|
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> |
|
2 <!DOCTYPE TS> |
|
3 <TS version="2.0" language="sl"> |
|
4 <extra-po-header-po_revision_date>2010-08-28 18:45+0200</extra-po-header-po_revision_date> |
|
5 <extra-po-headers>MIME-Version,Content-Type,Content-Transfer-Encoding,Plural-Forms,X-Language,X-Qt-Contexts,Last-Translator,PO-Revision-Date,Project-Id-Version,Language-Team,X-Generator</extra-po-headers> |
|
6 <extra-po-header-x_generator>Lokalize 1.1</extra-po-header-x_generator> |
|
7 <extra-po-header-language_team>Slovenian <lugos-slo@lugos.si></extra-po-header-language_team> |
|
8 <extra-po-header-project_id_version></extra-po-header-project_id_version> |
|
9 <extra-po-header_comment># Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2010.</extra-po-header_comment> |
|
10 <extra-po-header-last_translator>Jure Repinc <jlp@holodeck1.com></extra-po-header-last_translator> |
|
11 <context> |
|
12 <name>AboutDialog</name> |
|
13 <message> |
|
14 <source>Qt Linguist</source> |
|
15 <translation>Qt Linguist</translation> |
|
16 </message> |
|
17 </context> |
|
18 <context> |
|
19 <name>BatchTranslationDialog</name> |
|
20 <message> |
|
21 <source>Qt Linguist - Batch Translation</source> |
|
22 <translation>Qt Linguist – paketno prevajanje</translation> |
|
23 </message> |
|
24 <message> |
|
25 <source>Options</source> |
|
26 <translation>Možnosti</translation> |
|
27 </message> |
|
28 <message> |
|
29 <source>Set translated entries to finished</source> |
|
30 <translation>Označi prevedene vnose kot zaključene</translation> |
|
31 </message> |
|
32 <message> |
|
33 <source>Retranslate entries with existing translation</source> |
|
34 <translation>Znova prevedi vnose z obstoječimi prevodi</translation> |
|
35 </message> |
|
36 <message> |
|
37 <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source> |
|
38 <translation>Vedite, da bodo spremenjeni vnosi ponastavljeni na nezaključeno, če možnost »Označi prevedene vnose kot zaključene« ni omogočena.</translation> |
|
39 </message> |
|
40 <message> |
|
41 <source>Translate also finished entries</source> |
|
42 <translation>Prevedi tudi zaključene vnose</translation> |
|
43 </message> |
|
44 <message> |
|
45 <source>Phrase book preference</source> |
|
46 <translation>Prednostni seznam knjig z izrazi</translation> |
|
47 </message> |
|
48 <message> |
|
49 <source>Move up</source> |
|
50 <translation>Premakni gor</translation> |
|
51 </message> |
|
52 <message> |
|
53 <source>Move down</source> |
|
54 <translation>Premakni dol</translation> |
|
55 </message> |
|
56 <message> |
|
57 <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source> |
|
58 <translation>Paketni prevajalnik bo izbrane knjige z izrazi preiskal v zgoraj navedenem vrstnem redu</translation> |
|
59 </message> |
|
60 <message> |
|
61 <source>&Run</source> |
|
62 <translation>&Zaženi</translation> |
|
63 </message> |
|
64 <message> |
|
65 <source>Cancel</source> |
|
66 <translation>Prekliči</translation> |
|
67 </message> |
|
68 <message> |
|
69 <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source> |
|
70 <translation>Paketno prevajanje »%1« – Qt Linguist</translation> |
|
71 </message> |
|
72 <message> |
|
73 <source>Searching, please wait...</source> |
|
74 <translation>Iskanje, prosimo počakajte ...</translation> |
|
75 </message> |
|
76 <message> |
|
77 <source>&Cancel</source> |
|
78 <translation>&Prekliči</translation> |
|
79 </message> |
|
80 <message> |
|
81 <source>Linguist batch translator</source> |
|
82 <translation>Paketni prevajalnik</translation> |
|
83 </message> |
|
84 <message numerus="yes"> |
|
85 <source>Batch translated %n entries</source> |
|
86 <translation> |
|
87 <numerusform>Paketno preveden %n vnos</numerusform> |
|
88 <numerusform>Paketno prevedena %n vnosa</numerusform> |
|
89 <numerusform>Paketno prevedeni %n vnosi</numerusform> |
|
90 <numerusform>Paketno prevedenih %n vnosov</numerusform> |
|
91 </translation> |
|
92 </message> |
|
93 </context> |
|
94 <context> |
|
95 <name>DataModel</name> |
|
96 <message> |
|
97 <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> |
|
98 <translation><qt>V »%1« so bila najdena podvojena sporočila.</translation> |
|
99 </message> |
|
100 <message> |
|
101 <source><p>[more duplicates omitted]</source> |
|
102 <translation><p>[več izpuščenih podvojitev]</translation> |
|
103 </message> |
|
104 <message> |
|
105 <source><p>* ID: %1</source> |
|
106 <translation><p>* ID: %1</translation> |
|
107 </message> |
|
108 <message> |
|
109 <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> |
|
110 <translation><p>* Kontekst: %1<br>* Vir: %2</translation> |
|
111 </message> |
|
112 <message> |
|
113 <source><br>* Comment: %3</source> |
|
114 <translation><br>* Komentar: %3</translation> |
|
115 </message> |
|
116 <message> |
|
117 <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. |
|
118 Will assume a single universal form.</source> |
|
119 <translation>Qt Linguist ne pozna pravil za množinske oblike za »%1«. |
|
120 Privzeta bo edninska univerzalna oblika.</translation> |
|
121 </message> |
|
122 <message> |
|
123 <source>Cannot create '%2': %1</source> |
|
124 <translation>Ni moč ustvariti »%2«: %1</translation> |
|
125 </message> |
|
126 <message> |
|
127 <source>Universal Form</source> |
|
128 <translation>Univerzalna oblika</translation> |
|
129 </message> |
|
130 </context> |
|
131 <context> |
|
132 <name>ErrorsView</name> |
|
133 <message> |
|
134 <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source> |
|
135 <translation>V prevodu je morda odvečen pospeševalnik.</translation> |
|
136 </message> |
|
137 <message> |
|
138 <source>Accelerator possibly missing in translation.</source> |
|
139 <translation>V prevodu morda manjka pospeševalnik.</translation> |
|
140 </message> |
|
141 <message> |
|
142 <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> |
|
143 <translation>Prevod se ne zaključi z istim ločilom kot izvorno besedilo.</translation> |
|
144 </message> |
|
145 <message> |
|
146 <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> |
|
147 <translation>Predlog za »%1« is knjige izrazov je bil prezrt.</translation> |
|
148 </message> |
|
149 <message> |
|
150 <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> |
|
151 <translation>Prevod ne navaja enakih oznak vsebnikov kot izvorno besedilo.</translation> |
|
152 </message> |
|
153 <message> |
|
154 <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> |
|
155 <translation>Prevod ne vsebuje potrebne oznake %n za vsebnik.</translation> |
|
156 </message> |
|
157 <message> |
|
158 <source>Unknown error</source> |
|
159 <translation>Neznana napaka</translation> |
|
160 </message> |
|
161 </context> |
|
162 <context> |
|
163 <name>FindDialog</name> |
|
164 <message> |
|
165 <source>Find</source> |
|
166 <translation>Najdi</translation> |
|
167 </message> |
|
168 <message> |
|
169 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> |
|
170 <translation>To okno omogoča iskanje besedila v izvorni datoteki s prevodom.</translation> |
|
171 </message> |
|
172 <message> |
|
173 <source>&Find what:</source> |
|
174 <translation>&Najdi:</translation> |
|
175 </message> |
|
176 <message> |
|
177 <source>Type in the text to search for.</source> |
|
178 <translation>Vnesite iskano besedilo.</translation> |
|
179 </message> |
|
180 <message> |
|
181 <source>Options</source> |
|
182 <translation>Možnosti</translation> |
