N</source>
       
   790         <translation>Ctrl+N</translation>
       
   791     </message>
       
   792     <message>
       
   793         <location/>
       
   794         <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
       
   795         <translation>Fázis könyv &amp;megnyitása...</translation>
       
   796     </message>
       
   797     <message>
       
   798         <location/>
       
   799         <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
       
   800         <translation>Fáris könyv megnyitása a fordítás támogatásával.</translation>
       
   801     </message>
       
   802     <message>
       
   803         <location/>
       
   804         <source>Ctrl+H</source>
       
   805         <translation>Ctrl+H</translation>
       
   806     </message>
       
   807     <message>
       
   808         <location/>
       
   809         <source>&amp;Reset Sorting</source>
       
   810         <translation>&amp;Rendezés helyreállítása</translation>
       
   811     </message>
       
   812     <message>
       
   813         <location/>
       
   814         <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
       
   815         <translation>Az elemek visszarendezése ugyanabba a sorrendben, ahogy az üzenet fájlban található.</translation>
       
   816     </message>
       
   817     <message>
       
   818         <location/>
       
   819         <source>&amp;Display guesses</source>
       
   820         <translation>Feltételezések &amp;kijelzése</translation>
       
   821     </message>
       
   822     <message>
       
   823         <location/>
       
   824         <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
       
   825         <translation>Annak beállítása, hogy vajon kijelezze a fordítási feltételezéseket vagy sem.</translation>
       
   826     </message>
       
   827     <message>
       
   828         <location/>
       
   829         <source>&amp;Statistics</source>
       
   830         <translation>&amp;Statisztikák</translation>
       
   831     </message>
       
   832     <message>
       
   833         <location/>
       
   834         <source>Display translation statistics.</source>
       
   835         <translation>Fordítási statisztikák kijelzése.</translation>
       
   836     </message>
       
   837     <message>
       
   838         <location/>
       
   839         <source>&amp;Manual</source>
       
   840         <translation>&amp;Kézi</translation>
       
   841     </message>
       
   842     <message>
       
   843         <location/>
       
   844         <source>F1</source>
       
   845         <translation>F1</translation>
       
   846     </message>
       
   847     <message>
       
   848         <location/>
       
   849         <source>About Qt Linguist</source>
       
   850         <translation>Qt Linguist-ról</translation>
       
   851     </message>
       
   852     <message>
       
   853         <location/>
       
   854         <source>About Qt</source>
       
   855         <translation>Qt-ról</translation>
       
   856     </message>
       
   857     <message>
       
   858         <location/>
       
   859         <source>Display information about the Qt toolkit by Trolltech.</source>
       
   860         <translation>Információ megjelenítése a Trolltech Qt eszközrendszeréről.</translation>
       
   861     </message>
       
   862     <message>
       
   863         <location/>
       
   864         <source>&amp;What&apos;s This?</source>
       
   865         <translation>&amp;Mi ez?</translation>
       
   866     </message>
       
   867     <message>
       
   868         <location/>
       
   869         <source>What&apos;s This?</source>
       
   870         <translation>Mi ez?</translation>
       
   871     </message>
       
   872     <message>
       
   873         <location/>
       
   874         <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
       
   875         <translation>Mi ez? beviteli mód.</translation>
       
   876     </message>
       
   877     <message>
       
   878         <location/>
       
   879         <source>Shift+F1</source>
       
   880         <translation>Shift+F1</translation>
       
   881     </message>
       
   882     <message>
       
   883         <location/>
       
   884         <source>&amp;Search And Translate...</source>
       
   885         <translation>&amp;Keresés és fordítás...</translation>
       
   886     </message>
       
   887     <message>
       
   888         <location/>
       
   889         <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
       
   890         <translation>A fordítások kicserélése az összes olyan helyen, ahol az megegyezik a keresett forrás szöveggel.</translation>
       
   891     </message>
       
   892     <message>
       
   893         <location/>
       
   894         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+21"/>
       
   895         <source>&amp;Batch Translation...</source>
       
   896         <translation>&amp;Köteg fordítás...</translation>
       
   897     </message>
       
   898     <message>
       
   899         <location/>
       
   900         <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
       
   901         <translation>Köteg fordítás mindenhol, ahol az információ a fázis könyvekben van haszálva.</translation>
       
   902     </message>
       
   903     <message>
       
   904         <location/>
       
   905         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-34"/>
       
   906         <location line="+10"/>
       
   907         <source>Release As...</source>
       
   908         <translation>Kiadás, mint...</translation>
       
   909     </message>
       
   910     <message>
       
   911         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-2005"/>
       
   912         <source></source>
       
   913         <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
       
   914         <translatorcomment>Ez az alkalmazás fő ablaka.</translatorcomment>
       
   915         <translation></translation>
       
   916     </message>
       
   917     <message>
       
   918         <location line="+188"/>
       
   919         <source>Source text</source>
       
   920         <translation>Forrás szöveg</translation>
       
   921     </message>
       
   922     <message>
       
   923         <location line="+1"/>
       
   924         <location line="+25"/>
       
   925         <source>Index</source>
       
   926         <translation>Index</translation>
       
   927     </message>
       
   928     <message>
       
   929         <location line="-2"/>
       
   930         <location line="+63"/>
       
   931         <source>Context</source>
       
   932         <translation>Összefüggés</translation>
       
   933     </message>
       
   934     <message>
       
   935         <location line="-62"/>
       
   936         <source>Items</source>
       
   937         <translation>Elemek</translation>
       
   938     </message>
       
   939     <message>
       
   940         <location line="+79"/>
       
   941         <source>This panel lists the source contexts.</source>
       
   942         <translation>Ez a panel kilistázza a forrás összefüggéseket.</translation>
       
