translations/linguist_uk.ts
changeset 37 758a864f9613
equal deleted inserted replaced
36:ef0373b55136 37:758a864f9613
       
     1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
       
     2 <!DOCTYPE TS>
       
     3 <TS version="2.0" language="uk_UA">
       
     4 <context>
       
     5     <name>AboutDialog</name>
       
     6     <message>
       
     7         <source>Qt Linguist</source>
       
     8         <translation>Qt Linguist</translation>
       
     9     </message>
       
    10 </context>
       
    11 <context>
       
    12     <name>BatchTranslationDialog</name>
       
    13     <message>
       
    14         <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
       
    15         <translation>Qt Linguist - Пакетний переклад</translation>
       
    16     </message>
       
    17     <message>
       
    18         <source>Options</source>
       
    19         <translation>Опції</translation>
       
    20     </message>
       
    21     <message>
       
    22         <source>Set translated entries to finished</source>
       
    23         <translation>Помічати перекладені елементи як завершені</translation>
       
    24     </message>
       
    25     <message>
       
    26         <source>Retranslate entries with existing translation</source>
       
    27         <translation>Повторно перекласти елементи, що вже мають переклад</translation>
       
    28     </message>
       
    29     <message>
       
    30         <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
       
    31         <translation>Майте на увазі, що модифіковані елементи будуть помічені як незавершені, якщо параметр &apos;Помічати перекладені елементи як завершені&apos; вимкнено</translation>
       
    32     </message>
       
    33     <message>
       
    34         <source>Translate also finished entries</source>
       
    35         <translation>Перекладати також завершені елементи</translation>
       
    36     </message>
       
    37     <message>
       
    38         <source>Phrase book preference</source>
       
    39         <translation>Використання глосарію</translation>
       
    40     </message>
       
    41     <message>
       
    42         <source>Move up</source>
       
    43         <translation>Вгору</translation>
       
    44     </message>
       
    45     <message>
       
    46         <source>Move down</source>
       
    47         <translation>Вниз</translation>
       
    48     </message>
       
    49     <message>
       
    50         <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
       
    51         <translation>Пакетний перекладач буде шукати серед обраних глосаріїв у вказаному вище порядку</translation>
       
    52     </message>
       
    53     <message>
       
    54         <source>&amp;Run</source>
       
    55         <translation>&amp;Запустити</translation>
       
    56     </message>
       
    57     <message>
       
    58         <source>Cancel</source>
       
    59         <translation>Скасувати</translation>
       
    60     </message>
       
    61     <message>
       
    62         <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
       
    63         <translation>Пакетний переклад &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
       
    64     </message>
       
    65     <message>
       
    66         <source>Searching, please wait...</source>
       
    67         <translation>Здійснюється пошук, будь ласка, зачекайте...</translation>
       
    68     </message>
       
    69     <message>
       
    70         <source>&amp;Cancel</source>
       
    71         <translation>&amp;Скасувати</translation>
       
    72     </message>
       
    73     <message>
       
    74         <source>Linguist batch translator</source>
       
    75         <translation>Пакетний переклад Linguist&apos;а</translation>
       
    76     </message>
       
    77     <message numerus="yes">
       
    78         <source>Batch translated %n entries</source>
       
    79         <translation>
       
    80             <numerusform>Пакетно перекладено %n елемент</numerusform>
       
    81             <numerusform>Пакетно перекладено %n елементи</numerusform>
       
    82             <numerusform>Пакетно перекладено %n елементів</numerusform>
       
    83         </translation>
       
    84     </message>
       
    85 </context>
       
    86 <context>
       
    87     <name>DataModel</name>
       
    88     <message>
       
    89         <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
       
    90         <translation>&lt;qt&gt;Повідомлення-дублікати знайдено в &apos;%1&apos;:</translation>
       