|
183 </message> |
|
184 <message> |
|
185 <source>Source texts are searched when checked.</source> |
|
186 <translation>Ko je omogočeno, se preišče izvorna besedila.</translation> |
|
187 </message> |
|
188 <message> |
|
189 <source>&Source texts</source> |
|
190 <translation>&Izvorna besedila</translation> |
|
191 </message> |
|
192 <message> |
|
193 <source>Translations are searched when checked.</source> |
|
194 <translation>Ko je omogočeno, se preišče prevode.</translation> |
|
195 </message> |
|
196 <message> |
|
197 <source>&Translations</source> |
|
198 <translation>&Prevodi</translation> |
|
199 </message> |
|
200 <message> |
|
201 <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> |
|
202 <translation>Ko je omogočeno, se razlikuje med besedili kot sta »KDE« in »kde«.</translation> |
|
203 </message> |
|
204 <message> |
|
205 <source>&Match case</source> |
|
206 <translation>Ujemanje &velikosti črk</translation> |
|
207 </message> |
|
208 <message> |
|
209 <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> |
|
210 <translation>Ko je omogočeno, se preišče kontekste in komentarje.</translation> |
|
211 </message> |
|
212 <message> |
|
213 <source>&Comments</source> |
|
214 <translation>&Komentarji</translation> |
|
215 </message> |
|
216 <message> |
|
217 <source>Ignore &accelerators</source> |
|
218 <translation>Prezri p&ospeševalnike</translation> |
|
219 </message> |
|
220 <message> |
|
221 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> |
|
222 <translation>Kliknite, da poiščete naslednjo pojavitev vnešenega besedila.</translation> |
|
223 </message> |
|
224 <message> |
|
225 <source>Find Next</source> |
|
226 <translation>Najdi naslednje</translation> |
|
227 </message> |
|
228 <message> |
|
229 <source>Click here to close this window.</source> |
|
230 <translation>Kliknite, da zaprete to okno.</translation> |
|
231 </message> |
|
232 <message> |
|
233 <source>Cancel</source> |
|
234 <translation>Prekliči</translation> |
|
235 </message> |
|
236 </context> |
|
237 <context> |
|
238 <name>FormMultiWidget</name> |
|
239 <message> |
|
240 <source>Alt+Delete</source> |
|
241 <extracomment>translate, but don't change |
|
242 </extracomment> |
|
243 <translation>Alt+Izbriši</translation> |
|
244 </message> |
|
245 <message> |
|
246 <source>Shift+Alt+Insert</source> |
|
247 <extracomment>translate, but don't change |
|
248 </extracomment> |
|
249 <translation>Shift+Alt+Vstavi</translation> |
|
250 </message> |
|
251 <message> |
|
252 <source>Alt+Insert</source> |
|
253 <extracomment>translate, but don't change |
|
254 </extracomment> |
|
255 <translation>Alt+Vstavi</translation> |
|
256 </message> |
|
257 <message> |
|
258 <source>Confirmation - Qt Linguist</source> |
|
259 <translation>Potrditev – Qt Linguist</translation> |
|
260 </message> |
|
261 <message> |
|
262 <source>Delete non-empty length variant?</source> |
|
263 <translation>Ali izbrišem ne-prazno dolžinsko inačico?</translation> |
|
264 </message> |
|
265 </context> |
|
266 <context> |
|
267 <name>LRelease</name> |
|
268 <message numerus="yes"> |
|
269 <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> |
|
270 <translation> |
|
271 <numerusform>Opustil %n sporočilo, ki ni imelo ID-ja.</numerusform> |
|
272 <numerusform>Opustil %n sporočili, ki nista imeli ID-ja.</numerusform> |
|
273 <numerusform>Opustil %n sporočila, ki niso imela ID-ja.</numerusform> |
|
274 <numerusform>Opustil %n sporočil, ki niso imeli ID-ja.</numerusform> |
|
275 </translation> |
|
276 </message> |
|
277 <message numerus="yes"> |
|
278 <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> |
|
279 <translation> |
|
280 <numerusform>Odvečen kontekst/razločitev opuščen iz %n sporočila.</numerusform> |
|
281 <numerusform>Odvečen kontekst/razločitev opuščen iz %n sporočil.</numerusform> |
|
282 <numerusform>Odvečen kontekst/razločitev opuščen iz %n sporočil.</numerusform> |
|
283 <numerusform>Odvečen kontekst/razločitev opuščen iz %n sporočil.</numerusform> |
|
284 </translation> |
|
285 </message> |
|
286 <message numerus="yes"> |
|
287 <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source> |
|
288 <translation> |
|
289 <numerusform> Ustvaril %n prevod (%1 zaključenih in %2 nezaključenih)</numerusform> |
|
290 <numerusform> Ustvaril %n prevoda (%1 zaključenih in %2 nezaključenih)</numerusform> |
|
291 <numerusform> Ustvaril %n prevode (%1 zaključenih in %2 nezaključenih)</numerusform> |
|
292 <numerusform> Ustvaril %n prevodov (%1 zaključenih in %2 nezaključenih)</numerusform> |
|
293 </translation> |
|
294 </message> |
|
295 <message numerus="yes"> |
|
296 <source> Ignored %n untranslated source text(s)</source> |
|
297 <translation> |
|
298 <numerusform> Prezrl %n neprevedeno izvorno besedilo</numerusform> |
|
299 <numerusform> Prezrl %n neprevedeni izvorni besedili</numerusform> |
|
300 <numerusform> Prezrl %n neprevedena izvorna besedila</numerusform> |
|
301 <numerusform> Prezrl %n neprevedenih izvornih besedil</numerusform> |
|
302 </translation> |
|
303 </message> |
|
304 </context> |
|
305 <context> |
|
306 <name>MainWindow</name> |
|
307 <message> |
|
308 <source>MainWindow</source> |
|
309 <translation>GlavnoOkno</translation> |
|
310 </message> |
|
311 <message> |
|
312 <source>&Phrases</source> |
|
313 <translation>&Izrazi</translation> |
|
314 </message> |
|
315 <message> |
|
316 <source>&Close Phrase Book</source> |
|
317 <translation>&Zapri knjigo izrazov</translation> |
|
318 </message> |
|
319 <message> |
|
320 <source>&Edit Phrase Book</source> |
|
321 <translation>&Uredi knjigo izrazov</translation> |
|
322 </message> |
|
323 <message> |
|
324 <source>&Print Phrase Book</source> |
|
325 <translation>&Natisni knjigo izrazov</translation> |
|
326 </message> |
|
327 <message> |
|
328 <source>V&alidation</source> |
|
329 <translation>P&otrjevanje</translation> |
|
330 </message> |
|
331 <message> |
|
332 <source>&View</source> |
|
333 <translation>&Videz</translation> |
|
334 </message> |
|
335 <message> |
|
336 <source>Vie&ws</source> |
|
337 <translation>&Prikazi</translation> |
|
338 </message> |
|
339 <message> |
|
340 <source>&Toolbars</source> |
|
341 <translation>O&rodjarne</translation> |
|
342 </message> |
|
343 <message> |
|
344 <source>&Help</source> |
|
345 <translation>&Pomoč</translation> |
|
346 </message> |
|
347 <message> |
|
348 <source>&Translation</source> |
|
349 <translation>P&revajanje</translation> |
|
350 </message> |
|
351 <message> |
|
352 <source>&File</source> |
|
353 <translation>&Datoteka</translation> |
|
354 </message> |
|
355 <message> |
|
356 <source>Recently Opened &Files</source> |
|
357 <translation>Nedavno odprte &datoteke</translation> |
|
358 </message> |
|
359 <message> |
|
360 <source>&Edit</source> |
|
361 <translation>&Urejanje</translation> |
|
362 </message> |
|
363 <message> |
|
364 <source>&Open...</source> |
|
365 <translation>&Odpri ...</translation> |
|
366 </message> |
|
367 <message> |
|
368 <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> |
|
369 <translation>Odpre izvorno datoteko s prevodi za Qt (*.ts) za urejanje</translation> |
|
370 </message> |
|
371 <message> |
|
372 <source>Ctrl+O</source> |
|
373 <translation>Ctrl+O</translation> |
|
374 </message> |
|
375 <message> |
|
376 <source>E&xit</source> |
|
377 <translation>Konča&j</translation> |
|
378 </message> |
|
379 <message> |
|
380 <source>Close this window and exit.</source> |