   943     </message>
       
   944     <message>
       
   945         <location line="+15"/>
       
   946         <source>Strings</source>
       
   947         <translation>Sztringek</translation>
       
   948     </message>
       
   949     <message>
       
   950         <location line="+39"/>
       
   951         <source>Phrases and guesses</source>
       
   952         <translation>Kommunikációk és feltételezések</translation>
       
   953     </message>
       
   954     <message>
       
   955         <location line="+10"/>
       
   956         <source>Sources and Forms</source>
       
   957         <translation>Források és formák</translation>
       
   958     </message>
       
   959     <message>
       
   960         <location line="+15"/>
       
   961         <source>Warnings</source>
       
   962         <translation>Figyelmeztetések</translation>
       
   963     </message>
       
   964     <message>
       
   965         <location line="+59"/>
       
   966         <source> MOD </source>
       
   967         <comment>status bar: file(s) modified</comment>
       
   968         <translation>MOD</translation>
       
   969     </message>
       
   970     <message>
       
   971         <location line="+130"/>
       
   972         <source>Loading...</source>
       
   973         <translation>Betöltés...</translation>
       
   974     </message>
       
   975     <message>
       
   976         <location line="+32"/>
       
   977         <location line="+22"/>
       
   978         <source>Loading File - Qt Linguist</source>
       
   979         <translation>Fájl betöltése - Qt Linguist</translation>
       
   980     </message>
       
   981     <message>
       
   982         <location line="-21"/>
       
   983         <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
       
   984 
       
   985 Close the open file(s) first?</source>
       
   986         <translation>A(z) &apos;%1&apos; fájl nem tartozik hozzá egyetlen aktuálisan megnyitott &apos;%2&apos; fájlhoz sem.
       
   987 
       
   988 Bezárja először a megnyitott fájl(oka)t?</translation>
       
   989     </message>
       
   990     <message>
       
   991         <location line="+22"/>
       
   992         <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
       
   993 
       
   994 Skip loading the first named file?</source>
       
   995         <translation>A(z) &apos;%1&apos; fájl nem tartozik egyetlen &apos;%2&apos; fájlhoz sem, amelyik ugyanúgy be lett töltve.
       
   996 
       
   997 Azt első megnevezett fájl betöltésének kihagyása?</translation>
       
   998     </message>
       
   999     <message numerus="yes">
       
  1000         <location line="+61"/>
       
  1001         <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
       
  1002         <translation>
       
  1003             <numerusform>%n fordítási egység betöltése.</numerusform>
       
  1004         </translation>
       
  1005     </message>
       
  1006     <message>
       
  1007         <location line="+93"/>
       
  1008         <source>Related files (%1);;</source>
       
  1009         <translation>Hozzákapcsolodó fájlok (%1);;</translation>
       
  1010     </message>
       
  1011     <message>
       
  1012         <location line="+4"/>
       
  1013         <source>Open Translation Files</source>
       
  1014         <translation>Fordítási fájlok megnyitása</translation>
       
  1015     </message>
       
  1016     <message>
       
  1017         <location line="+10"/>
       
  1018         <location line="+31"/>
       
  1019         <source>File saved.</source>
       
  1020         <translation>Fájl elmentve.</translation>
       
  1021     </message>
       
  1022     <message>
       
  1023         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
       
  1024         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+15"/>
       
  1025         <location line="+1165"/>
       
  1026         <source>Release</source>
       
  1027         <translation>Kiadás</translation>
       
  1028     </message>
       
  1029     <message>
       
  1030         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1164"/>
       
  1031         <source>Qt message files for released applications (*.qm)
       
  1032 All files (*)</source>
       
  1033         <translation>Qt üzenet fájlok a kiadott alkalmazásra (*.qm)
       
  1034 Az összes fájl(*)</translation>
       
  1035     </message>
       
  1036     <message>
       
  1037         <location line="+3"/>
       
  1038         <location line="+12"/>
       
  1039         <source>File created.</source>
       
  1040         <translation>Fál létrehozva.</translation>
       
  1041     </message>
       
  1042     <message>
       
  1043         <location line="+34"/>
       
  1044         <location line="+355"/>
       
  1045         <source>Printing...</source>
       
  1046         <translation>Nyomtatás...</translation>
       
  1047     </message>
       
  1048     <message>
       
  1049         <location line="-347"/>
       
  1050         <source>Context: %1</source>
       
  1051         <translation>Összefüggés: %1</translation>
       
  1052     </message>
       
  1053     <message>
       
  1054         <location line="+32"/>
       
  1055         <source>finished</source>
       
  1056         <translation>Befejezve</translation>
       
  1057     </message>
       
  1058     <message>
       
  1059         <location line="+3"/>
       
  1060         <source>unresolved</source>
       
  1061         <translation>Nincs megoldva</translation>
       
  1062     </message>
       
  1063     <message>
       
  1064         <location line="+3"/>
       
  1065         <source>obsolete</source>
       
  1066         <translation>Elavulás</translation>
       
  1067     </message>
       
  1068     <message>
       
  1069         <location line="+15"/>
       
  1070         <location line="+307"/>
       
  1071         <source>Printing... (page %1)</source>
       
  1072         <translation>Nyomtatás... (%1 lap)</translation>
       
  1073     </message>
       
  1074     <message>
       
  1075         <location line="-300"/>
       
  1076         <location line="+307"/>
       
  1077         <source>Printing completed</source>
       
  1078         <translation>Nyomtatás teljesítve</translation>
       
  1079     </message>
       
  1080     <message>
       
  1081         <location line="-305"/>
       
  1082         <location line="+307"/>
       
  1083         <source>Printing aborted</source>
       
  1084         <translation>Nyomtatás megszakítva</translation>
       
  1085     </message>
       
  1086     <message>
       
  1087         <location line="-232"/>
       
  1088         <source>Search wrapped.</source>
       
  1089         <translation>Keresés elrejtése.</translation>
       
  1090     </message>
       
  1091     <message>
       
  1092         <location line="+17"/>
       
  1093         <location line="+278"/>
       
  1094         <location line="+34"/>
       
  1095         <location line="+24"/>
       
  1096         <location line="+22"/>
       
  1097         <location line="+516"/>
       
  1098         <location line="+1"/>
       
  1099         <location line="+274"/>
       
  1100         <location line="+40"/>
       
  1101         <location line="+10"/>
       
  1102         <source>Qt Linguist</source>
       
  1103         <translation>Qt Linguist</translation>
       
  1104     </message>
       
  1105     <message>
       
  1106         <location line="-1198"/>
       
  1107         <location line="+102"/>
       
  1108         <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
       
  1109         <translation>A(z) &apos;%1&apos; sztring nem található.</translation>
       
