<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="sl">
<extra-po-header-po_revision_date>2010-08-28 18:45+0200</extra-po-header-po_revision_date>
<extra-po-headers>MIME-Version,Content-Type,Content-Transfer-Encoding,Plural-Forms,X-Language,X-Qt-Contexts,Last-Translator,PO-Revision-Date,Project-Id-Version,Language-Team,X-Generator</extra-po-headers>
<extra-po-header-x_generator>Lokalize 1.1</extra-po-header-x_generator>
<extra-po-header-language_team>Slovenian <lugos-slo@lugos.si></extra-po-header-language_team>
<extra-po-header-project_id_version></extra-po-header-project_id_version>
<extra-po-header_comment># Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2010.</extra-po-header_comment>
<extra-po-header-last_translator>Jure Repinc <jlp@holodeck1.com></extra-po-header-last_translator>
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BatchTranslationDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
<translation>Qt Linguist – paketno prevajanje</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Možnosti</translation>
</message>
<message>
<source>Set translated entries to finished</source>
<translation>Označi prevedene vnose kot zaključene</translation>
</message>
<message>
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
<translation>Znova prevedi vnose z obstoječimi prevodi</translation>
</message>
<message>
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source>
<translation>Vedite, da bodo spremenjeni vnosi ponastavljeni na nezaključeno, če možnost »Označi prevedene vnose kot zaključene« ni omogočena.</translation>
</message>
<message>
<source>Translate also finished entries</source>
<translation>Prevedi tudi zaključene vnose</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book preference</source>
<translation>Prednostni seznam knjig z izrazi</translation>
</message>
<message>
<source>Move up</source>
<translation>Premakni gor</translation>
</message>
<message>
<source>Move down</source>
<translation>Premakni dol</translation>
</message>
<message>
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
<translation>Paketni prevajalnik bo izbrane knjige z izrazi preiskal v zgoraj navedenem vrstnem redu</translation>
</message>
<message>
<source>&Run</source>
<translation>&Zaženi</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Prekliči</translation>
</message>
<message>
<source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>Paketno prevajanje »%1« – Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Searching, please wait...</source>
<translation>Iskanje, prosimo počakajte ...</translation>
</message>
<message>
<source>&Cancel</source>
<translation>&Prekliči</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist batch translator</source>
<translation>Paketni prevajalnik</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Batch translated %n entries</source>
<translation>
<numerusform>Paketno preveden %n vnos</numerusform>
<numerusform>Paketno prevedena %n vnosa</numerusform>
<numerusform>Paketno prevedeni %n vnosi</numerusform>
<numerusform>Paketno prevedenih %n vnosov</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DataModel</name>
<message>
<source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source>
<translation><qt>V »%1« so bila najdena podvojena sporočila.</translation>
</message>
<message>
<source><p>[more duplicates omitted]</source>
<translation><p>[več izpuščenih podvojitev]</translation>
</message>
<message>
<source><p>* ID: %1</source>
<translation><p>* ID: %1</translation>
</message>
<message>
<source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source>
<translation><p>* Kontekst: %1<br>* Vir: %2</translation>
</message>
<message>
<source><br>* Comment: %3</source>
<translation><br>* Komentar: %3</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist does not know the plural rules for '%1'.
Will assume a single universal form.</source>
<translation>Qt Linguist ne pozna pravil za množinske oblike za »%1«.