|
381 <translation>Zapre to okno in konča.</translation> |
|
382 </message> |
|
383 <message> |
|
384 <source>Ctrl+Q</source> |
|
385 <translation>Ctrl+Q</translation> |
|
386 </message> |
|
387 <message> |
|
388 <source>Save</source> |
|
389 <translation>Shrani</translation> |
|
390 </message> |
|
391 <message> |
|
392 <source>Save changes made to this Qt translation source file</source> |
|
393 <translation>Shrani spremembe te izvorne datoteke s prevodi za Qt</translation> |
|
394 </message> |
|
395 <message> |
|
396 <source>Save &As...</source> |
|
397 <translation>Shrani &kot ...</translation> |
|
398 </message> |
|
399 <message> |
|
400 <source>Save As...</source> |
|
401 <translation>Shrani kot ...</translation> |
|
402 </message> |
|
403 <message> |
|
404 <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> |
|
405 <translation>Shrani spremembe te izvorne datoteke s prevodi za Qt v novo datoteko.</translation> |
|
406 </message> |
|
407 <message> |
|
408 <source>Release</source> |
|
409 <translation>Izdaj</translation> |
|
410 </message> |
|
411 <message> |
|
412 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source> |
|
413 <translation>Iz trenutne datoteke s sporočili ustvari datoteko, ki je primerna za izdane programe.</translation> |
|
414 </message> |
|
415 <message> |
|
416 <source>&Print...</source> |
|
417 <translation>Na&tisni ...</translation> |
|
418 </message> |
|
419 <message> |
|
420 <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> |
|
421 <translation>Natisne seznam vseh prevajalskih enot iz trenutne izvorne datoteke s prevodi.</translation> |
|
422 </message> |
|
423 <message> |
|
424 <source>Ctrl+P</source> |
|
425 <translation>Ctrl+P</translation> |
|
426 </message> |
|
427 <message> |
|
428 <source>&Undo</source> |
|
429 <translation>&Razveljavi</translation> |
|
430 </message> |
|
431 <message> |
|
432 <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source> |
|
433 <translation>Razveljavi zadnje dejanje urejanja trenutnega prevoda.</translation> |
|
434 </message> |
|
435 <message> |
|
436 <source>Ctrl+Z</source> |
|
437 <translation>Ctrl+Z</translation> |
|
438 </message> |
|
439 <message> |
|
440 <source>&Redo</source> |
|
441 <translation>&Uveljavi</translation> |
|
442 </message> |
|
443 <message> |
|
444 <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source> |
|
445 <translation>Uveljavi razveljavljeno dejanje urejanja prevoda.</translation> |
|
446 </message> |
|
447 <message> |
|
448 <source>Ctrl+Y</source> |
|
449 <translation>Ctrl+Y</translation> |
|
450 </message> |
|
451 <message> |
|
452 <source>Cu&t</source> |
|
453 <translation>&Izreži</translation> |
|
454 </message> |
|
455 <message> |
|
456 <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source> |
|
457 <translation>Skopira izbrano besedilo prevoda na odložišče in ga izbriše.</translation> |
|
458 </message> |
|
459 <message> |
|
460 <source>Ctrl+X</source> |
|
461 <translation>Ctrl+X</translation> |
|
462 </message> |
|
463 <message> |
|
464 <source>&Copy</source> |
|
465 <translation>S&kopiraj</translation> |
|
466 </message> |
|
467 <message> |
|
468 <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source> |
|
469 <translation>Skopira izbrano besedilo prevoda na odložišče.</translation> |
|
470 </message> |
|
471 <message> |
|
472 <source>Ctrl+C</source> |
|
473 <translation>Ctrl+C</translation> |
|
474 </message> |
|
475 <message> |
|
476 <source>&Paste</source> |
|
477 <translation>Pri&lepi</translation> |
|
478 </message> |
|
479 <message> |
|
480 <source>Paste the clipboard text into the translation.</source> |
|
481 <translation>Prilepi besedilo z odložišča v prevod.</translation> |
|
482 </message> |
|
483 <message> |
|
484 <source>Ctrl+V</source> |
|
485 <translation>Ctrl+V</translation> |
|
486 </message> |
|
487 <message> |
|
488 <source>Select &All</source> |
|
489 <translation>Izberi &vse</translation> |
|
490 </message> |
|
491 <message> |
|
492 <source>Select the whole translation text.</source> |
|
493 <translation>Izbere celotno besedilo prevoda.</translation> |
|
494 </message> |
|
495 <message> |
|
496 <source>Ctrl+A</source> |
|
497 <translation>Ctrl+A</translation> |
|
498 </message> |
|
499 <message> |
|
500 <source>&Find...</source> |
|
501 <translation>&Najdi ...</translation> |
|
502 </message> |
|
503 <message> |
|
504 <source>Search for some text in the translation source file.</source> |
|
505 <translation>Poišče dano besedilo v izvorni datoteki s prevodi.</translation> |
|
506 </message> |
|
507 <message> |
|
508 <source>Ctrl+F</source> |
|
509 <translation>Ctrl+F</translation> |
|
510 </message> |
|
511 <message> |
|
512 <source>Find &Next</source> |
|
513 <translation>Najdi na&slednje</translation> |
|
514 </message> |
|
515 <message> |
|
516 <source>Continue the search where it was left.</source> |
|
517 <translation>Nadaljuje z iskanjem od zadnjega mesta.</translation> |
|
518 </message> |
|
519 <message> |
|
520 <source>F3</source> |
|
521 <translation>F3</translation> |
|
522 </message> |
|
523 <message> |
|
524 <source>&Prev Unfinished</source> |
|
525 <translation>&Predhodni nezaključen</translation> |
|
526 </message> |
|
527 <message> |
|
528 <source>Previous unfinished item</source> |
|
529 <translation>Predhodni nezaključen prevod</translation> |
|
530 </message> |
|
531 <message> |
|
532 <source>Move to the previous unfinished item.</source> |
|
533 <translation>Premakne se na predhodni nezaključen prevod.</translation> |
|
534 </message> |
|
535 <message> |
|
536 <source>Ctrl+K</source> |
|
537 <translation>Ctrl+K</translation> |
|
538 </message> |
|
539 <message> |
|
540 <source>&Next Unfinished</source> |
|
541 <translation>&Naslednji nezaključen</translation> |
|
542 </message> |
|
543 <message> |
|
544 <source>Next unfinished item</source> |
|
545 <translation>Naslednji nezaključen prevod</translation> |
|
546 </message> |
|
547 <message> |
|
548 <source>Move to the next unfinished item.</source> |
|
549 <translation>Premakne se na naslednji nezaključen prevod.</translation> |
|
550 </message> |
|
551 <message> |
|
552 <source>Ctrl+J</source> |
|
553 <translation>Ctrl+J</translation> |
|
554 </message> |
|
555 <message> |
|
556 <source>P&rev</source> |
|
557 <translation>&Predhodni</translation> |
|
558 </message> |
|
559 <message> |
|
560 <source>Move to previous item</source> |
|
561 <translation>Predhodni prevod</translation> |
|
562 </message> |
|
563 <message> |
|
564 <source>Move to the previous item.</source> |
|
565 <translation>Premakne se na predhodni prevod.</translation> |
|
566 </message> |
|
567 <message> |
|
568 <source>Ctrl+Shift+K</source> |
|
569 <translation>Ctrl+Shift+K</translation> |
|
570 </message> |
|
571 <message> |
|
572 <source>Ne&xt</source> |
|
573 <translation>N&aslednji</translation> |
|
574 </message> |
|
575 <message> |
|
576 <source>Next item</source> |
|
577 <translation>Naslednji prevod</translation> |
|
578 </message> |
|
579 <message> |
|
580 <source>Move to the next item.</source> |
|
581 <translation>Premakne se na naslednji prevod.</translation> |
|
582 </message> |
|
583 <message> |
|
584 <source>Ctrl+Shift+J</source> |
|
585 <translation>Ctrl+Shift+J</translation> |
|
586 </message> |
|
587 <message> |
|
588 <source>&Done and Next</source> |
|
589 <translation>&Zaključi in naslednji</translation> |
|
590 </message> |
|
591 <message> |
|