    91     </message>
       
    92     <message>
       
    93         <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
       
    94         <translation>&lt;p&gt;[решта дублікатів пропущено]</translation>
       
    95     </message>
       
    96     <message>
       
    97         <source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
       
    98         <translation>&lt;p&gt;* ID: %1</translation>
       
    99     </message>
       
   100     <message>
       
   101         <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
       
   102         <translation>&lt;p&gt;* Контекст: %1&lt;br&gt;* Оригінал: %2</translation>
       
   103     </message>
       
   104     <message>
       
   105         <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
       
   106         <translation>&lt;br&gt;* Коментар: %3</translation>
       
   107     </message>
       
   108     <message>
       
   109         <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
       
   110 Will assume a single universal form.</source>
       
   111         <translation>Linguist не знає правил множини для &apos;%1&apos;.
       
   112 Буде застосована універсальна форма однини.</translation>
       
   113     </message>
       
   114     <message>
       
   115         <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
       
   116         <translation>Неможливо створити &apos;%2&apos;: %1</translation>
       
   117     </message>
       
   118     <message>
       
   119         <source>Universal Form</source>
       
   120         <translation>Універсальна форма</translation>
       
   121     </message>
       
   122 </context>
       
   123 <context>
       
   124     <name>ErrorsView</name>
       
   125     <message>
       
   126         <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
       
   127         <translation>В перекладі, можливо, пропущено акселератор.</translation>
       
   128     </message>
       
   129     <message>
       
   130         <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
       
   131         <translation>В перекладі, можливо, пропущено акселератор.</translation>
       
   132     </message>
       
   133     <message>
       
   134         <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
       
   135         <translation>Переклад не закінчується тим самим знаком пунктуації, що й оригінал.</translation>
       
   136     </message>
       
   137     <message>
       
   138         <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
       
   139         <translation>Пропозицію глосарію для &apos;%1&apos; було проігноровано.</translation>
       
   140     </message>
       
   141     <message>
       
   142         <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
       
   143         <translation>Переклад не містить тих самих маркерів позиції, що й оригінал.</translation>
       
   144     </message>
       
   145     <message>
       
   146         <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
       
   147         <translation>Переклад не містить необхідних маркерів позиції %n.</translation>
       
   148     </message>
       
   149     <message>
       
   150         <source>Unknown error</source>
       
   151         <translation>Невідома помилка</translation>
       
   152     </message>
       
   153 </context>
       
   154 <context>
       
   155     <name>FindDialog</name>
       
   156     <message>
       
   157         <source>Find</source>
       
   158         <translation>Знайти</translation>
       
   159     </message>
       
   160     <message>
       
   161         <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
       
   162         <translation>Це вікно дозволяє вам шукати текст в файлі перекладу.</translation>
       
   163     </message>
       
   164     <message>
       
   165         <source>&amp;Find what:</source>
       
   166         <translation>&amp;Шукати:</translation>
       
   167     </message>
       
   168     <message>
       
   169         <source>Type in the text to search for.</source>
       
   170         <translation>Введіть текст для пошуку.</translation>
       
   171     </message>
       
   172     <message>
       
   173         <source>Options</source>
       
   174         <translation>Опції</translation>
       
   175     </message>
       
   176     <message>
       
   177         <source>Source texts are searched when checked.</source>
       
   178         <translation>Якщо відмічено, то пошук здійснюватиметься серед оригінальних текстів.</translation>
       
   179     </message>
       
   180     <message>
       
   181         <source>&amp;Source texts</source>
       
   182         <translation>&amp;Оригінальні тексти</translation>
       
   183     </message>
       
   184     <message>
       
   185         <source>Translations are searched when checked.</source>
       
   186         <translation>Якщо відмічено, то пошук здійснюватиметься серед перекладів.</translation>
       
   187     </message>
       
   188     <message>
       
   189         <source>&amp;Translations</source>
       
   190         <translation>&amp;Переклади</translation>
       
   191     </message>
       
   192     <message>
       
   193         <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
       
   194         <translation>Якщо відмічено, то рядки &apos;приклад&apos; та &apos;прИкЛад&apos; будуть вважатись різними.</translation>
       