Privzeta bo edninska univerzalna oblika.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create '%2': %1</source>
<translation>Ni moč ustvariti »%2«: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Universal Form</source>
<translation>Univerzalna oblika</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ErrorsView</name>
<message>
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
<translation>V prevodu je morda odvečen pospeševalnik.</translation>
</message>
<message>
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
<translation>V prevodu morda manjka pospeševalnik.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
<translation>Prevod se ne zaključi z istim ločilom kot izvorno besedilo.</translation>
</message>
<message>
<source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source>
<translation>Predlog za »%1« is knjige izrazov je bil prezrt.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
<translation>Prevod ne navaja enakih oznak vsebnikov kot izvorno besedilo.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
<translation>Prevod ne vsebuje potrebne oznake %n za vsebnik.</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>Neznana napaka</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FindDialog</name>
<message>
<source>Find</source>
<translation>Najdi</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>To okno omogoča iskanje besedila v izvorni datoteki s prevodom.</translation>
</message>
<message>
<source>&Find what:</source>
<translation>&Najdi:</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Vnesite iskano besedilo.</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Možnosti</translation>
</message>
<message>
<source>Source texts are searched when checked.</source>
<translation>Ko je omogočeno, se preišče izvorna besedila.</translation>
</message>
<message>
<source>&Source texts</source>
<translation>&Izvorna besedila</translation>
</message>
<message>
<source>Translations are searched when checked.</source>
<translation>Ko je omogočeno, se preišče prevode.</translation>
</message>
<message>
<source>&Translations</source>
<translation>&Prevodi</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
<translation>Ko je omogočeno, se razlikuje med besedili kot sta »KDE« in »kde«.</translation>
</message>
<message>
<source>&Match case</source>
<translation>Ujemanje &velikosti črk</translation>
</message>
<message>
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
<translation>Ko je omogočeno, se preišče kontekste in komentarje.</translation>
</message>
<message>
<source>&Comments</source>
<translation>&Komentarji</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore &accelerators</source>
<translation>Prezri p&ospeševalnike</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Kliknite, da poiščete naslednjo pojavitev vnešenega besedila.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>Najdi naslednje</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Kliknite, da zaprete to okno.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Prekliči</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FormMultiWidget</name>
<message>
<source>Alt+Delete</source>
<extracomment>translate, but don't change
</extracomment>
<translation>Alt+Izbriši</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don't change
</extracomment>
<translation>Shift+Alt+Vstavi</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don't change
</extracomment>
<translation>Alt+Vstavi</translation>
</message>
<message>
<source>Confirmation - Qt Linguist</source>
<translation>Potrditev – Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Delete non-empty length variant?</source>
<translation>Ali izbrišem ne-prazno dolžinsko inačico?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LRelease</name>
<message numerus="yes">
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
<translation>
<numerusform>Opustil %n sporočilo, ki ni imelo ID-ja.</numerusform>
<numerusform>Opustil %n sporočili, ki nista imeli ID-ja.</numerusform>
<numerusform>Opustil %n sporočila, ki niso imela ID-ja.</numerusform>
<numerusform>Opustil %n sporočil, ki niso imeli ID-ja.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
<translation>
<numerusform>Odvečen kontekst/razločitev opuščen iz %n sporočila.</numerusform>
<numerusform>Odvečen kontekst/razločitev opuščen iz %n sporočil.</numerusform>
<numerusform>Odvečen kontekst/razločitev opuščen iz %n sporočil.</numerusform>
<numerusform>Odvečen kontekst/razločitev opuščen iz %n sporočil.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
<translation>
<numerusform> Ustvaril %n prevod (%1 zaključenih in %2 nezaključenih)</numerusform>
<numerusform> Ustvaril %n prevoda (%1 zaključenih in %2 nezaključenih)</numerusform>
<numerusform> Ustvaril %n prevode (%1 zaključenih in %2 nezaključenih)</numerusform>
<numerusform> Ustvaril %n prevodov (%1 zaključenih in %2 nezaključenih)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Ignored %n untranslated source text(s)</source>
<translation>
<numerusform> Prezrl %n neprevedeno izvorno besedilo</numerusform>
<numerusform> Prezrl %n neprevedeni izvorni besedili</numerusform>
<numerusform> Prezrl %n neprevedena izvorna besedila</numerusform>