  1110     </message>
       
  1111     <message>
       
  1112         <location line="-82"/>
       
  1113         <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
       
  1114         <translation>Keresés és fordítás a(z) &apos;%1&apos;-ben - Qt Linguist</translation>
       
  1115     </message>
       
  1116     <message>
       
  1117         <location line="+34"/>
       
  1118         <location line="+23"/>
       
  1119         <location line="+24"/>
       
  1120         <source>Translate - Qt Linguist</source>
       
  1121         <translation>Qt Linguist fordítása</translation>
       
  1122     </message>
       
  1123     <message numerus="yes">
       
  1124         <location line="-46"/>
       
  1125         <source>Translated %n entry(s)</source>
       
  1126         <translation>
       
  1127             <numerusform>%n bevitel lefordítva</numerusform>
       
  1128         </translation>
       
  1129     </message>
       
  1130     <message>
       
  1131         <location line="+23"/>
       
  1132         <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
       
  1133         <translation>Nem található &apos;%1&apos; több előfordulása. Előlről kezdi?</translation>
       
  1134     </message>
       
  1135     <message>
       
  1136         <location line="+30"/>
       
  1137         <source>Create New Phrase Book</source>
       
  1138         <translation>Új kommunikációs könyv létrehozása</translation>
       
  1139     </message>
       
  1140     <message>
       
  1141         <location line="+1"/>
       
  1142         <source>Qt phrase books (*.qph)
       
  1143 All files (*)</source>
       
  1144         <translation>Qt kommunikációs könyv (*.qph)
       
  1145 Az összes fájl (*)</translation>
       
  1146     </message>
       
  1147     <message>
       
  1148         <location line="+11"/>
       
  1149         <source>Phrase book created.</source>
       
  1150         <translation>Kommunikációs könyv létrehozva.</translation>
       
  1151     </message>
       
  1152     <message>
       
  1153         <location line="+17"/>
       
  1154         <source>Open Phrase Book</source>
       
  1155         <translation>Kommunikációs könyv megnyitása</translation>
       
  1156     </message>
       
  1157     <message>
       
  1158         <location line="+1"/>
       
  1159         <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
       
  1160         <translation>Qt kommunikációs könyvek (*.qpm);;Az összes fájl (*)</translation>
       
  1161     </message>
       
  1162     <message numerus="yes">
       
  1163         <location line="+7"/>
       
  1164         <source>%n phrase(s) loaded.</source>
       
  1165         <translation>
       
  1166             <numerusform>%n kommunikáció betöltése.</numerusform>
       
  1167         </translation>
       
  1168     </message>
       
  1169     <message>
       
  1170         <location line="+93"/>
       
  1171         <location line="+3"/>
       
  1172         <location line="+7"/>
       
  1173         <source>Add to phrase book</source>
       
  1174         <translation>Kommunikációs könyv hozzáadása</translation>
       
  1175     </message>
       
  1176     <message>
       
  1177         <location line="-9"/>
       
  1178         <source>No appropriate phrasebook found.</source>
       
  1179         <translation>Nem található megfelelő kommunikációs könyv.</translation>
       
  1180     </message>
       
  1181     <message>
       
  1182         <location line="+3"/>
       
  1183         <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
       
  1184         <translation>Új elem hozzáadása a(z) %1 fázis fáziskönyvhöz</translation>
       
  1185     </message>
       
  1186     <message>
       
  1187         <location line="+7"/>
       
  1188         <source>Select phrase book to add to</source>
       
  1189         <translation>Kommunikációs könyv kiválasztása hozzáadásra</translation>
       
  1190     </message>
       
  1191     <message>
       
  1192         <location line="+29"/>
       
  1193         <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
       
  1194         <translation>Nem lehet elindítani a Qt Assistant (%1)</translation>
       
  1195     </message>
       
  1196     <message>
       
  1197         <location line="+17"/>
       
  1198         <source>Version %1</source>
       
  1199         <translation>%1 Verzió</translation>
       
  1200     </message>
       
  1201     <message>
       
  1202         <location line="+3"/>
       
  1203         <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
       
  1204         <translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist egy olyan eszköz, amelyekkel fordítások adhat hozzá a Qt alkalmazásokhoz.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Szerzői jog(C) 2010 Nokia Vállalat és/vagy leányvállalatai.</translation>
       
  1205     </message>
       
  1206     <message>
       
  1207         <location line="+38"/>
       
  1208         <source>Do you want to save the modified files?</source>
       
  1209         <translation>El szeretné menteni a módosított fájlokat?</translation>
       
  1210     </message>
       
  1211     <message>
       
  1212         <location line="+22"/>
       
  1213         <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
       
  1214         <translation>El szeretné menteni a(z) %1-t ?</translation>
       
  1215     </message>
       
  1216     <message>
       
  1217         <location line="+43"/>
       
  1218         <source>Qt Linguist[*]</source>
       
  1219         <translation>Qt Linguist[*]</translation>
       
  1220     </message>
       
  1221     <message>
       
  1222         <location line="+2"/>
       
  1223         <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
       
  1224         <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
       
  1225     </message>
       
  1226     <message>
       
  1227         <location line="+267"/>
       
  1228         <location line="+12"/>
       
  1229         <source>No untranslated translation units left.</source>
       
  1230         <translation>Nem maradtak lefordítatlan fordítások.</translation>
       
  1231     </message>
       
  1232     <message>
       
  1233         <location line="+176"/>
       
  1234         <source>&amp;Window</source>
       
  1235         <translation>&amp;Ablak</translation>
       
  1236     </message>
       
  1237     <message>
       
  1238         <location line="+2"/>
       
  1239         <source>Minimize</source>
       
  1240         <translation>Minimalizálás</translation>
       
  1241     </message>
       
  1242     <message>
       
  1243         <location line="+1"/>
       
  1244         <source>Ctrl+M</source>
       
  1245         <translation>Ctrl+M</translation>
       
  1246     </message>
       
  1247     <message>
       
  1248         <location line="+12"/>
       
  1249         <source>Display the manual for %1.</source>
       
  1250         <translation>A manuál megjelenítése %1-re vonatkozóan.</translation>
       