592 <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source> |
|
593 <translation>Označi prevod kot zaključen in na naslednji nezaključen</translation> |
|
594 </message> |
|
595 <message> |
|
596 <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source> |
|
597 <translation>Označi prevod kot zaključen in se premakni na naslednji nezaključen prevod.</translation> |
|
598 </message> |
|
599 <message> |
|
600 <source>Copy from source text</source> |
|
601 <translation>Skopiraj izvorno besedilo</translation> |
|
602 </message> |
|
603 <message> |
|
604 <source>Copies the source text into the translation field</source> |
|
605 <translation>Skopira izvorno besedilo v prevod</translation> |
|
606 </message> |
|
607 <message> |
|
608 <source>Copies the source text into the translation field.</source> |
|
609 <translation>Skopira izvorno besedilo v polje za vnos prevoda.</translation> |
|
610 </message> |
|
611 <message> |
|
612 <source>Ctrl+B</source> |
|
613 <translation>Ctrl+B</translation> |
|
614 </message> |
|
615 <message> |
|
616 <source>&Accelerators</source> |
|
617 <translation>&Pospeševalniki</translation> |
|
618 </message> |
|
619 <message> |
|
620 <source>Toggle the validity check of accelerators</source> |
|
621 <translation>Preklopi preverjanje pospeševalnikov</translation> |
|
622 </message> |
|
623 <message> |
|
624 <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
625 <translation>Preklopi preverjanje pospeševalnikov, t.j. ali je število znakov »&&« v izvornem besedilu enako kot v prevodu. Če preizkus ne uspe, bo v podoknu z opozorili prikazano sporočilo.</translation> |
|
626 </message> |
|
627 <message> |
|
628 <source>&Ending Punctuation</source> |
|
629 <translation>&Končna ločila</translation> |
|
630 </message> |
|
631 <message> |
|
632 <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> |
|
633 <translation>Preklopi preverjanje končnih ločil</translation> |
|
634 </message> |
|
635 <message> |
|
636 <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
637 <translation>Preklopi preverjanje končnih ločil. Če preizkus ne uspe, bo v podoknu z opozorili prikazano sporočilo.</translation> |
|
638 </message> |
|
639 <message> |
|
640 <source>&Phrase matches</source> |
|
641 <translation>&Ujemanje z izrazi</translation> |
|
642 </message> |
|
643 <message> |
|
644 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> |
|
645 <translation>Preklopi preverjanje uporabe predlogov izrazov</translation> |
|
646 </message> |
|
647 <message> |
|
648 <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
649 <translation>Preklopi preverjanje uporabe predlogov izrazov. Če preizkus ne uspe, bo v podoknu z opozorili prikazano sporočilo.</translation> |
|
650 </message> |
|
651 <message> |
|
652 <source>Place &Marker Matches</source> |
|
653 <translation>Ujemanje &oznak vsebnikov</translation> |
|
654 </message> |
|
655 <message> |
|
656 <source>Toggle the validity check of place markers</source> |
|
657 <translation>Preklopi preverjanje oznak vsebnikov</translation> |
|
658 </message> |
|
659 <message> |
|
660 <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> |
|
661 <translation>Preklopi preverjanje oznak vsebnikov, tj. ali so %1, %2, itd. v izvornem besedilu in prevodu konsistenčni. Če preizkus ne uspe, bo v podoknu z opozorili prikazano sporočilo.</translation> |
|
662 </message> |
|
663 <message> |
|
664 <source>&New Phrase Book...</source> |
|
665 <translation>&Nova knjiga z izrazi ...</translation> |
|
666 </message> |
|
667 <message> |
|
668 <source>Create a new phrase book.</source> |
|
669 <translation>Ustvari novo knjigo izrazov</translation> |
|
670 </message> |
|
671 <message> |
|
672 <source>Ctrl+N</source> |
|
673 <translation>Ctrl+N</translation> |
|
674 </message> |
|
675 <message> |
|
676 <source>&Open Phrase Book...</source> |
|
677 <translation>&Odpri knjigo izrazov ...</translation> |
|
678 </message> |
|
679 <message> |
|
680 <source>Open a phrase book to assist translation.</source> |
|
681 <translation>Odpre knjigo izrazov za pomoč pri prevajanju.</translation> |
|
682 </message> |
|
683 <message> |
|
684 <source>Ctrl+H</source> |
|
685 <translation>Ctrl+H</translation> |
|
686 </message> |
|
687 <message> |
|
688 <source>&Reset Sorting</source> |
|
689 <translation>&Ponastavi razvrščanje</translation> |
|
690 </message> |
|
691 <message> |
|
692 <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source> |
|
693 <translation>Prevajalske enote bodo razvrščene kot v datoteki s sporočili.</translation> |
|
694 </message> |
|
695 <message> |
|
696 <source>&Display guesses</source> |
|
697 <translation>Prikaži &ugibanja</translation> |
|
698 </message> |
|
699 <message> |
|
700 <source>Set whether or not to display translation guesses.</source> |
|
701 <translation>Ali naj bodo prikazana ugibanja prevodov.</translation> |
|
702 </message> |
|
703 <message> |
|
704 <source>&Statistics</source> |
|
705 <translation>&Statistika</translation> |
|
706 </message> |
|
707 <message> |
|
708 <source>Display translation statistics.</source> |
|
709 <translation>Prikaže statistiko prevodov.</translation> |
|
710 </message> |
|
711 <message> |
|
712 <source>&Manual</source> |
|
713 <translation>&Priročnik</translation> |
|
714 </message> |
|
715 <message> |
|
716 <source>F1</source> |
|
717 <translation>F1</translation> |
|
718 </message> |
|
719 <message> |
|
720 <source>About Qt Linguist</source> |
|
721 <translation>O Qt Linguist</translation> |
|
722 </message> |
|
723 <message> |
|
724 <source>About Qt</source> |
|
725 <translation>O Qt</translation> |
|
726 </message> |
|
727 <message> |
|
728 <source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source> |
|
729 <translation>Prikaže podatke o ogrodju Qt.</translation> |
|
730 </message> |
|
731 <message> |
|
732 <source>&What's This?</source> |
|
733 <translation>&Kaj je to?</translation> |
|
734 </message> |
|
735 <message> |
|
736 <source>What's This?</source> |
|
737 <translation>Kaj je to?</translation> |
|
738 </message> |
|
739 <message> |
|
740 <source>Enter What's This? mode.</source> |
|
741 <translation>Vstop v način Kaj je to?</translation> |
|
742 </message> |
|
743 <message> |
|
744 <source>Shift+F1</source> |
|
745 <translation>Shift+F1</translation> |
|
746 </message> |
|
747 <message> |
|
748 <source>&Search And Translate...</source> |
|
749 <translation>&Najdi in prevedi ...</translation> |
|
750 </message> |
|
751 <message> |
|
752 <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> |
|
753 <translation>Zamenja prevode vseh enot, kjer se izvorno besedilo ujema z iskanim.</translation> |
|
754 </message> |
|
755 <message> |
|
756 <source>&Batch Translation...</source> |
|
757 <translation>&Paketno prevajanje ...</translation> |
|
758 </message> |
|
759 <message> |
|
760 <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> |
|
761 <translation>Paketno prevede vse enote in pri tem uporabi podatke iz knjig z izrazi.</translation> |
|
762 </message> |
|
763 <message> |
|
764 <source>Release As...</source> |
|
765 <translation>Izdaj kot ...</translation> |
|
766 </message> |
|
767 <message> |
|
768 <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> |
|
769 <translation>Iz trenutne datoteke s sporočili ustvari datoteko, ki je primerna za izdane programe. Ime datoteke bo izbrano sampdejno glede na ime datoteke *.ts.</translation> |
|
770 </message> |
|
771 <message> |
|
772 <source>File</source> |