<numerusform> Prezrl %n neprevedenih izvornih besedil</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<source>MainWindow</source>
<translation>GlavnoOkno</translation>
</message>
<message>
<source>&Phrases</source>
<translation>&Izrazi</translation>
</message>
<message>
<source>&Close Phrase Book</source>
<translation>&Zapri knjigo izrazov</translation>
</message>
<message>
<source>&Edit Phrase Book</source>
<translation>&Uredi knjigo izrazov</translation>
</message>
<message>
<source>&Print Phrase Book</source>
<translation>&Natisni knjigo izrazov</translation>
</message>
<message>
<source>V&alidation</source>
<translation>P&otrjevanje</translation>
</message>
<message>
<source>&View</source>
<translation>&Videz</translation>
</message>
<message>
<source>Vie&ws</source>
<translation>&Prikazi</translation>
</message>
<message>
<source>&Toolbars</source>
<translation>O&rodjarne</translation>
</message>
<message>
<source>&Help</source>
<translation>&Pomoč</translation>
</message>
<message>
<source>&Translation</source>
<translation>P&revajanje</translation>
</message>
<message>
<source>&File</source>
<translation>&Datoteka</translation>
</message>
<message>
<source>Recently Opened &Files</source>
<translation>Nedavno odprte &datoteke</translation>
</message>
<message>
<source>&Edit</source>
<translation>&Urejanje</translation>
</message>
<message>
<source>&Open...</source>
<translation>&Odpri ...</translation>
</message>
<message>
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
<translation>Odpre izvorno datoteko s prevodi za Qt (*.ts) za urejanje</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
<source>E&xit</source>
<translation>Konča&j</translation>
</message>
<message>
<source>Close this window and exit.</source>
<translation>Zapre to okno in konča.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>Shrani</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
<translation>Shrani spremembe te izvorne datoteke s prevodi za Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Save &As...</source>
<translation>Shrani &kot ...</translation>
</message>
<message>
<source>Save As...</source>
<translation>Shrani kot ...</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
<translation>Shrani spremembe te izvorne datoteke s prevodi za Qt v novo datoteko.</translation>
</message>
<message>
<source>Release</source>
<translation>Izdaj</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
<translation>Iz trenutne datoteke s sporočili ustvari datoteko, ki je primerna za izdane programe.</translation>
</message>
<message>
<source>&Print...</source>
<translation>Na&tisni ...</translation>
</message>
<message>
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
<translation>Natisne seznam vseh prevajalskih enot iz trenutne izvorne datoteke s prevodi.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<source>&Undo</source>
<translation>&Razveljavi</translation>
</message>
<message>
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
<translation>Razveljavi zadnje dejanje urejanja trenutnega prevoda.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Z</source>
<translation>Ctrl+Z</translation>
</message>
<message>
<source>&Redo</source>
<translation>&Uveljavi</translation>
</message>
<message>
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
<translation>Uveljavi razveljavljeno dejanje urejanja prevoda.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Y</source>
<translation>Ctrl+Y</translation>
</message>
<message>
<source>Cu&t</source>
<translation>&Izreži</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
<translation>Skopira izbrano besedilo prevoda na odložišče in ga izbriše.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+X</source>
<translation>Ctrl+X</translation>
</message>
<message>
<source>&Copy</source>
<translation>S&kopiraj</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
<translation>Skopira izbrano besedilo prevoda na odložišče.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+C</source>
<translation>Ctrl+C</translation>
</message>
<message>
<source>&Paste</source>
<translation>Pri&lepi</translation>
</message>
<message>
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
<translation>Prilepi besedilo z odložišča v prevod.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+V</source>
<translation>Ctrl+V</translation>
</message>
<message>
<source>Select &All</source>
<translation>Izberi &vse</translation>
</message>
<message>
<source>Select the whole translation text.</source>
<translation>Izbere celotno besedilo prevoda.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+A</source>
<translation>Ctrl+A</translation>
</message>
<message>
<source>&Find...</source>
<translation>&Najdi ...</translation>
</message>
<message>
<source>Search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Poišče dano besedilo v izvorni datoteki s prevodi.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+F</source>
<translation>Ctrl+F</translation>
</message>
<message>
<source>Find &Next</source>
<translation>Najdi na&slednje</translation>
</message>
<message>
<source>Continue the search where it was left.</source>
<translation>Nadaljuje z iskanjem od zadnjega mesta.</translation>
</message>
<message>