   195     </message>
       
   196     <message>
       
   197         <source>&amp;Match case</source>
       
   198         <translation>Враховувати &amp;регістр</translation>
       
   199     </message>
       
   200     <message>
       
   201         <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
       
   202         <translation>Якщо відмічено, то пошук здійснюватиметься серед коментарів та контекстів.</translation>
       
   203     </message>
       
   204     <message>
       
   205         <source>&amp;Comments</source>
       
   206         <translation>&amp;Коментарі</translation>
       
   207     </message>
       
   208     <message>
       
   209         <source>Ignore &amp;accelerators</source>
       
   210         <translation>Ігнорувати &amp;акселератори</translation>
       
   211     </message>
       
   212     <message>
       
   213         <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
       
   214         <translation>Клацніть тут, щоб знайти наступний збіг для введеного вами тексту.</translation>
       
   215     </message>
       
   216     <message>
       
   217         <source>Find Next</source>
       
   218         <translation>Знайти наступний</translation>
       
   219     </message>
       
   220     <message>
       
   221         <source>Click here to close this window.</source>
       
   222         <translation>Клацніть тут щоб закрити вікно.</translation>
       
   223     </message>
       
   224     <message>
       
   225         <source>Cancel</source>
       
   226         <translation>Скасувати</translation>
       
   227     </message>
       
   228     <message>
       
   229         <source></source>
       
   230         <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
       
   231         <translatorcomment>Виберіть Правка|Пошук з головного меню чи натисніть Ctrl+F, щоб відкрити діалог пошуку</translatorcomment>
       
   232         <translation></translation>
       
   233     </message>
       
   234 </context>
       
   235 <context>
       
   236     <name>FormMultiWidget</name>
       
   237     <message>
       
   238         <source>Alt+Delete</source>
       
   239         <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
       
   240         <translation></translation>
       
   241     </message>
       
   242     <message>
       
   243         <source>Shift+Alt+Insert</source>
       
   244         <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
       
   245         <translation></translation>
       
   246     </message>
       
   247     <message>
       
   248         <source>Alt+Insert</source>
       
   249         <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
       
   250         <translation></translation>
       
   251     </message>
       
   252     <message>
       
   253         <source>Confirmation - Qt Linguist</source>
       
   254         <translation>Підтвердження - Qt Linguist</translation>
       
   255     </message>
       
   256     <message>
       
   257         <source>Delete non-empty length variant?</source>
       
   258         <translation>Видалити непустий варіант перекладу?</translation>
       
   259     </message>
       
   260 </context>
       
   261 <context>
       
   262     <name>LConvert</name>
       
   263     <message>
       
   264         <source>
       
   265 Usage:
       
   266     lconvert [options] &lt;infile&gt; [&lt;infile&gt;...]
       
   267 
       
   268 lconvert is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It can be used as a
       
   269 stand-alone tool to convert and filter translation data files.
       
   270 The following file formats are supported:
       
   271 
       
   272 %1
       
   273 If multiple input files are specified, they are merged with
       
   274 translations from later files taking precedence.
       
   275 
       
   276 Options:
       
   277     -h
       
   278     --help  Display this information and exit.
       
   279 
       
   280     -i &lt;infile&gt;
       
   281     --input-file &lt;infile&gt;
       
   282            Specify input file. Use if &lt;infile&gt; might start with a dash.
       
   283            This option can be used several times to merge inputs.
       
   284            May be &apos;-&apos; (standard input) for use in a pipe.
       
   285 
       
   286     -o &lt;outfile&gt;
       
   287     --output-file &lt;outfile&gt;
       
   288            Specify output file. Default is &apos;-&apos; (standard output).
       
   289 
       
   290     -if &lt;informat&gt;
       
   291     --input-format &lt;format&gt;
       
   292            Specify input format for subsequent &lt;infile&gt;s.
       
   293            The format is auto-detected from the file name and defaults to &apos;ts&apos;.
       
   294 
       
   295     -of &lt;outformat&gt;
       