  1251     </message>
       
  1252     <message>
       
  1253         <location line="+1"/>
       
  1254         <source>Display information about %1.</source>
       
  1255         <translation>Információ megjelenítése a(z) %1-ről.</translation>
       
  1256     </message>
       
  1257     <message>
       
  1258         <location line="+70"/>
       
  1259         <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
       
  1260         <translation>&apos;%1&apos; &amp;mentése</translation>
       
  1261     </message>
       
  1262     <message>
       
  1263         <location line="+1"/>
       
  1264         <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
       
  1265         <translation>&apos;%1&apos; &amp;másként mentése...</translation>
       
  1266     </message>
       
  1267     <message>
       
  1268         <location line="+1"/>
       
  1269         <source>Release &apos;%1&apos;</source>
       
  1270         <translation>&apos;%1&apos; kiadása</translation>
       
  1271     </message>
       
  1272     <message>
       
  1273         <location line="+1"/>
       
  1274         <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
       
  1275         <translation>&apos;%1&apos; másként kiadása...</translation>
       
  1276     </message>
       
  1277     <message>
       
  1278         <location line="+1"/>
       
  1279         <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
       
  1280         <translation>&apos;%1&apos; &amp;bezárása</translation>
       
  1281     </message>
       
  1282     <message>
       
  1283         <location line="+6"/>
       
  1284         <location line="+13"/>
       
  1285         <source>&amp;Close</source>
       
  1286         <translation>&amp;Bezárás</translation>
       
  1287     </message>
       
  1288     <message>
       
  1289         <location line="-10"/>
       
  1290         <source>Save All</source>
       
  1291         <translation>Az összes mentése</translation>
       
  1292     </message>
       
  1293     <message>
       
  1294         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
       
  1295         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
       
  1296         <source>&amp;Release All</source>
       
  1297         <translation>Az összes &amp;kiadása</translation>
       
  1298     </message>
       
  1299     <message>
       
  1300         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+1"/>
       
  1301         <source>Close All</source>
       
  1302         <translation>Az összes bezárása</translation>
       
  1303     </message>
       
  1304     <message>
       
  1305         <location line="+23"/>
       
  1306         <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
       
  1307         <translation>Fordítási fájlok &amp;beállítása erre &apos;%1&apos;...</translation>
       
  1308     </message>
       
  1309     <message>
       
  1310         <location line="+1"/>
       
  1311         <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
       
  1312         <translation>A(z) &apos;%1&apos; &amp;köteg fordítása...</translation>
       
  1313     </message>
       
  1314     <message>
       
  1315         <location line="+1"/>
       
  1316         <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
       
  1317         <translation>Keresés és &amp;fordítás &apos;%1&apos;-ben...</translation>
       
  1318     </message>
       
  1319     <message>
       
  1320         <location line="+4"/>
       
  1321         <source>Search And &amp;Translate...</source>
       
  1322         <translation>Keresés és &amp;fordítás...</translation>
       
  1323     </message>
       
  1324     <message>
       
  1325         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
       
  1326         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+51"/>
       
  1327         <source>File</source>
       
  1328         <translation>Fájl</translation>
       
  1329     </message>
       
  1330     <message>
       
  1331         <location/>
       
  1332         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>
       
  1333         <source>Edit</source>
       
  1334         <translation>Szerkesztés</translation>
       
  1335     </message>
       
  1336     <message>
       
  1337         <location/>
       
  1338         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
       
  1339         <source>Translation</source>
       
  1340         <translation>Fordítás</translation>
       
  1341     </message>
       
  1342     <message>
       
  1343         <location/>
       
  1344         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+6"/>
       
  1345         <source>Validation</source>
       
  1346         <translation>Érvényesítés</translation>
       
  1347     </message>
       
  1348     <message>
       
  1349         <location/>
       
  1350         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+7"/>
       
  1351         <source>Help</source>
       
  1352         <translation>Súgó</translation>
       
  1353     </message>
       
  1354     <message>
       
  1355         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="+84"/>
       
  1356         <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
       
  1357         <translation>Nem lehet a(z) &apos;%1&apos; kommunikációs könyvből olvasni.</translation>
       
  1358     </message>
       
  1359     <message>
       
  1360         <location line="+15"/>
       
  1361         <source>Close this phrase book.</source>
       
  1362         <translation>A kommunikációs könyv bezárása.</translation>
       
  1363     </message>
       
  1364     <message>
       
  1365         <location line="+4"/>
       
  1366         <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
       
  1367         <translation>Hozzáadás, módosítás, vagy törlés engedélyezése ebben a kommunikációs könyvben.</translation>
       
  1368     </message>
       
  1369     <message>
       
  1370         <location line="+5"/>
       
  1371         <source>Print the entries in this phrase book.</source>
       
  1372         <translation>Az összes bevitel kinyomtatása ebben a társalgási szótárban.</translation>
       
  1373     </message>
       
  1374     <message>
       
  1375         <location line="+16"/>
       
  1376         <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
       
  1377         <translation>Nem lehet a &apos;%1&apos; társalgási szótárat létrehozni.</translation>
       
  1378     </message>
       
  1379     <message>
       
  1380         <location line="+10"/>
       
  1381         <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
       
  1382         <translation>El szeretné menteni a &apos;%1&apos; társalgási szótárat?</translation>
       
  1383     </message>
       
  1384     <message>
       
  1385         <location line="+323"/>
       
  1386         <source>All</source>
       
  1387         <translation>Mind</translation>
       
  1388     </message>
       
  1389     <message>
       
  1390         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.ui"/>
       
  1391         <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
       
  1392         <translation>Forma megnyitása/felfrissítése &amp;nézet</translation>
       