<source>F3</source>
<translation>F3</translation>
</message>
<message>
<source>&Prev Unfinished</source>
<translation>&Predhodni nezaključen</translation>
</message>
<message>
<source>Previous unfinished item</source>
<translation>Predhodni nezaključen prevod</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous unfinished item.</source>
<translation>Premakne se na predhodni nezaključen prevod.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+K</source>
<translation>Ctrl+K</translation>
</message>
<message>
<source>&Next Unfinished</source>
<translation>&Naslednji nezaključen</translation>
</message>
<message>
<source>Next unfinished item</source>
<translation>Naslednji nezaključen prevod</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next unfinished item.</source>
<translation>Premakne se na naslednji nezaključen prevod.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+J</source>
<translation>Ctrl+J</translation>
</message>
<message>
<source>P&rev</source>
<translation>&Predhodni</translation>
</message>
<message>
<source>Move to previous item</source>
<translation>Predhodni prevod</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous item.</source>
<translation>Premakne se na predhodni prevod.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+K</source>
<translation>Ctrl+Shift+K</translation>
</message>
<message>
<source>Ne&xt</source>
<translation>N&aslednji</translation>
</message>
<message>
<source>Next item</source>
<translation>Naslednji prevod</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next item.</source>
<translation>Premakne se na naslednji prevod.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+J</source>
<translation>Ctrl+Shift+J</translation>
</message>
<message>
<source>&Done and Next</source>
<translation>&Zaključi in naslednji</translation>
</message>
<message>
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
<translation>Označi prevod kot zaključen in na naslednji nezaključen</translation>
</message>
<message>
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
<translation>Označi prevod kot zaključen in se premakni na naslednji nezaključen prevod.</translation>
</message>
<message>
<source>Copy from source text</source>
<translation>Skopiraj izvorno besedilo</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field</source>
<translation>Skopira izvorno besedilo v prevod</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field.</source>
<translation>Skopira izvorno besedilo v polje za vnos prevoda.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+B</source>
<translation>Ctrl+B</translation>
</message>
<message>
<source>&Accelerators</source>
<translation>&Pospeševalniki</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators</source>
<translation>Preklopi preverjanje pospeševalnikov</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Preklopi preverjanje pospeševalnikov, t.j. ali je število znakov »&&« v izvornem besedilu enako kot v prevodu. Če preizkus ne uspe, bo v podoknu z opozorili prikazano sporočilo.</translation>
</message>
<message>
<source>&Ending Punctuation</source>
<translation>&Končna ločila</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
<translation>Preklopi preverjanje končnih ločil</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Preklopi preverjanje končnih ločil. Če preizkus ne uspe, bo v podoknu z opozorili prikazano sporočilo.</translation>
</message>
<message>
<source>&Phrase matches</source>
<translation>&Ujemanje z izrazi</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
<translation>Preklopi preverjanje uporabe predlogov izrazov</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Preklopi preverjanje uporabe predlogov izrazov. Če preizkus ne uspe, bo v podoknu z opozorili prikazano sporočilo.</translation>
</message>
<message>
<source>Place &Marker Matches</source>
<translation>Ujemanje &oznak vsebnikov</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers</source>
<translation>Preklopi preverjanje oznak vsebnikov</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Preklopi preverjanje oznak vsebnikov, tj. ali so %1, %2, itd. v izvornem besedilu in prevodu konsistenčni. Če preizkus ne uspe, bo v podoknu z opozorili prikazano sporočilo.</translation>
</message>
<message>
<source>&New Phrase Book...</source>
<translation>&Nova knjiga z izrazi ...</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new phrase book.</source>
<translation>Ustvari novo knjigo izrazov</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+N</source>
<translation>Ctrl+N</translation>
</message>
<message>
<source>&Open Phrase Book...</source>
<translation>&Odpri knjigo izrazov ...</translation>
</message>
<message>
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>
<translation>Odpre knjigo izrazov za pomoč pri prevajanju.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+H</source>
<translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
<source>&Reset Sorting</source>
<translation>&Ponastavi razvrščanje</translation>
</message>
<message>
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
<translation>Prevajalske enote bodo razvrščene kot v datoteki s sporočili.</translation>
</message>
<message>
<source>&Display guesses</source>