|
773 <translation>Datoteka</translation> |
|
774 </message> |
|
775 <message> |
|
776 <source>Edit</source> |
|
777 <translation>Urejanje</translation> |
|
778 </message> |
|
779 <message> |
|
780 <source>Translation</source> |
|
781 <translation>Prevajanje</translation> |
|
782 </message> |
|
783 <message> |
|
784 <source>Validation</source> |
|
785 <translation>Potrjevanje</translation> |
|
786 </message> |
|
787 <message> |
|
788 <source>Help</source> |
|
789 <translation>Pomoč</translation> |
|
790 </message> |
|
791 <message> |
|
792 <source>Open/Refresh Form &Preview</source> |
|
793 <translation>Odpri/osveži &ogled obrazca</translation> |
|
794 </message> |
|
795 <message> |
|
796 <source>Form Preview Tool</source> |
|
797 <translation>Orodje za ogled obrazca</translation> |
|
798 </message> |
|
799 <message> |
|
800 <source>F5</source> |
|
801 <translation>F5</translation> |
|
802 </message> |
|
803 <message> |
|
804 <source>Translation File &Settings...</source> |
|
805 <translation>&Nastavitve datoteke s prevodi ...</translation> |
|
806 </message> |
|
807 <message> |
|
808 <source>&Add to Phrase Book</source> |
|
809 <translation>&Dodaj v knjigo izrazov</translation> |
|
810 </message> |
|
811 <message> |
|
812 <source>Ctrl+T</source> |
|
813 <translation>Ctrl+T</translation> |
|
814 </message> |
|
815 <message> |
|
816 <source>Open Read-O&nly...</source> |
|
817 <translation>Odpri samo za &branje ...</translation> |
|
818 </message> |
|
819 <message> |
|
820 <source>&Save All</source> |
|
821 <translation>&Shrani vse</translation> |
|
822 </message> |
|
823 <message> |
|
824 <source>Ctrl+S</source> |
|
825 <translation>Ctrl+S</translation> |
|
826 </message> |
|
827 <message> |
|
828 <source>&Release All</source> |
|
829 <translation>&Izdaj vse</translation> |
|
830 </message> |
|
831 <message> |
|
832 <source>Close</source> |
|
833 <translation>Zapri</translation> |
|
834 </message> |
|
835 <message> |
|
836 <source>&Close All</source> |
|
837 <translation>&Zapri vse</translation> |
|
838 </message> |
|
839 <message> |
|
840 <source>Ctrl+W</source> |
|
841 <translation> Ctrl+W</translation> |
|
842 </message> |
|
843 <message> |
|
844 <source>Length Variants</source> |
|
845 <translation>Dolžinske inačice</translation> |
|
846 </message> |
|
847 <message> |
|
848 <source>Source text</source> |
|
849 <translation>Izvorno besedilo</translation> |
|
850 </message> |
|
851 <message> |
|
852 <source>Index</source> |
|
853 <translation>Kazalo</translation> |
|
854 </message> |
|
855 <message> |
|
856 <source>Context</source> |
|
857 <translation>Kontekst</translation> |
|
858 </message> |
|
859 <message> |
|
860 <source>Items</source> |
|
861 <translation>Postavke</translation> |
|
862 </message> |
|
863 <message> |
|
864 <source>This panel lists the source contexts.</source> |
|
865 <translation>To podokno prikazuje seznam kontekstov iz izvorne kode.</translation> |
|
866 </message> |
|
867 <message> |
|
868 <source>Strings</source> |
|
869 <translation>Nizi</translation> |
|
870 </message> |
|
871 <message> |
|
872 <source>Phrases and guesses</source> |
|
873 <translation>Izrazi in ugibanja</translation> |
|
874 </message> |
|
875 <message> |
|
876 <source>Sources and Forms</source> |
|
877 <translation>Izvorna koda in obrazci</translation> |
|
878 </message> |
|
879 <message> |
|
880 <source>Warnings</source> |
|
881 <translation>Opozorila</translation> |
|
882 </message> |
|
883 <message> |
|
884 <source> MOD </source> |
|
885 <comment>status bar: file(s) modified</comment> |
|
886 <translation> SPR </translation> |
|
887 </message> |
|
888 <message> |
|
889 <source>Loading...</source> |
|
890 <translation>Nalaganje ...</translation> |
|
891 </message> |
|
892 <message> |
|
893 <source>Loading File - Qt Linguist</source> |
|
894 <translation>Nalaganje datoteke – Qt Linguist</translation> |
|
895 </message> |
|
896 <message> |
|
897 <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'. |
|
898 |
|
899 Close the open file(s) first?</source> |
|
900 <translation>Kot kaže datoteka »%1« ni povezana s trenutno odprtimi datotekami »%2«. |
|
901 |
|
902 Ali želite najprej zapreti odprte datoteke?</translation> |
|
903 </message> |
|
904 <message> |
|
905 <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. |
|
906 |
|
907 Skip loading the first named file?</source> |
|
908 <translation>Kot kaže datoteka »%1« ni povezana z datoteko »%2«, ki se ravno tako nalaga. |
|
909 |
|
910 Ali želite preskočiti nalaganje prve datoteke?</translation> |
|
911 </message> |
|
912 <message numerus="yes"> |
|
913 <source>%n translation unit(s) loaded.</source> |
|
914 <translation> |
|
915 <numerusform>Naložena %n prevajalska enota.</numerusform> |
|
916 <numerusform>Naloženi %n prevajalski enoti.</numerusform> |
|
917 <numerusform>Naložene %n prevajalske enote.</numerusform> |
|
918 <numerusform>Naloženih %n prevajalskih enot.</numerusform> |
|
919 </translation> |
|
920 </message> |
|
921 <message> |
|
922 <source>Related files (%1);;</source> |
|
923 <translation>Povezane datoteke (%1);;</translation> |
|
924 </message> |
|
925 <message> |
|
926 <source>Open Translation Files</source> |
|
927 <translation>Odpri datoteke za prevajanje</translation> |
|
928 </message> |
|
929 <message> |
|
930 <source>File saved.</source> |
|
931 <translation>Datoteka je shranjena.</translation> |
|
932 </message> |
|
933 <message> |
|
934 <source>Qt message files for released applications (*.qm) |
|
935 All files (*)</source> |
|
936 <translation>Datoteke s sporočili za izdane programe (*.qm) |
|
937 Vse datoteke (*)</translation> |
|
938 </message> |
|
939 <message> |
|
940 <source>File created.</source> |
|
941 <translation>Datoteka ustvarjena.</translation> |
|
942 </message> |
|
943 <message> |
|
944 <source>Printing...</source> |
|
945 <translation>Tiskanje ...</translation> |
|
946 </message> |
|
947 <message> |
|
948 <source>Context: %1</source> |
|
949 <translation>Kontekst: %1</translation> |
|
950 </message> |
|
951 <message> |
|
952 <source>finished</source> |
|
953 <translation>zaključen</translation> |
|
954 </message> |
|
955 <message> |
|
956 <source>unresolved</source> |
|
957 <translation>nerazrešen</translation> |
|
958 </message> |
|
959 <message> |
|
960 <source>obsolete</source> |
|
961 <translation>zastarel</translation> |
|
962 </message> |
|
963 <message> |
|
964 <source>Printing... (page %1)</source> |
|
965 <translation>Tiskanje (%1. stran) ...</translation> |
|
966 </message> |
|
967 <message> |
|
968 <source>Printing completed</source> |
|
969 <translation>Tiskanje zaključeno</translation> |
|
970 </message> |
|
971 <message> |
|
972 <source>Printing aborted</source> |
|
973 <translation>Tiskanje preklicano</translation> |
|
974 </message> |
|
975 <message> |
|
976 <source>Search wrapped.</source> |
|
977 <translation>Iskanje na drugem koncu</translation> |
|
978 </message> |
|
979 <message> |
|
980 <source>Qt Linguist</source> |
|
981 <translation>Qt Linguist</translation> |
|
982 </message> |
|
983 <message> |
|
984 <source>Cannot find the string '%1'.</source> |
|
985 <translation>Ni moč najti niza »%1«.</translation> |
|
986 </message> |
|
987 <message> |
|
988 <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source> |
|
989 <translation>Najdi in prevedi v »%1« – Qt Linguist</translation> |
|
990 </message> |
|
991 <message> |
|
992 <source>Translate - Qt Linguist</source> |