  1393     </message>
       
  1394     <message>
       
  1395         <location/>
       
  1396         <source>Form Preview Tool</source>
       
  1397         <translation>Forma előnézeti eszköz</translation>
       
  1398     </message>
       
  1399     <message>
       
  1400         <location/>
       
  1401         <source>F5</source>
       
  1402         <translation>F5</translation>
       
  1403     </message>
       
  1404     <message>
       
  1405         <location/>
       
  1406         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-536"/>
       
  1407         <source>Translation File &amp;Settings...</source>
       
  1408         <translation>Fordítási fájl &amp;beállítások...</translation>
       
  1409     </message>
       
  1410     <message>
       
  1411         <location/>
       
  1412         <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
       
  1413         <translation>Társalgási szótárhoz &amp;hozzáadás</translation>
       
  1414     </message>
       
  1415     <message>
       
  1416         <location/>
       
  1417         <source>Ctrl+T</source>
       
  1418         <translation>Ctrl+T</translation>
       
  1419     </message>
       
  1420     <message>
       
  1421         <location/>
       
  1422         <source>Ctrl+J</source>
       
  1423         <translation>Ctrl+J</translation>
       
  1424     </message>
       
  1425     <message>
       
  1426         <location/>
       
  1427         <source>Ctrl+Shift+J</source>
       
  1428         <translation>Ctrl+Shift+J</translation>
       
  1429     </message>
       
  1430     <message>
       
  1431         <location/>
       
  1432         <source>Previous unfinished item</source>
       
  1433         <translation>Előző befejezetlen elem</translation>
       
  1434     </message>
       
  1435     <message>
       
  1436         <location/>
       
  1437         <source>Next unfinished item</source>
       
  1438         <translation>Következő befejezetlen elem</translation>
       
  1439     </message>
       
  1440     <message>
       
  1441         <location/>
       
  1442         <source>Move to previous item</source>
       
  1443         <translation>Az előző befejezetlen elemre mozgás</translation>
       
  1444     </message>
       
  1445     <message>
       
  1446         <location/>
       
  1447         <source>Next item</source>
       
  1448         <translation>Következő elem</translation>
       
  1449     </message>
       
  1450     <message>
       
  1451         <location/>
       
  1452         <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
       
  1453         <translation>Az elem készként jelölése és a következő befejezetlen elemre mozgatás</translation>
       
  1454     </message>
       
  1455     <message>
       
  1456         <location/>
       
  1457         <source>Copies the source text into the translation field</source>
       
  1458         <translation>A forrás szöveg fordítási szövegbe másolása</translation>
       
  1459     </message>
       
  1460     <message>
       
  1461         <location/>
       
  1462         <source>Toggle the validity check of accelerators</source>
       
  1463         <translation>Gyorsítások érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása</translation>
       
  1464     </message>
       
  1465     <message>
       
  1466         <location/>
       
  1467         <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
       
  1468         <translation>Vég írásjelek érvényesség ellenőrzésének kapcsolgatása</translation>
       
  1469     </message>
       
  1470     <message>
       
  1471         <location/>
       
  1472         <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
       
  1473         <translation>A használt társalgási ajánlások ellenőrzésének kapcsolgatása</translation>
       
  1474     </message>
       
  1475     <message>
       
  1476         <location/>
       
  1477         <source>Toggle the validity check of place markers</source>
       
  1478         <translation>Hely megjelölők érvényesség vizsgálatának kapcsolgatása</translation>
       
  1479     </message>
       
  1480     <message>
       
  1481         <location/>
       
  1482         <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
       
  1483         <translation>Egy Qt üzenet fájl létrehozása az aktuális üzenet fájlból, amely megfelelő az alkalmazás kiadásaira. A fájlnév TS fájl nevéből lesz automatikusan meghatározva.</translation>
       
  1484     </message>
       
  1485     <message>
       
  1486         <location/>
       
  1487         <source>Length Variants</source>
       
  1488         <translation>Hossz változatok</translation>
       
  1489     </message>
       
  1490 </context>
       
  1491 <context>
       
  1492     <name>MessageEditor</name>
       
  1493     <message>
       
  1494         <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="+42"/>
       
  1495         <source></source>
       
  1496         <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
       
  1497         <translatorcomment>Ez a fő ablak jobb panelja.</translatorcomment>
       
  1498         <translation></translation>
       
  1499     </message>
       
  1500     <message>
       
  1501         <location line="+30"/>
       
  1502         <source>Russian</source>
       
  1503         <translation>Orosz</translation>
       
  1504     </message>
       
  1505     <message>
       
  1506         <location line="+1"/>
       
  1507         <source>German</source>
       
  1508         <translation>Német</translation>
       
  1509     </message>
       
  1510     <message>
       
  1511         <location line="+1"/>
       
  1512         <source>Japanese</source>
       
  1513         <translation>Japán</translation>
       
  1514     </message>
       
  1515     <message>
       
  1516         <location line="+1"/>
       
  1517         <source>French</source>
       
  1518         <translation>Francia</translation>
       
  1519     </message>
       
  1520     <message>
       
  1521         <location line="+1"/>
       
  1522         <source>Polish</source>
       
  1523         <translation>Lengyel</translation>
       
  1524     </message>
       
  1525     <message>
       
  1526         <location line="+1"/>
       
  1527         <source>Chinese</source>
       
  1528         <translation>Kínai</translation>
       
  1529     </message>
       
  1530     <message>
       
  1531         <location line="+53"/>
       
  1532         <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
       
  1533         <translation>Ez az egész pabel engedélyezi néhány forrás szöveg fordításának megtekintését és szerkesztését.</translation>
       
  1534     </message>
       
  1535     <message>
       
  1536         <location line="+18"/>
       
  1537         <source>Source text</source>
       
  1538         <translation>Forrás szöveg</translation>
       
  1539     </message>
       
  1540     <message>
       
  1541         <location line="+2"/>
       
  1542         <source>This area shows the source text.</source>
       
  1543         <translation>Ez a terület mutatja a forrás szöveget.</translation>
       
  1544     </message>
       
  1545     <message>
       
  1546         <location line="+4"/>
       
  1547         <source>Source text (Plural)</source>
       
  1548         <translation>Forrás szöveg (Többesszám)</translation>
       
  1549     </message>
       
  1550     <message>
       
  1551         <location line="+2"/>
       
  1552         <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
       
  1553         <translation>Ez a terület mutatja a forrás szöveg többesszámú formáját.</translation>
       
  1554     </message>
       
  1555     <message>
       
  1556         <location line="+4"/>
       
  1557         <source>Developer comments</source>
       
  1558         <translation>Fejlesztői megjegyzések</translation>
       
  1559     </message>
       
  1560     <message>
       
  1561         <location line="+3"/>
       
  1562         <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
       
  1563         <translation>Ez a terület mutatja a megjegyzéseket, ami segítheti Önt, és az összefüggéseket, hogy melyik szövegben fordul elő.</translation>
       