<translation>Prikaži &ugibanja</translation>
</message>
<message>
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
<translation>Ali naj bodo prikazana ugibanja prevodov.</translation>
</message>
<message>
<source>&Statistics</source>
<translation>&Statistika</translation>
</message>
<message>
<source>Display translation statistics.</source>
<translation>Prikaže statistiko prevodov.</translation>
</message>
<message>
<source>&Manual</source>
<translation>&Priročnik</translation>
</message>
<message>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt Linguist</source>
<translation>O Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt</source>
<translation>O Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source>
<translation>Prikaže podatke o ogrodju Qt.</translation>
</message>
<message>
<source>&What's This?</source>
<translation>&Kaj je to?</translation>
</message>
<message>
<source>What's This?</source>
<translation>Kaj je to?</translation>
</message>
<message>
<source>Enter What's This? mode.</source>
<translation>Vstop v način Kaj je to?</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+F1</source>
<translation>Shift+F1</translation>
</message>
<message>
<source>&Search And Translate...</source>
<translation>&Najdi in prevedi ...</translation>
</message>
<message>
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
<translation>Zamenja prevode vseh enot, kjer se izvorno besedilo ujema z iskanim.</translation>
</message>
<message>
<source>&Batch Translation...</source>
<translation>&Paketno prevajanje ...</translation>
</message>
<message>
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
<translation>Paketno prevede vse enote in pri tem uporabi podatke iz knjig z izrazi.</translation>
</message>
<message>
<source>Release As...</source>
<translation>Izdaj kot ...</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
<translation>Iz trenutne datoteke s sporočili ustvari datoteko, ki je primerna za izdane programe. Ime datoteke bo izbrano sampdejno glede na ime datoteke *.ts.</translation>
</message>
<message>
<source>File</source>
<translation>Datoteka</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Urejanje</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Prevajanje</translation>
</message>
<message>
<source>Validation</source>
<translation>Potrjevanje</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Pomoč</translation>
</message>
<message>
<source>Open/Refresh Form &Preview</source>
<translation>Odpri/osveži &ogled obrazca</translation>
</message>
<message>
<source>Form Preview Tool</source>
<translation>Orodje za ogled obrazca</translation>
</message>
<message>
<source>F5</source>
<translation>F5</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &Settings...</source>
<translation>&Nastavitve datoteke s prevodi ...</translation>
</message>
<message>
<source>&Add to Phrase Book</source>
<translation>&Dodaj v knjigo izrazov</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<source>Open Read-O&nly...</source>
<translation>Odpri samo za &branje ...</translation>
</message>
<message>
<source>&Save All</source>
<translation>&Shrani vse</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>&Release All</source>
<translation>&Izdaj vse</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Zapri</translation>
</message>
<message>
<source>&Close All</source>
<translation>&Zapri vse</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+W</source>
<translation> Ctrl+W</translation>
</message>
<message>
<source>Length Variants</source>
<translation>Dolžinske inačice</translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>Izvorno besedilo</translation>
</message>
<message>
<source>Index</source>
<translation>Kazalo</translation>
</message>
<message>
<source>Context</source>
<translation>Kontekst</translation>
</message>
<message>
<source>Items</source>
<translation>Postavke</translation>
</message>
<message>
<source>This panel lists the source contexts.</source>
<translation>To podokno prikazuje seznam kontekstov iz izvorne kode.</translation>
</message>
<message>
<source>Strings</source>
<translation>Nizi</translation>
</message>
<message>
<source>Phrases and guesses</source>
<translation>Izrazi in ugibanja</translation>
</message>
<message>
<source>Sources and Forms</source>
<translation>Izvorna koda in obrazci</translation>
</message>
<message>
<source>Warnings</source>
<translation>Opozorila</translation>
</message>
<message>
<source> MOD </source>
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
<translation> SPR </translation>
</message>
<message>
<source>Loading...</source>
<translation>Nalaganje ...</translation>
</message>
<message>
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
<translation>Nalaganje datoteke – Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'.
Close the open file(s) first?</source>
<translation>Kot kaže datoteka »%1« ni povezana s trenutno odprtimi datotekami »%2«.
Ali želite najprej zapreti odprte datoteke?</translation>
</message>
<message>
<source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well.
Skip loading the first named file?</source>
<translation>Kot kaže datoteka »%1« ni povezana z datoteko »%2«, ki se ravno tako nalaga.