|
993 <translation>Prevajanje – Qt Linguist</translation> |
|
994 </message> |
|
995 <message numerus="yes"> |
|
996 <source>Translated %n entry(s)</source> |
|
997 <translation> |
|
998 <numerusform>Prevedel %n vnos</numerusform> |
|
999 <numerusform>Prevedel %n vnosa</numerusform> |
|
1000 <numerusform>Prevedel %n vnose</numerusform> |
|
1001 <numerusform>Prevedel %n vnosov</numerusform> |
|
1002 </translation> |
|
1003 </message> |
|
1004 <message> |
|
1005 <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> |
|
1006 <translation>Pojavitev »%1« ni več. Ali začnem znova?</translation> |
|
1007 </message> |
|
1008 <message> |
|
1009 <source>Create New Phrase Book</source> |
|
1010 <translation>Ustvari novo knjigo izrazov</translation> |
|
1011 </message> |
|
1012 <message> |
|
1013 <source>Qt phrase books (*.qph) |
|
1014 All files (*)</source> |
|
1015 <translation>Knjiga z izrazi za Qt (*.qph) |
|
1016 Vse datoteke (*)</translation> |
|
1017 </message> |
|
1018 <message> |
|
1019 <source>Phrase book created.</source> |
|
1020 <translation>Knjiga izrazov ustvarjena.</translation> |
|
1021 </message> |
|
1022 <message> |
|
1023 <source>Open Phrase Book</source> |
|
1024 <translation>Odpri knjigo izrazov</translation> |
|
1025 </message> |
|
1026 <message> |
|
1027 <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source> |
|
1028 <translation>Knjiga z izrazi za Qt (*.qph);;Vse datoteke (*)</translation> |
|
1029 </message> |
|
1030 <message numerus="yes"> |
|
1031 <source>%n phrase(s) loaded.</source> |
|
1032 <translation> |
|
1033 <numerusform>Naložil %n izrazov.</numerusform> |
|
1034 <numerusform>Naložil %n izraz.</numerusform> |
|
1035 <numerusform>Naložil %n izraza.</numerusform> |
|
1036 <numerusform>Naložil %n izraze.</numerusform> |
|
1037 </translation> |
|
1038 </message> |
|
1039 <message> |
|
1040 <source>Add to phrase book</source> |
|
1041 <translation>Dodaj v knjigo izrazov</translation> |
|
1042 </message> |
|
1043 <message> |
|
1044 <source>No appropriate phrasebook found.</source> |
|
1045 <translation>Najdene ni bilo nobene ustrezne knjige izrazov.</translation> |
|
1046 </message> |
|
1047 <message> |
|
1048 <source>Adding entry to phrasebook %1</source> |
|
1049 <translation>Dodajam vnos v knjigo izrazov %1</translation> |
|
1050 </message> |
|
1051 <message> |
|
1052 <source>Select phrase book to add to</source> |
|
1053 <translation>Izberite knjigo izrazov za dodajanje vanjo</translation> |
|
1054 </message> |
|
1055 <message> |
|
1056 <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source> |
|
1057 <translation>Ni moč zagnati Qt Assistanta (%1)</translation> |
|
1058 </message> |
|
1059 <message> |
|
1060 <source>Version %1</source> |
|
1061 <translation>Različica %1</translation> |
|
1062 </message> |
|
1063 <message> |
|
1064 <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> |
|
1065 <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist je orodje za dodajanje prevodov programom Qt..</p><p>Avtorske pravice © 2010 Nokia Corporation in/ali njene podružnice.</p><p>Prevedel: <a href="mailto:jlp@holodeck1.com">Jure Repinc</a>, <a href="http://www.lugos.si/">LUGOS</a></p></translation> |
|
1066 </message> |
|
1067 <message> |
|
1068 <source>Do you want to save the modified files?</source> |
|
1069 <translation>Ali želite shraniti spremenjene datoteke?</translation> |
|
1070 </message> |
|
1071 <message> |
|
1072 <source>Do you want to save '%1'?</source> |
|
1073 <translation>Ali želite shraniti »%1«?</translation> |
|
1074 </message> |
|
1075 <message> |
|
1076 <source>Qt Linguist[*]</source> |
|
1077 <translation>Qt Linguist[*]</translation> |
|
1078 </message> |
|
1079 <message> |
|
1080 <source>%1[*] - Qt Linguist</source> |
|
1081 <translation>%1[*] – Qt Linguist</translation> |
|
1082 </message> |
|
1083 <message> |
|
1084 <source>No untranslated translation units left.</source> |
|
1085 <translation>Preostale ni nobene neprevedene prevajalske enote.</translation> |
|
1086 </message> |
|
1087 <message> |
|
1088 <source>&Window</source> |
|
1089 <translation>&Okno</translation> |
|
1090 </message> |
|
1091 <message> |
|
1092 <source>Minimize</source> |
|
1093 <translation>Pomanjšaj</translation> |
|
1094 </message> |
|
1095 <message> |
|
1096 <source>Ctrl+M</source> |
|
1097 <translation>Ctrl+M</translation> |
|
1098 </message> |
|
1099 <message> |
|
1100 <source>Display the manual for %1.</source> |
|
1101 <translation>Prikaži priročnik za %1.</translation> |
|
1102 </message> |
|
1103 <message> |
|
1104 <source>Display information about %1.</source> |
|
1105 <translation>Prikaži podatke o %1.</translation> |
|
1106 </message> |
|
1107 <message> |
|
1108 <source>&Save '%1'</source> |
|
1109 <translation>&Shrani »%1«</translation> |
|
1110 </message> |
|
1111 <message> |
|
1112 <source>Save '%1' &As...</source> |
|
1113 <translation>Shrani »%1« &kot ...</translation> |
|
1114 </message> |
|
1115 <message> |
|
1116 <source>Release '%1'</source> |
|
1117 <translation>Izdaj »%1«</translation> |
|
1118 </message> |
|
1119 <message> |
|
1120 <source>Release '%1' As...</source> |
|
1121 <translation>Izdaj »%1« kot ...</translation> |
|
1122 </message> |
|
1123 <message> |
|
1124 <source>&Close '%1'</source> |
|
1125 <translation>&Zapri »%1«</translation> |
|
1126 </message> |
|
1127 <message> |
|
1128 <source>&Save</source> |
|
1129 <translation>&Shrani</translation> |
|
1130 </message> |
|
1131 <message> |
|
1132 <source>&Close</source> |
|
1133 <translation>&Zapri</translation> |
|
1134 </message> |
|
1135 <message> |
|
1136 <source>Save All</source> |
|
1137 <translation>Shrani vse</translation> |
|
1138 </message> |
|
1139 <message> |
|
1140 <source>Close All</source> |
|
1141 <translation>Zapri vse</translation> |
|
1142 </message> |
|
1143 <message> |
|
1144 <source>&Release</source> |
|
1145 <translation>&Izdaj</translation> |
|
1146 </message> |
|
1147 <message> |
|
1148 <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> |
|
1149 <translation>&Nastavitve datoteke s prevodi za »%1« ...</translation> |
|
1150 </message> |
|
1151 <message> |
|
1152 <source>&Batch Translation of '%1'...</source> |
|
1153 <translation>&Paketno prevajanje »%1« ...</translation> |
|
1154 </message> |
|
1155 <message> |
|
1156 <source>Search And &Translate in '%1'...</source> |
|
1157 <translation>&Najdi in prevedi v »%1« ...</translation> |
|
1158 </message> |
|
1159 <message> |
|
1160 <source>Search And &Translate...</source> |
|
1161 <translation>&Najdi in prevedi ...</translation> |
|
1162 </message> |
|
1163 <message> |
|
1164 <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> |
|
1165 <translation>Ni moč brati iz knjige izrazov »%1«.</translation> |
|
1166 </message> |
|
1167 <message> |
|
1168 <source>Close this phrase book.</source> |
|
1169 <translation>Zapri to knjigo izrazov.</translation> |
|
1170 </message> |
|
1171 <message> |
|
1172 <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source> |
|
1173 <translation>Omogoča dodajanje, spreminjanje in brisanje vnosov v knjigi izrazov.</translation> |
|
1174 </message> |
|
1175 <message> |
|
1176 <source>Print the entries in this phrase book.</source> |
|
1177 <translation>Natisne vnose iz te knjige izrazov.</translation> |
|
1178 </message> |
|
1179 <message> |
|
1180 <source>Cannot create phrase book '%1'.</source> |
|
1181 <translation>Ni moč ustvariti knjige izrazov »%1«.</translation> |