   296     --output-format &lt;outformat&gt;
       
   297            Specify output format. See -if.
       
   298 
       
   299     --input-codec &lt;codec&gt;
       
   300            Specify encoding for QM and PO input files. Default is &apos;Latin1&apos;
       
   301            for QM and &apos;UTF-8&apos; for PO files. UTF-8 is always tried as well for
       
   302            QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function.
       
   303 
       
   304     --output-codec &lt;codec&gt;
       
   305            Specify encoding for PO output files. Default is &apos;UTF-8&apos;.
       
   306 
       
   307     --drop-tags &lt;regexp&gt;
       
   308            Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files.
       
   309            May be specified repeatedly.
       
   310 
       
   311     --drop-translations
       
   312            Drop existing translations and reset the status to &apos;unfinished&apos;.
       
   313            Note: this implies --no-obsolete.
       
   314 
       
   315     --source-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
       
   316            Specify/override the language of the source strings. Defaults to
       
   317            POSIX if not specified and the file does not name it yet.
       
   318 
       
   319     --target-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
       
   320            Specify/override the language of the translation.
       
   321            The target language is guessed from the file name if this option
       
   322            is not specified and the file contents name no language yet.
       
   323 
       
   324     --no-obsolete
       
   325            Drop obsolete messages.
       
   326 
       
   327     --no-finished
       
   328            Drop finished messages.
       
   329 
       
   330     --sort-contexts
       
   331            Sort contexts in output TS file alphabetically.
       
   332 
       
   333     --locations {absolute|relative|none}
       
   334            Override how source code references are saved in TS files.
       
   335            Default is absolute.
       
   336 
       
   337     --no-ui-lines
       
   338            Drop line numbers from references to UI files.
       
   339 
       
   340     --verbose
       
   341            be a bit more verbose
       
   342 
       
   343 Long options can be specified with only one leading dash, too.
       
   344 
       
   345 Return value:
       
   346     0 on success
       
   347     1 on command line parse failures
       
   348     2 on read failures
       
   349     3 on write failures
       
   350 </source>
       
   351         <translation>
       
   352 Використання:
       
   353     lconvert [опції] &lt;вхідний_файл&gt; [&lt;вхідний_файл&gt;...]
       
   354 
       
   355 lconvert - це частина набору програм Qt Linguist. Вона може використовуватись,
       
   356 як окремий інструмент, для конвертування та фільтрування файлів перекладу.
       
   357 Підтримуються наступні формати файлів:
       
   358 
       
   359 %1
       
   360 Якщо вказано декілька вхідних файлів, то вони об&apos;єднується з перекладами з
       
   361 попередньо вказаних файлів з урахуванням порядку задання.
       
   362 
       
   363 Опції:
       
   364     -h
       
   365     --help  Показати цю інформацію та вийти.
       
   366 
       
   367     -i &lt;вхідний_файл&gt;
       
   368     --input-file &lt;вхідний_файл&gt;
       
   369            Вказати вхідний файл. Використовуйте, якщо &lt;вхідний_файл&gt;
       
   370            починається з дефіса. Ця опція може бути використана декілька
       
   371            раз, щоб об&apos;єднати вхідні дані.
       
   372            Може бути &apos;-&apos; (стандартний вхід) для використання в конвеєрі.
       
   373 
       
   374     -o &lt;вихідний_файл&gt;
       
   375     --output-file &lt;вихідний_файл&gt;
       
   376            Вказати вихідний файл. Типово - &apos;-&apos; (стандартний вихід).
       
   377 
       
   378     -if &lt;формат&gt;
       
   379     --input-format &lt;формат&gt;
       
   380            Вказати вхідний формат для наступних &lt;вхідних_файлів&gt;.
       
   381            Формат автоматично визначається з імені файлу. Типово - &apos;ts&apos;.
       
   382 
       
   383     -of &lt;формат&gt;
       
   384     --output-format &lt;формат&gt;
       
   385            Вказати вихідний формат. Дивіться -if.
       