Ali želite preskočiti nalaganje prve datoteke?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>Naložena %n prevajalska enota.</numerusform>
<numerusform>Naloženi %n prevajalski enoti.</numerusform>
<numerusform>Naložene %n prevajalske enote.</numerusform>
<numerusform>Naloženih %n prevajalskih enot.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Related files (%1);;</source>
<translation>Povezane datoteke (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>Open Translation Files</source>
<translation>Odpri datoteke za prevajanje</translation>
</message>
<message>
<source>File saved.</source>
<translation>Datoteka je shranjena.</translation>
</message>
<message>
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
<translation>Datoteke s sporočili za izdane programe (*.qm)
Vse datoteke (*)</translation>
</message>
<message>
<source>File created.</source>
<translation>Datoteka ustvarjena.</translation>
</message>
<message>
<source>Printing...</source>
<translation>Tiskanje ...</translation>
</message>
<message>
<source>Context: %1</source>
<translation>Kontekst: %1</translation>
</message>
<message>
<source>finished</source>
<translation>zaključen</translation>
</message>
<message>
<source>unresolved</source>
<translation>nerazrešen</translation>
</message>
<message>
<source>obsolete</source>
<translation>zastarel</translation>
</message>
<message>
<source>Printing... (page %1)</source>
<translation>Tiskanje (%1. stran) ...</translation>
</message>
<message>
<source>Printing completed</source>
<translation>Tiskanje zaključeno</translation>
</message>
<message>
<source>Printing aborted</source>
<translation>Tiskanje preklicano</translation>
</message>
<message>
<source>Search wrapped.</source>
<translation>Iskanje na drugem koncu</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find the string '%1'.</source>
<translation>Ni moč najti niza »%1«.</translation>
</message>
<message>
<source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>Najdi in prevedi v »%1« – Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Translate - Qt Linguist</source>
<translation>Prevajanje – Qt Linguist</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Translated %n entry(s)</source>
<translation>
<numerusform>Prevedel %n vnos</numerusform>
<numerusform>Prevedel %n vnosa</numerusform>
<numerusform>Prevedel %n vnose</numerusform>
<numerusform>Prevedel %n vnosov</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source>
<translation>Pojavitev »%1« ni več. Ali začnem znova?</translation>
</message>
<message>
<source>Create New Phrase Book</source>
<translation>Ustvari novo knjigo izrazov</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
<translation>Knjiga z izrazi za Qt (*.qph)
Vse datoteke (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book created.</source>
<translation>Knjiga izrazov ustvarjena.</translation>
</message>
<message>
<source>Open Phrase Book</source>
<translation>Odpri knjigo izrazov</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
<translation>Knjiga z izrazi za Qt (*.qph);;Vse datoteke (*)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>Naložil %n izrazov.</numerusform>
<numerusform>Naložil %n izraz.</numerusform>
<numerusform>Naložil %n izraza.</numerusform>
<numerusform>Naložil %n izraze.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Add to phrase book</source>
<translation>Dodaj v knjigo izrazov</translation>
</message>
<message>
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
<translation>Najdene ni bilo nobene ustrezne knjige izrazov.</translation>
</message>
<message>
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
<translation>Dodajam vnos v knjigo izrazov %1</translation>
</message>
<message>
<source>Select phrase book to add to</source>
<translation>Izberite knjigo izrazov za dodajanje vanjo</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
<translation>Ni moč zagnati Qt Assistanta (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Version %1</source>
<translation>Različica %1</translation>
</message>
<message>
<source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
<translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist je orodje za dodajanje prevodov programom Qt..</p><p>Avtorske pravice © 2010 Nokia Corporation in/ali njene podružnice.</p><p>Prevedel: <a href="mailto:jlp@holodeck1.com">Jure Repinc</a>, <a href="http://www.lugos.si/">LUGOS</a></p></translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save the modified files?</source>
<translation>Ali želite shraniti spremenjene datoteke?</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save '%1'?</source>
<translation>Ali želite shraniti »%1«?</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist[*]</source>
<translation>Qt Linguist[*]</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] – Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>No untranslated translation units left.</source>
<translation>Preostale ni nobene neprevedene prevajalske enote.</translation>
</message>
<message>
<source>&Window</source>
<translation>&Okno</translation>
</message>
<message>
<source>Minimize</source>
<translation>Pomanjšaj</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+M</source>
<translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<source>Display the manual for %1.</source>
<translation>Prikaži priročnik za %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about %1.</source>
<translation>Prikaži podatke o %1.</translation>
</message>
<message>
<source>&Save '%1'</source>
<translation>&Shrani »%1«</translation>
</message>
<message>
<source>Save '%1' &As...</source>
<translation>Shrani »%1« &kot ...</translation>
</message>
<message>
<source>Release '%1'</source>
<translation>Izdaj »%1«</translation>
</message>
<message>
<source>Release '%1' As...</source>
<translation>Izdaj »%1« kot ...</translation>