|
1182 </message> |
|
1183 <message> |
|
1184 <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> |
|
1185 <translation>Ali želite shraniti knjigo izrazov »%1«?</translation> |
|
1186 </message> |
|
1187 <message> |
|
1188 <source>All</source> |
|
1189 <translation>Vse</translation> |
|
1190 </message> |
|
1191 </context> |
|
1192 <context> |
|
1193 <name>MessageEditor</name> |
|
1194 <message> |
|
1195 <source>Russian</source> |
|
1196 <translation>Ruščina</translation> |
|
1197 </message> |
|
1198 <message> |
|
1199 <source>German</source> |
|
1200 <translation>Nemščina</translation> |
|
1201 </message> |
|
1202 <message> |
|
1203 <source>Japanese</source> |
|
1204 <translation>Japonščina</translation> |
|
1205 </message> |
|
1206 <message> |
|
1207 <source>French</source> |
|
1208 <translation>Francoščina</translation> |
|
1209 </message> |
|
1210 <message> |
|
1211 <source>Polish</source> |
|
1212 <translation>Poljščina</translation> |
|
1213 </message> |
|
1214 <message> |
|
1215 <source>Chinese</source> |
|
1216 <translation>Kitajščina</translation> |
|
1217 </message> |
|
1218 <message> |
|
1219 <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> |
|
1220 <translation>To podokno vam omogoča ogled in urejanje prevoda izvornega besedila.</translation> |
|
1221 </message> |
|
1222 <message> |
|
1223 <source>Source text</source> |
|
1224 <translation>Izvorno besedilo</translation> |
|
1225 </message> |
|
1226 <message> |
|
1227 <source>This area shows the source text.</source> |
|
1228 <translation>To področje prikazuje izvorno besedilo.</translation> |
|
1229 </message> |
|
1230 <message> |
|
1231 <source>Source text (Plural)</source> |
|
1232 <translation>Izvorno besedilo (množina)</translation> |
|
1233 </message> |
|
1234 <message> |
|
1235 <source>This area shows the plural form of the source text.</source> |
|
1236 <translation>To področje prikazuje množinsko obliko izvornega besedila.</translation> |
|
1237 </message> |
|
1238 <message> |
|
1239 <source>Developer comments</source> |
|
1240 <translation>Komentarji razvijalcev</translation> |
|
1241 </message> |
|
1242 <message> |
|
1243 <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source> |
|
1244 <translation>To področje prikazuje komentar, ki vas lahko vodi, in kontekst v katerem se besedilo pojavi.</translation> |
|
1245 </message> |
|
1246 <message> |
|
1247 <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source> |
|
1248 <translation>Sem lahko vnesete komentarje za lastne potrebe. Na prevedene programe ne vplivajo.</translation> |
|
1249 </message> |
|
1250 <message> |
|
1251 <source>%1 translation (%2)</source> |
|
1252 <translation>%1 prevod (%2)</translation> |
|
1253 </message> |
|
1254 <message> |
|
1255 <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> |
|
1256 <translation>Sem lahko vnesete ali pa tu spremenite prevod gornjega izvornega besedila.</translation> |
|
1257 </message> |
|
1258 <message> |
|
1259 <source>%1 translation</source> |
|
1260 <translation>%1 prevod</translation> |
|
1261 </message> |
|
1262 <message> |
|
1263 <source>%1 translator comments</source> |
|
1264 <translation>%1 prevajalski komentarji</translation> |
|
1265 </message> |
|
1266 <message> |
|
1267 <source>'%1' |
|
1268 Line: %2</source> |
|
1269 <translation>»%1« |
|
1270 Vrstica: %2</translation> |
|
1271 </message> |
|
1272 </context> |
|
1273 <context> |
|
1274 <name>MessageModel</name> |
|
1275 <message> |
|
1276 <source>Completion status for %1</source> |
|
1277 <translation>Stanje za %1</translation> |
|
1278 </message> |
|
1279 <message> |
|
1280 <source><file header></source> |
|
1281 <translation><glava datoteke></translation> |
|
1282 </message> |
|
1283 <message> |
|
1284 <source><context comment></source> |
|
1285 <translation><komentar konteksta></translation> |
|
1286 </message> |
|
1287 <message> |
|
1288 <source><unnamed context></source> |
|
1289 <translation><neimenovan kontekst></translation> |
|
1290 </message> |
|
1291 </context> |
|
1292 <context> |
|
1293 <name>PhraseBookBox</name> |
|
1294 <message> |
|
1295 <source>Edit Phrase Book</source> |
|
1296 <translation>Uredi knjigo izrazov</translation> |
|
1297 </message> |
|
1298 <message> |
|
1299 <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source> |
|
1300 <translation>To okno omogoča dodajanje, spreminjanje in brisanje vnosov v knjigi izrazov.</translation> |
|
1301 </message> |
|
1302 <message> |
|
1303 <source>&Translation:</source> |
|
1304 <translation>&Prevod:</translation> |
|
1305 </message> |
|
1306 <message> |
|
1307 <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> |
|
1308 <translation>To je izraz v ciljnem jeziku, ki ustreza izvornemu izrazu.</translation> |
|
1309 </message> |
|
1310 <message> |
|
1311 <source>S&ource phrase:</source> |
|
1312 <translation>&Izvorni izraz:</translation> |
|
1313 </message> |
|
1314 <message> |
|
1315 <source>This is a definition for the source phrase.</source> |
|
1316 <translation>To je definicija za izvorni izraz.</translation> |
|
1317 </message> |
|
1318 <message> |
|
1319 <source>This is the phrase in the source language.</source> |
|
1320 <translation>To je izraz v izvornem jeziku.</translation> |
|
1321 </message> |
|
1322 <message> |
|
1323 <source>&Definition:</source> |
|
1324 <translation>&Definicija:</translation> |
|
1325 </message> |
|
1326 <message> |
|
1327 <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> |
|
1328 <translation>Kliknite, da dodate izraz v knjigo izrazov.</translation> |
|
1329 </message> |
|
1330 <message> |
|
1331 <source>&New Entry</source> |
|
1332 <translation>&Nov vnos</translation> |
|
1333 </message> |
|
1334 <message> |
|
1335 <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source> |
|
1336 <translation>Kliknite, da odstranite vnos iz knjige izrazov.</translation> |
|
1337 </message> |
|
1338 <message> |
|
1339 <source>&Remove Entry</source> |
|
1340 <translation>&Odstrani vnos</translation> |
|
1341 </message> |
|
1342 <message> |
|
1343 <source>Settin&gs...</source> |
|
1344 <translation>&Nastavitve ...</translation> |
|
1345 </message> |
|
1346 <message> |
|
1347 <source>Click here to save the changes made.</source> |
|
1348 <translation>Kliknite za shranitev opravljenih sprememb.</translation> |
|
1349 </message> |
|
1350 <message> |
|
1351 <source>&Save</source> |
|
1352 <translation>&Shrani</translation> |
|
1353 </message> |
|
1354 <message> |
|
1355 <source>Click here to close this window.</source> |
|
1356 <translation>Kliknite, da zaprete to okno.</translation> |
|
1357 </message> |
|
1358 <message> |
|
1359 <source>Close</source> |
|
1360 <translation>Zapri</translation> |
|
1361 </message> |
|
1362 <message> |
|
1363 <source>(New Entry)</source> |
|
1364 <translation>(Nov vnos)</translation> |
|
1365 </message> |
|
1366 <message> |
|
1367 <source>%1[*] - Qt Linguist</source> |
|
1368 <translation>%1[*] – Qt Linguist</translation> |
|
1369 </message> |
|
1370 <message> |
|
1371 <source>Qt Linguist</source> |
|
1372 <translation>Qt Linguist</translation> |
|
1373 </message> |
|
1374 <message> |
|
1375 <source>Cannot save phrase book '%1'.</source> |
|
1376 <translation>Ni moč shraniti knjige izrazov »%1«.</translation> |
|
1377 </message> |
|
1378 </context> |
|
1379 <context> |
|
1380 <name>PhraseModel</name> |
|
1381 <message> |
|
1382 <source>Source phrase</source> |
|
1383 <translation>Izvorni izraz</translation> |