  1564     </message>
       
  1565     <message>
       
  1566         <location line="+59"/>
       
  1567         <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
       
  1568         <translation>Itt hozzáadhatja a saját megjegyzését saját használatra. Nincsen hatásuk a lefordított alkalmazásokon.</translation>
       
  1569     </message>
       
  1570     <message>
       
  1571         <location line="+232"/>
       
  1572         <source>%1 translation (%2)</source>
       
  1573         <translation>%1 fordítás (%2)</translation>
       
  1574     </message>
       
  1575     <message>
       
  1576         <location line="+9"/>
       
  1577         <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
       
  1578         <translation>Ez az a hely, ahol beviheti és módosíthatja a fentebb található forrás szöveg fordítását.</translation>
       
  1579     </message>
       
  1580     <message>
       
  1581         <location line="+5"/>
       
  1582         <source>%1 translation</source>
       
  1583         <translation>%1 fordítás</translation>
       
  1584     </message>
       
  1585     <message>
       
  1586         <location line="+1"/>
       
  1587         <source>%1 translator comments</source>
       
  1588         <translation>%1 fordító megjegyzések</translation>
       
  1589     </message>
       
  1590     <message>
       
  1591         <location line="+157"/>
       
  1592         <source>&apos;%1&apos;
       
  1593 Line: %2</source>
       
  1594         <translation>&apos;%1&apos;
       
  1595 Sor: %2</translation>
       
  1596     </message>
       
  1597 </context>
       
  1598 <context>
       
  1599     <name>MessageModel</name>
       
  1600     <message>
       
  1601         <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="+832"/>
       
  1602         <source>Completion status for %1</source>
       
  1603         <translation>%1 elkészítési státusza</translation>
       
  1604     </message>
       
  1605     <message>
       
  1606         <location line="+15"/>
       
  1607         <source>&lt;file header&gt;</source>
       
  1608         <translation>&lt;file header&gt;</translation>
       
  1609     </message>
       
  1610     <message>
       
  1611         <location line="+2"/>
       
  1612         <source>&lt;context comment&gt;</source>
       
  1613         <translation>&lt;context comment&gt;</translation>
       
  1614     </message>
       
  1615     <message>
       
  1616         <location line="+71"/>
       
  1617         <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
       
  1618         <translation>&lt;unnamed context&gt;</translation>
       
  1619     </message>
       
  1620 </context>
       
  1621 <context>
       
  1622     <name>MsgEdit</name>
       
  1623     <message>
       
  1624         <location filename="../tools/linguist/linguist/messageeditor.cpp" line="-614"/>
       
  1625         <source></source>
       
  1626         <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
       
  1627         <translatorcomment>Ez a fő ablak jobb panelja.</translatorcomment>
       
  1628         <translation></translation>
       
  1629     </message>
       
  1630 </context>
       
  1631 <context>
       
  1632     <name>PhraseBookBox</name>
       
  1633     <message>
       
  1634         <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.cpp" line="+12"/>
       
  1635         <source></source>
       
  1636         <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
       
  1637         <translatorcomment>Társalgás -&gt; Társalgási szótár szerkesztése... A felbukkanó ablak egy  TársalgásiSzótárDoboz.</translatorcomment>
       
  1638         <translation></translation>
       
  1639     </message>
       
  1640     <message>
       
  1641         <location line="+54"/>
       
  1642         <source>(New Entry)</source>
       
  1643         <translation>(Új bevitel)</translation>
       
  1644     </message>
       
  1645     <message>
       
  1646         <location line="+3"/>
       
  1647         <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
       
  1648         <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
       
  1649     </message>
       
  1650     <message>
       
  1651         <location line="+90"/>
       
  1652         <source>Qt Linguist</source>
       
  1653         <translation>Qt Linguist</translation>
       
  1654     </message>
       
  1655     <message>
       
  1656         <location line="+1"/>
       
  1657         <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
       
  1658         <translation>Nem lehet elmenteni a(z) &apos;%1&apos; társalgási szótárat.</translation>
       
  1659     </message>
       
  1660     <message>
       
  1661         <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasebookbox.ui"/>
       
  1662         <source>Edit Phrase Book</source>
       
  1663         <translation>Társalgási szótár szerkesztése</translation>
       
  1664     </message>
       
  1665     <message>
       
  1666         <location/>
       
  1667         <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
       
  1668         <translation>Ez az ablak engedélyezi új bevitelek hozzáadását, módosítását, vagy törlését egy társalgási szótárban.</translation>
       
  1669     </message>
       
  1670     <message>
       
  1671         <location/>
       
  1672         <source>&amp;Translation:</source>
       
  1673         <translation>&amp;Fordítás:</translation>
       
  1674     </message>
       
  1675     <message>
       
  1676         <location/>
       
  1677         <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
       
  1678         <translation>Ez a forrás társalgás megfelelője a cél nyelvben.</translation>
       
  1679     </message>
       
  1680     <message>
       
  1681         <location/>
       
  1682         <source>S&amp;ource phrase:</source>
       
  1683         <translation>&amp;Forrás társalgás:</translation>
       
  1684     </message>
       
  1685     <message>
       
  1686         <location/>
       
  1687         <source>This is a definition for the source phrase.</source>
       
  1688         <translation>Ez egy forrás fordítás definíció.</translation>
       
  1689     </message>
       
  1690     <message>
       
  1691         <location/>
       
  1692         <source>This is the phrase in the source language.</source>
       
  1693         <translation>Ez egy társalgás a forrás nyelvben.</translation>
       
  1694     </message>
       
  1695     <message>
       
  1696         <location/>
       
  1697         <source>&amp;Definition:</source>
       
  1698         <translation>&amp;Definíció:</translation>
       
  1699     </message>
       
  1700     <message>
       
  1701         <location/>
       
  1702         <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
       
  1703         <translation>Kattintson ide a társalgás hozzáadásához a társalgási könyvben.</translation>
       
  1704     </message>
       
  1705     <message>
       
  1706         <location/>
       
  1707         <source>&amp;New Entry</source>
       
  1708         <translation>&amp;Új bevitel</translation>
       
  1709     </message>
       
  1710     <message>
       
  1711         <location/>
       
  1712         <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
       
  1713         <translation>Kattintson ide a bevitel társalgási könyvből való eltávolításához.</translation>
       