   386 
       
   387     --input-codec &lt;кодек&gt;
       
   388            Вказати кодування для вхідних файлів QM та PO. Типово - &apos;Latin1&apos;
       
   389            для QM та &apos;UTF-8&apos; файлів PO. Для QM також здійснюється спроба
       
   390            використати UTF-8, відповідно до можливого застосування функції trUtf8().
       
   391 
       
   392     --output-codec &lt;кодек&gt;
       
   393            Вказати кодування для вихідних файлів PO. Типово - &apos;UTF-8&apos;.
       
   394 
       
   395     --drop-tags &lt;регулярний_вираз&gt;
       
   396            Видалити вказані додаткові теги під час запису файлів TS чи XLIFF.
       
   397            Може вказуватись декілька раз.
       
   398 
       
   399     --drop-translations
       
   400            Видаляти існуючі переклади та скидати статус в &apos;незавершений&apos;.
       
   401            Примітка: це включає --no-obsolete.
       
   402 
       
   403     --source-language &lt;мова&gt;[_&lt;регіон&gt;]
       
   404            Вказати/замінити мову оригінальних рядків. Типово - POSIX,
       
   405            якщо не вказано та не встановлено в файлі.
       
   406 
       
   407     --target-language &lt;мова&gt;[_&lt;регіон&gt;]
       
   408            Вказати/замінити мову перекладу.
       
   409            Якщо ця опція не вказана і у вмісті файлу мова не задана, то
       
   410            мова перекладу вгадується з імені файлу.
       
   411 
       
   412     --no-obsolete
       
   413            Відкинути застарілі повідомлення.
       
   414 
       
   415     --no-finished
       
   416            Відкинути завершені повідомлення.
       
   417 
       
   418     --sort-contexts
       
   419            Сортувати контексти в вихідному файлі TS за абеткою.
       
   420 
       
   421     --locations {absolute|relative|none}
       
   422            Замінити як посилання на код зберігаються в файлі TS.
       
   423            Типово - абсолютно.
       
   424 
       
   425     --no-ui-lines
       
   426            Видалити номери рядків з посилань на файли UI.
       
   427 
       
   428     --verbose
       
   429            бути трохи більш детальним
       
   430 
       
   431 Довгі опції також можуть вказуватись лише з одним дефісом.
       
   432 
       
   433 Коди повернення:
       
   434     0 при успіху
       
   435     1 при помилці розбору командного рядка
       
   436     2 при помилках читання
       
   437     3 при помилках запису
       
   438 </translation>
       
   439     </message>
       
   440 </context>
       
   441 <context>
       
   442     <name>LRelease</name>
       
   443     <message numerus="yes">
       
   444         <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
       
   445         <translation>
       
   446             <numerusform>Видалено %n повідомлення, яке не має ID.</numerusform>
       
   447             <numerusform>Видалено %n повідомлення, які не мають ID.</numerusform>
       
   448             <numerusform>Видалено %n повідомлень, які не мають ID.</numerusform>
       
   449         </translation>
       
   450     </message>
       
   451     <message numerus="yes">
       
   452         <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
       
   453         <translation>
       
   454             <numerusform>Видалено зайвий контекст/неоднозначність з %n повідомлення.</numerusform>
       
   455             <numerusform>Видалено зайвий контекст/неоднозначність з %n повідомлень.</numerusform>
       
   456             <numerusform>Видалено зайвий контекст/неоднозначність з %n повідомлень.</numerusform>
       
   457         </translation>
       
   458     </message>
       
   459     <message numerus="yes">
       
   460         <source>    Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
       
   461         <translation>
       
   462             <numerusform>    Згенеровано %n переклад (%1 завершено та %2 незавершено)</numerusform>
       
   463             <numerusform>    Згенеровано %n переклади (%1 завершено та %2 незавершено)</numerusform>
       
   464             <numerusform>    Згенеровано %n перекладів (%1 завершено та %2 незавершено)</numerusform>
       