|
1384 </message> |
|
1385 <message> |
|
1386 <source>Translation</source> |
|
1387 <translation>Prevod</translation> |
|
1388 </message> |
|
1389 <message> |
|
1390 <source>Definition</source> |
|
1391 <translation>Definicija</translation> |
|
1392 </message> |
|
1393 </context> |
|
1394 <context> |
|
1395 <name>PhraseView</name> |
|
1396 <message> |
|
1397 <source>Insert</source> |
|
1398 <translation>Vstavi</translation> |
|
1399 </message> |
|
1400 <message> |
|
1401 <source>Edit</source> |
|
1402 <translation>Uredi</translation> |
|
1403 </message> |
|
1404 <message> |
|
1405 <source>Guess (%1)</source> |
|
1406 <translation>Ugibanje (%1)</translation> |
|
1407 </message> |
|
1408 <message> |
|
1409 <source>Guess</source> |
|
1410 <translation>Ugibanje</translation> |
|
1411 </message> |
|
1412 </context> |
|
1413 <context> |
|
1414 <name>QObject</name> |
|
1415 <message> |
|
1416 <source>Translation files (%1);;</source> |
|
1417 <translation>Prevajalske datoteke (%1);;</translation> |
|
1418 </message> |
|
1419 <message> |
|
1420 <source>All files (*)</source> |
|
1421 <translation>Vse datoteke (*)</translation> |
|
1422 </message> |
|
1423 <message> |
|
1424 <source>Qt Linguist</source> |
|
1425 <translation>Qt Linguist</translation> |
|
1426 </message> |
|
1427 <message> |
|
1428 <source>GNU Gettext localization files</source> |
|
1429 <translation>Prevajalske datoteke GNU Gettext</translation> |
|
1430 </message> |
|
1431 <message> |
|
1432 <source>GNU Gettext localization template files</source> |
|
1433 <translation>Predloge prevajalskih datotek GNU Gettext</translation> |
|
1434 </message> |
|
1435 <message> |
|
1436 <source>Compiled Qt translations</source> |
|
1437 <translation>Prevedeni prevodi za Qt</translation> |
|
1438 </message> |
|
1439 <message> |
|
1440 <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> |
|
1441 <translation>Knjiga izrazov za Qt Linguist</translation> |
|
1442 </message> |
|
1443 <message> |
|
1444 <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> |
|
1445 <translation>Prevajalski viri za Qt (različica 1.1)</translation> |
|
1446 </message> |
|
1447 <message> |
|
1448 <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> |
|
1449 <translation>Prevajalski viri za Qt (različica 2.0)</translation> |
|
1450 </message> |
|
1451 <message> |
|
1452 <source>Qt translation sources (latest format)</source> |
|
1453 <translation>Prevajalski viri za Qt (najnovejša različica)</translation> |
|
1454 </message> |
|
1455 <message> |
|
1456 <source>XLIFF localization files</source> |
|
1457 <translation>Prevajalske datoteke XLIFF</translation> |
|
1458 </message> |
|
1459 </context> |
|
1460 <context> |
|
1461 <name>SourceCodeView</name> |
|
1462 <message> |
|
1463 <source><i>Source code not available</i></source> |
|
1464 <translation><i>Izvorna koda ni na voljo</i></translation> |
|
1465 </message> |
|
1466 <message> |
|
1467 <source><i>File %1 not available</i></source> |
|
1468 <translation><i>Datoteka %1 ni na voljo</i></translation> |
|
1469 </message> |
|
1470 <message> |
|
1471 <source><i>File %1 not readable</i></source> |
|
1472 <translation><i>Datoteka %1 ni berljiva</i></translation> |
|
1473 </message> |
|
1474 </context> |
|
1475 <context> |
|
1476 <name>Statistics</name> |
|
1477 <message> |
|
1478 <source>Statistics</source> |
|
1479 <translation>Statistika</translation> |
|
1480 </message> |
|
1481 <message> |
|
1482 <source>Close</source> |
|
1483 <translation>Zapri</translation> |
|
1484 </message> |
|
1485 <message> |
|
1486 <source>Translation</source> |
|
1487 <translation>Prevod</translation> |
|
1488 </message> |
|
1489 <message> |
|
1490 <source>Source</source> |
|
1491 <translation>Vir</translation> |
|
1492 </message> |
|
1493 <message> |
|
1494 <source>0</source> |
|
1495 <translation>0</translation> |
|
1496 </message> |
|
1497 <message> |
|
1498 <source>Words:</source> |
|
1499 <translation>Besede:</translation> |
|
1500 </message> |
|
1501 <message> |
|
1502 <source>Characters:</source> |
|
1503 <translation>Znaki:</translation> |
|
1504 </message> |
|
1505 <message> |
|
1506 <source>Characters (with spaces):</source> |
|
1507 <translation>Znaki (s presledki):</translation> |
|
1508 </message> |
|
1509 </context> |
|
1510 <context> |
|
1511 <name>TranslateDialog</name> |
|
1512 <message> |
|
1513 <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source> |
|
1514 <translation>To okno omogoča iskanje besedila v izvorni datoteki s prevodom.</translation> |
|
1515 </message> |
|
1516 <message> |
|
1517 <source>Type in the text to search for.</source> |
|
1518 <translation>Vnesite iskano besedilo.</translation> |
|
1519 </message> |
|
1520 <message> |
|
1521 <source>Find &source text:</source> |
|
1522 <translation>Najdi &izvorno besedilo:</translation> |
|
1523 </message> |
|
1524 <message> |
|
1525 <source>&Translate to:</source> |
|
1526 <translation>&Prevedi v:</translation> |
|
1527 </message> |
|
1528 <message> |
|
1529 <source>Search options</source> |
|
1530 <translation>Možnosti iskanja</translation> |
|
1531 </message> |
|
1532 <message> |
|
1533 <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source> |
|
1534 <translation>Ko je omogočeno, se razlikuje med besedili kot sta »KDE« in »kde«.</translation> |
|
1535 </message> |
|
1536 <message> |
|
1537 <source>Match &case</source> |
|
1538 <translation>Ujemanje &velikosti črk</translation> |
|
1539 </message> |
|
1540 <message> |
|
1541 <source>Mark new translation as &finished</source> |
|
1542 <translation>Nove prevode označi kot &zaključene</translation> |
|
1543 </message> |
|
1544 <message> |
|
1545 <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source> |
|
1546 <translation>Kliknite, da poiščete naslednjo pojavitev vnešenega besedila.</translation> |
|
1547 </message> |
|
1548 <message> |
|
1549 <source>Find Next</source> |
|
1550 <translation>Najdi naslednje</translation> |
|
1551 </message> |
|
1552 <message> |
|
1553 <source>Translate</source> |
|
1554 <translation>Prevedi</translation> |
|
1555 </message> |
|
1556 <message> |
|
1557 <source>Translate All</source> |
|
1558 <translation>Prevedi vse</translation> |
|
1559 </message> |
|
1560 <message> |
|
1561 <source>Click here to close this window.</source> |
|
1562 <translation>Kliknite, da zaprete to okno.</translation> |
|
1563 </message> |
|
1564 <message> |
|
1565 <source>Cancel</source> |
|
1566 <translation>Prekliči</translation> |
|
1567 </message> |
|
1568 </context> |
|
1569 <context> |
|
1570 <name>TranslationSettingsDialog</name> |
|
1571 <message> |
|
1572 <source>Source language</source> |
|
1573 <translation>Izvorni jezik</translation> |
|
1574 </message> |
|
1575 <message> |
|
1576 <source>Language</source> |
|
1577 <translation>Jezik</translation> |
|
1578 </message> |
|
1579 <message> |
|
1580 <source>Country/Region</source> |
|
1581 <translation>Država/regija:</translation> |
|
1582 </message> |
|
1583 <message> |
|
1584 <source>Target language</source> |
|
1585 <translation>Ciljni jezik</translation> |
|
1586 </message> |
|
1587 <message> |
|
1588 <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> |
|
1589 <translation>Nastavitve za »%1« – Qt Linguist</translation> |
|
1590 </message> |
|
1591 <message> |
|
1592 <source>Any Country</source> |
|
1593 <translation>Katerakoli država</translation> |
|
1594 </message> |
|
1595 </context> |
|
1596 </TS> |