  1714     </message>
       
  1715     <message>
       
  1716         <location/>
       
  1717         <source>&amp;Remove Entry</source>
       
  1718         <translation>Bevitel &amp;eltávolítása</translation>
       
  1719     </message>
       
  1720     <message>
       
  1721         <location/>
       
  1722         <source>Settin&amp;gs...</source>
       
  1723         <translation>&amp;Beállítások...</translation>
       
  1724     </message>
       
  1725     <message>
       
  1726         <location/>
       
  1727         <source>Click here to save the changes made.</source>
       
  1728         <translation>Kattintson ide a változtatások elmentéséhez.</translation>
       
  1729     </message>
       
  1730     <message>
       
  1731         <location/>
       
  1732         <source>&amp;Save</source>
       
  1733         <translation>&amp;Mentés</translation>
       
  1734     </message>
       
  1735     <message>
       
  1736         <location/>
       
  1737         <source>Click here to close this window.</source>
       
  1738         <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation>
       
  1739     </message>
       
  1740     <message>
       
  1741         <location/>
       
  1742         <source>Close</source>
       
  1743         <translation>Bezárás</translation>
       
  1744     </message>
       
  1745 </context>
       
  1746 <context>
       
  1747     <name>PhraseModel</name>
       
  1748     <message>
       
  1749         <location filename="../tools/linguist/linguist/phrasemodel.cpp" line="+117"/>
       
  1750         <source>Source phrase</source>
       
  1751         <translation>Forrás társalgás</translation>
       
  1752     </message>
       
  1753     <message>
       
  1754         <location line="+2"/>
       
  1755         <source>Translation</source>
       
  1756         <translation>Fordítás</translation>
       
  1757     </message>
       
  1758     <message>
       
  1759         <location line="+2"/>
       
  1760         <source>Definition</source>
       
  1761         <translation>Definíció</translation>
       
  1762     </message>
       
  1763 </context>
       
  1764 <context>
       
  1765     <name>PhraseView</name>
       
  1766     <message>
       
  1767         <location filename="../tools/linguist/linguist/phraseview.cpp" line="+122"/>
       
  1768         <source>Insert</source>
       
  1769         <translation>Beszúrás</translation>
       
  1770     </message>
       
  1771     <message>
       
  1772         <location line="+3"/>
       
  1773         <source>Edit</source>
       
  1774         <translation>Szerkesztés</translation>
       
  1775     </message>
       
  1776     <message>
       
  1777         <location line="+113"/>
       
  1778         <source>Guess (%1)</source>
       
  1779         <translation>Feltételezés (%1)</translation>
       
  1780     </message>
       
  1781     <message>
       
  1782         <location line="+2"/>
       
  1783         <source>Guess</source>
       
  1784         <translation>Feltételezés</translation>
       
  1785     </message>
       
  1786 </context>
       
  1787 <context>
       
  1788     <name>QObject</name>
       
  1789     <message>
       
  1790         <location filename="../tools/linguist/shared/qm.cpp" line="+12"/>
       
  1791         <source>Compiled Qt translations</source>
       
  1792         <translation>Lefordított Qt fordítások</translation>
       
  1793     </message>
       
  1794     <message>
       
  1795         <location filename="../tools/linguist/linguist/mainwindow.cpp" line="-1280"/>
       
  1796         <source>Translation files (%1);;</source>
       
  1797         <translation>Fordítási fájlok (%1);;</translation>
       
  1798     </message>
       
  1799     <message>
       
  1800         <location line="+5"/>
       
  1801         <source>All files (*)</source>
       
  1802         <translation>Fájlok hozzáadása ( *)</translation>
       
  1803     </message>
       
  1804     <message>
       
  1805         <location filename="../tools/linguist/linguist/messagemodel.cpp" line="-1127"/>
       
  1806         <location line="+27"/>
       
  1807         <location line="+67"/>
       
  1808         <location line="+39"/>
       
  1809         <location line="+17"/>
       
  1810         <location line="+15"/>
       
  1811         <location filename="../tools/linguist/linguist/phrase.cpp" line="+196"/>
       
  1812         <source>Qt Linguist</source>
       
  1813         <translation>Qt Linguist</translation>
       
  1814     </message>
       
  1815     <message>
       
  1816         <location filename="../tools/linguist/shared/po.cpp" line="+658"/>
       
  1817         <source>GNU Gettext localization files</source>
       
  1818         <translation>GNU Gettext lokalizációs fájlok</translation>
       
  1819     </message>
       
  1820     <message>
       
  1821         <location filename="../tools/linguist/shared/ts.cpp" line="+752"/>
       
  1822         <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
       
  1823         <translation>Qt fordítási forrása (1.1 formátum)</translation>
       
  1824     </message>
       
  1825     <message>
       
  1826         <location line="+8"/>
       
  1827         <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
       
  1828         <translation>Qt fordítás források (2.0 formátum)</translation>
       
  1829     </message>
       
  1830     <message>
       
  1831         <location line="+9"/>
       
  1832         <source>Qt translation sources (latest format)</source>
       
  1833         <translation>Qt fordítási források (legutolsó formátum)</translation>
       
  1834     </message>
       
  1835     <message>
       
  1836         <location filename="../tools/linguist/shared/xliff.cpp" line="+827"/>
       
  1837         <source>XLIFF localization files</source>
       
  1838         <translation>XLIFF lokalizációs fájlok</translation>
       
  1839     </message>
       
  1840     <message>
       
  1841         <location filename="../tools/linguist/shared/qph.cpp" line="+183"/>
       
  1842         <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
       
  1843         <translation>Qt Linguist &apos;Társalgási Könyv&apos;</translation>
       
  1844     </message>
       
  1845 </context>
       
  1846 <context>
       
  1847     <name>SourceCodeView</name>
       
  1848     <message>
       
  1849         <location filename="../tools/linguist/linguist/sourcecodeview.cpp" line="+70"/>
       
  1850         <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
       
  1851         <translation>&lt;i&gt;A forrás kód nem elérhető&lt;/i&gt;</translation>
       