   465         </translation>
       
   466     </message>
       
   467     <message numerus="yes">
       
   468         <source>    Ignored %n untranslated source text(s)</source>
       
   469         <translation>
       
   470             <numerusform>    Зігноровано %n неперекладений оригінальний текст</numerusform>
       
   471             <numerusform>    Зігноровано %n неперекладені оригінальні тексти</numerusform>
       
   472             <numerusform>    Зігноровано %n неперекладених оригінальних текстів</numerusform>
       
   473         </translation>
       
   474     </message>
       
   475     <message>
       
   476         <source>Usage:
       
   477     lrelease [options] project-file
       
   478     lrelease [options] ts-files [-qm qm-file]
       
   479 
       
   480 lrelease is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It can be used as a
       
   481 stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS
       
   482 format into the &apos;compiled&apos; QM format used by QTranslator objects.
       
   483 
       
   484 Options:
       
   485     -help  Display this information and exit
       
   486     -idbased
       
   487            Use IDs instead of source strings for message keying
       
   488     -compress
       
   489            Compress the QM files
       
   490     -nounfinished
       
   491            Do not include unfinished translations
       
   492     -removeidentical
       
   493            If the translated text is the same as
       
   494            the source text, do not include the message
       
   495     -markuntranslated &lt;prefix&gt;
       
   496            If a message has no real translation, use the source text
       
   497            prefixed with the given string instead
       
   498     -silent
       
   499            Do not explain what is being done
       
   500     -version
       
   501            Display the version of lrelease and exit
       
   502 </source>
       
   503         <translation>Використання:
       
   504     lrelease [опції] файл-проект
       
   505     lrelease [опції] файли-ts [-qm файл-qm]
       
   506 
       
   507 lrelease - це частина набору програм Qt Linguist. Вона може використовуватися
       
   508 як окремий засіб для перетворення файлів перекладу на базі XML в форматі TS
       
   509 до &apos;скомпільованого&apos; формату QM, що використовується об&apos;єктами QTranslator.
       
   510 
       
   511 Опції:
       
   512     -help  Показати цю інформацію та вийти
       
   513     -idbased
       
   514            Використовувати ID замість рядків оригіналу як ключі повідомлень
       
   515     -compress
       
   516            Стискати файли QM
       
   517     -nounfinished
       
   518            Не включати незавершені переклади
       
   519     -removeidentical
       
   520            Якщо перекладений текст однаковий з оригіналом, то
       
   521            не включати повідомлення
       
   522     -markuntranslated &lt;prefix&gt;
       
   523            If a message has no real translation, use the source text
       
   524            prefixed with the given string instead
       
   525     -silent
       
   526            Не пояснювати, що відбувається
       
   527     -version
       
   528            Показати версію lrelease та вийти
       
   529 </translation>
       
   530     </message>
       
   531     <message>
       
   532         <source>lrelease error: %1</source>
       
   533         <translation>помилка lrelease: %1</translation>
       
   534     </message>
       
   535     <message>
       
   536         <source>Updating &apos;%1&apos;...
       
   537 </source>
       
   538         <translation>Оновлюю &apos;%1&apos;...
       
   539 </translation>
       
   540     </message>
       
   541     <message>
       
   542         <source>Removing translations equal to source text in &apos;%1&apos;...
       
   543 </source>
       
   544         <translation>Видалення перекладів однакових з оригінальним текстом в &apos;%1&apos;...
       
   545 </translation>
       
   546     </message>
       
   547     <message>
       
   548         <source>lrelease error: cannot create &apos;%1&apos;: %2
       
   549 </source>
       
   550         <translation>помилка lrelease: неможливо створити &apos;%1&apos;: %2
       
   551 </translation>
       
   552     </message>
       
   553     <message>
       
   554         <source>lrelease error: cannot save &apos;%1&apos;: %2</source>
       
   555         <translation>помилка lrelease: неможливо зберегти &apos;%1&apos;: %2
       
   556 </translation>
       
   557     </message>
       
   558     <message>
       
   559         <source>lrelease version %1
       
   560 </source>
       
   561         <translation>lrelease версії %1
       
   562 </translation>
       
   563     </message>
       
   564     <message>
       
   565         <source>lrelease error: cannot read project file &apos;%1&apos;.
       