</message>
<message>
<source>&Close '%1'</source>
<translation>&Zapri »%1«</translation>
</message>
<message>
<source>&Save</source>
<translation>&Shrani</translation>
</message>
<message>
<source>&Close</source>
<translation>&Zapri</translation>
</message>
<message>
<source>Save All</source>
<translation>Shrani vse</translation>
</message>
<message>
<source>Close All</source>
<translation>Zapri vse</translation>
</message>
<message>
<source>&Release</source>
<translation>&Izdaj</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &Settings for '%1'...</source>
<translation>&Nastavitve datoteke s prevodi za »%1« ...</translation>
</message>
<message>
<source>&Batch Translation of '%1'...</source>
<translation>&Paketno prevajanje »%1« ...</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &Translate in '%1'...</source>
<translation>&Najdi in prevedi v »%1« ...</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &Translate...</source>
<translation>&Najdi in prevedi ...</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot read from phrase book '%1'.</source>
<translation>Ni moč brati iz knjige izrazov »%1«.</translation>
</message>
<message>
<source>Close this phrase book.</source>
<translation>Zapri to knjigo izrazov.</translation>
</message>
<message>
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
<translation>Omogoča dodajanje, spreminjanje in brisanje vnosov v knjigi izrazov.</translation>
</message>
<message>
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
<translation>Natisne vnose iz te knjige izrazov.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create phrase book '%1'.</source>
<translation>Ni moč ustvariti knjige izrazov »%1«.</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save phrase book '%1'?</source>
<translation>Ali želite shraniti knjigo izrazov »%1«?</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Vse</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageEditor</name>
<message>
<source>Russian</source>
<translation>Ruščina</translation>
</message>
<message>
<source>German</source>
<translation>Nemščina</translation>
</message>
<message>
<source>Japanese</source>
<translation>Japonščina</translation>
</message>
<message>
<source>French</source>
<translation>Francoščina</translation>
</message>
<message>
<source>Polish</source>
<translation>Poljščina</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese</source>
<translation>Kitajščina</translation>
</message>
<message>
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
<translation>To podokno vam omogoča ogled in urejanje prevoda izvornega besedila.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>Izvorno besedilo</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the source text.</source>
<translation>To področje prikazuje izvorno besedilo.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text (Plural)</source>
<translation>Izvorno besedilo (množina)</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
<translation>To področje prikazuje množinsko obliko izvornega besedila.</translation>
</message>
<message>
<source>Developer comments</source>
<translation>Komentarji razvijalcev</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
<translation>To področje prikazuje komentar, ki vas lahko vodi, in kontekst v katerem se besedilo pojavi.</translation>
</message>
<message>
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
<translation>Sem lahko vnesete komentarje za lastne potrebe. Na prevedene programe ne vplivajo.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation (%2)</source>
<translation>%1 prevod (%2)</translation>
</message>
<message>
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
<translation>Sem lahko vnesete ali pa tu spremenite prevod gornjega izvornega besedila.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation</source>
<translation>%1 prevod</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translator comments</source>
<translation>%1 prevajalski komentarji</translation>
</message>
<message>
<source>'%1'
Line: %2</source>
<translation>»%1«
Vrstica: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageModel</name>
<message>
<source>Completion status for %1</source>
<translation>Stanje za %1</translation>
</message>
<message>
<source><file header></source>
<translation><glava datoteke></translation>
</message>
<message>
<source><context comment></source>
<translation><komentar konteksta></translation>
</message>
<message>
<source><unnamed context></source>
<translation><neimenovan kontekst></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBookBox</name>
<message>
<source>Edit Phrase Book</source>
<translation>Uredi knjigo izrazov</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
<translation>To okno omogoča dodajanje, spreminjanje in brisanje vnosov v knjigi izrazov.</translation>
</message>
<message>
<source>&Translation:</source>
<translation>&Prevod:</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
<translation>To je izraz v ciljnem jeziku, ki ustreza izvornemu izrazu.</translation>
</message>
<message>
<source>S&ource phrase:</source>
<translation>&Izvorni izraz:</translation>
</message>
<message>
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
<translation>To je definicija za izvorni izraz.</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the source language.</source>
<translation>To je izraz v izvornem jeziku.</translation>
</message>
<message>
<source>&Definition:</source>
<translation>&Definicija:</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
<translation>Kliknite, da dodate izraz v knjigo izrazov.</translation>
</message>
<message>
<source>&New Entry</source>
<translation>&Nov vnos</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
<translation>Kliknite, da odstranite vnos iz knjige izrazov.</translation>
</message>
<message>
<source>&Remove Entry</source>