  1852     </message>
       
  1853     <message>
       
  1854         <location line="+33"/>
       
  1855         <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
       
  1856         <translation>&lt;i&gt;A(z) %1 fájl nem elérhető&lt;/i&gt;</translation>
       
  1857     </message>
       
  1858     <message>
       
  1859         <location line="+5"/>
       
  1860         <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
       
  1861         <translation>&lt;i&gt;A(z) %1 fájl nem olvasható&lt;/i&gt;</translation>
       
  1862     </message>
       
  1863 </context>
       
  1864 <context>
       
  1865     <name>Statistics</name>
       
  1866     <message>
       
  1867         <location filename="../tools/linguist/linguist/statistics.ui"/>
       
  1868         <source>Statistics</source>
       
  1869         <translation>Statisztikák</translation>
       
  1870     </message>
       
  1871     <message>
       
  1872         <location/>
       
  1873         <source>Translation</source>
       
  1874         <translation>Fordítás</translation>
       
  1875     </message>
       
  1876     <message>
       
  1877         <location/>
       
  1878         <source>Source</source>
       
  1879         <translation>Forrás</translation>
       
  1880     </message>
       
  1881     <message>
       
  1882         <location/>
       
  1883         <source>0</source>
       
  1884         <translation>0</translation>
       
  1885     </message>
       
  1886     <message>
       
  1887         <location/>
       
  1888         <source>Words:</source>
       
  1889         <translation>Szavak:</translation>
       
  1890     </message>
       
  1891     <message>
       
  1892         <location/>
       
  1893         <source>Characters:</source>
       
  1894         <translation>Karakterek:</translation>
       
  1895     </message>
       
  1896     <message>
       
  1897         <location/>
       
  1898         <source>Characters (with spaces):</source>
       
  1899         <translation>Karakterek (szóközökkel):</translation>
       
  1900     </message>
       
  1901     <message>
       
  1902         <location/>
       
  1903         <source>Close</source>
       
  1904         <translation>Bezárás</translation>
       
  1905     </message>
       
  1906 </context>
       
  1907 <context>
       
  1908     <name>TranslateDialog</name>
       
  1909     <message>
       
  1910         <location filename="../tools/linguist/linguist/translatedialog.ui"/>
       
  1911         <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
       
  1912         <translation>Ez az ablak engedélyezi, hogy rákeressen néhány szövegre a fordítási forrás fájlban.</translation>
       
  1913     </message>
       
  1914     <message>
       
  1915         <location/>
       
  1916         <source>Type in the text to search for.</source>
       
  1917         <translation>Gépelje be a keresni kívánt szöveget.</translation>
       
  1918     </message>
       
  1919     <message>
       
  1920         <location/>
       
  1921         <source>Find &amp;source text:</source>
       
  1922         <translation>&amp;Forrás szöveg keresése:</translation>
       
  1923     </message>
       
  1924     <message>
       
  1925         <location/>
       
  1926         <source>&amp;Translate to:</source>
       
  1927         <translation>&amp;Fordítás erre:</translation>
       
  1928     </message>
       
  1929     <message>
       
  1930         <location/>
       
  1931         <source>Search options</source>
       
  1932         <translation>Keresés opciók</translation>
       
  1933     </message>
       
  1934     <message>
       
  1935         <location/>
       
  1936         <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
       
  1937         <translation>&apos;TeX&apos; és &apos;text&apos; szövegek különbözően kezelése bejelöléskor.</translation>
       
  1938     </message>
       
  1939     <message>
       
  1940         <location/>
       
  1941         <source>Match &amp;case</source>
       
  1942         <translation>Megegyező &amp;eset</translation>
       
  1943     </message>
       
  1944     <message>
       
  1945         <location/>
       
  1946         <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
       
  1947         <translation>Új fordítások &amp;befejezettként jelölése</translation>
       
  1948     </message>
       
  1949     <message>
       
  1950         <location/>
       
  1951         <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
       
  1952         <translation>Kattintson ide a begépelt szöveg következő előfordulásának megkereséséhez.</translation>
       
  1953     </message>
       
  1954     <message>
       
  1955         <location/>
       
  1956         <source>Find Next</source>
       
  1957         <translation>Következő keresése</translation>
       
  1958     </message>
       
  1959     <message>
       
  1960         <location/>
       
  1961         <source>Translate</source>
       
  1962         <translation>Fordítás</translation>
       
  1963     </message>
       
  1964     <message>
       
  1965         <location/>
       
  1966         <source>Translate All</source>
       
  1967         <translation>Az összes fordítása</translation>
       
  1968     </message>
       
  1969     <message>
       
  1970         <location/>
       
  1971         <source>Click here to close this window.</source>
       
  1972         <translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation>
       
  1973     </message>
       
  1974     <message>
       
  1975         <location/>
       
  1976         <source>Cancel</source>
       
  1977         <translation>Mégse</translation>
       
  1978     </message>
       
  1979 </context>
       
  1980 <context>
       
  1981     <name>TranslationSettingsDialog</name>
       
  1982     <message>
       
  1983         <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettingsdialog.cpp" line="+68"/>
       
  1984         <source>Any Country</source>
       
  1985         <translation>Bármeny ország</translation>
       
  1986     </message>
       
  1987     <message>
       
  1988         <location line="+11"/>
       
  1989         <location line="+8"/>
       
  1990         <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
       
  1991         <translation>&apos;%1&apos;-re állítás - Qt Linguist</translation>
       
  1992     </message>
       
  1993     <message>
       
  1994         <location filename="../tools/linguist/linguist/translationsettings.ui"/>
       
  1995         <source>Source language</source>
       
  1996         <translation>Forrás nyelv</translation>
       
  1997     </message>
       
  1998     <message>
       
  1999         <location/>
       
  2000         <source>Language</source>
       
  2001         <translation>Nyelv</translation>
       
  2002     </message>
       
  2003     <message>
       
  2004         <location/>
       
  2005         <source>Country/Region</source>
       
  2006         <translation>OrszágRégió</translation>
       
  2007     </message>
       
  2008     <message>
       
  2009         <location/>
       
  2010         <source>Target language</source>
       
  2011         <translation>Cél nyelv</translation>
       
  2012     </message>
       
  2013 </context>
       
  2014 </TS>