<translation>&Odstrani vnos</translation>
</message>
<message>
<source>Settin&gs...</source>
<translation>&Nastavitve ...</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to save the changes made.</source>
<translation>Kliknite za shranitev opravljenih sprememb.</translation>
</message>
<message>
<source>&Save</source>
<translation>&Shrani</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Kliknite, da zaprete to okno.</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Zapri</translation>
</message>
<message>
<source>(New Entry)</source>
<translation>(Nov vnos)</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] – Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot save phrase book '%1'.</source>
<translation>Ni moč shraniti knjige izrazov »%1«.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseModel</name>
<message>
<source>Source phrase</source>
<translation>Izvorni izraz</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Prevod</translation>
</message>
<message>
<source>Definition</source>
<translation>Definicija</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseView</name>
<message>
<source>Insert</source>
<translation>Vstavi</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Uredi</translation>
</message>
<message>
<source>Guess (%1)</source>
<translation>Ugibanje (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Guess</source>
<translation>Ugibanje</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Translation files (%1);;</source>
<translation>Prevajalske datoteke (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>All files (*)</source>
<translation>Vse datoteke (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>GNU Gettext localization files</source>
<translation>Prevajalske datoteke GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<source>GNU Gettext localization template files</source>
<translation>Predloge prevajalskih datotek GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<source>Compiled Qt translations</source>
<translation>Prevedeni prevodi za Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source>
<translation>Knjiga izrazov za Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
<translation>Prevajalski viri za Qt (različica 1.1)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
<translation>Prevajalski viri za Qt (različica 2.0)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources (latest format)</source>
<translation>Prevajalski viri za Qt (najnovejša različica)</translation>
</message>
<message>
<source>XLIFF localization files</source>
<translation>Prevajalske datoteke XLIFF</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SourceCodeView</name>
<message>
<source><i>Source code not available</i></source>
<translation><i>Izvorna koda ni na voljo</i></translation>
</message>
<message>
<source><i>File %1 not available</i></source>
<translation><i>Datoteka %1 ni na voljo</i></translation>
</message>
<message>
<source><i>File %1 not readable</i></source>
<translation><i>Datoteka %1 ni berljiva</i></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Statistics</name>
<message>
<source>Statistics</source>
<translation>Statistika</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Zapri</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Prevod</translation>
</message>
<message>
<source>Source</source>
<translation>Vir</translation>
</message>
<message>
<source>0</source>
<translation>0</translation>
</message>
<message>
<source>Words:</source>
<translation>Besede:</translation>
</message>
<message>
<source>Characters:</source>
<translation>Znaki:</translation>
</message>
<message>
<source>Characters (with spaces):</source>
<translation>Znaki (s presledki):</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateDialog</name>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>To okno omogoča iskanje besedila v izvorni datoteki s prevodom.</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Vnesite iskano besedilo.</translation>
</message>
<message>
<source>Find &source text:</source>
<translation>Najdi &izvorno besedilo:</translation>
</message>
<message>
<source>&Translate to:</source>
<translation>&Prevedi v:</translation>
</message>
<message>
<source>Search options</source>
<translation>Možnosti iskanja</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
<translation>Ko je omogočeno, se razlikuje med besedili kot sta »KDE« in »kde«.</translation>
</message>
<message>
<source>Match &case</source>
<translation>Ujemanje &velikosti črk</translation>
</message>
<message>
<source>Mark new translation as &finished</source>
<translation>Nove prevode označi kot &zaključene</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Kliknite, da poiščete naslednjo pojavitev vnešenega besedila.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>Najdi naslednje</translation>
</message>
<message>
<source>Translate</source>
<translation>Prevedi</translation>
</message>
<message>
<source>Translate All</source>
<translation>Prevedi vse</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Kliknite, da zaprete to okno.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Prekliči</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslationSettingsDialog</name>
<message>
<source>Source language</source>
<translation>Izvorni jezik</translation>
</message>
<message>
<source>Language</source>
<translation>Jezik</translation>
</message>
<message>
<source>Country/Region</source>
<translation>Država/regija:</translation>
</message>
<message>
<source>Target language</source>
<translation>Ciljni jezik</translation>
</message>
<message>
<source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source>
<translation>Nastavitve za »%1« – Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Any Country</source>
<translation>Katerakoli država</translation>
</message>
</context>
</TS>