   566 </source>
       
   567         <translation>помилка lrelease: неможливо прочитати файл проекту &apos;%1&apos;.
       
   568 </translation>
       
   569     </message>
       
   570     <message>
       
   571         <source>lrelease error: cannot process project file &apos;%1&apos;.
       
   572 </source>
       
   573         <translation>помилка lrelease: неможливо обробити файл проекту &apos;%1&apos;.
       
   574 </translation>
       
   575     </message>
       
   576     <message>
       
   577         <source>lrelease warning: Met no &apos;TRANSLATIONS&apos; entry in project file &apos;%1&apos;
       
   578 </source>
       
   579         <translation>попередження lrelease: в файлу проекту &apos;%1&apos; не знайдено елементу &apos;TRANSLATIONS&apos;
       
   580 </translation>
       
   581     </message>
       
   582 </context>
       
   583 <context>
       
   584     <name>LUpdate</name>
       
   585     <message>
       
   586         <source>Usage:
       
   587     lupdate [options] [project-file]...
       
   588     lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file
       
   589 
       
   590 lupdate is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It extracts translatable
       
   591 messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code.
       
   592 Extracted messages are stored in textual translation source files (typically
       
   593 Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files.
       
   594 
       
   595 Options:
       
   596     -help  Display this information and exit.
       
   597     -no-obsolete
       
   598            Drop all obsolete strings.
       
   599     -extensions &lt;ext&gt;[,&lt;ext&gt;]...
       
   600            Process files with the given extensions only.
       
   601            The extension list must be separated with commas, not with whitespace.
       
   602            Default: &apos;%1&apos;.
       
   603     -pluralonly
       
   604            Only include plural form messages.
       
   605     -silent
       
   606            Do not explain what is being done.
       
   607     -no-sort
       
   608            Do not sort contexts in TS files.
       
   609     -no-recursive
       
   610            Do not recursively scan the following directories.
       
   611     -recursive
       
   612            Recursively scan the following directories (default).
       
   613     -I &lt;includepath&gt; or -I&lt;includepath&gt;
       
   614            Additional location to look for include files.
       
   615            May be specified multiple times.
       
   616     -locations {absolute|relative|none}
       
   617            Specify/override how source code references are saved in TS files.
       
   618            Default is absolute.
       
   619     -no-ui-lines
       
   620            Do not record line numbers in references to UI files.
       
   621     -disable-heuristic {sametext|similartext|number}
       
   622            Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times.
       
   623     -pro &lt;filename&gt;
       
   624            Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but
       
   625            different file suffix. Projects are recursed into and merged.
       
   626     -source-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
       
   627            Specify the language of the source strings for new files.
       
   628            Defaults to POSIX if not specified.
       
   629     -target-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
       
   630            Specify the language of the translations for new files.
       
   631            Guessed from the file name if not specified.
       
   632     -ts &lt;ts-file&gt;...
       
   633            Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS
       
   634            and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files.
       
   635     -codecfortr &lt;codec&gt;
       
   636            Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts.
       
   637     -version
       
   638            Display the version of lupdate and exit.
       
   639     @lst-file
       
   640            Read additional file names (one per line) from lst-file.
       
   641 </source>
       
   642         <translation>Використання:
       
   643     lupdate [опції] [файл-проект]...
       
   644     lupdate [опції] [вхідний-файл|шлях|@файл-список]... -ts ts-файли|@файл-список
       
   645 
       
   646 lupdate - це частина набору програм Qt Linguist. Вона It витягає придатні для перекладу 
       
   647 повідомлення з файлів Qt UI, коду C++, Java та JavaScript/QtScript. Витягнуті повідомлення
       
   648 зберігаються в текстовому файлі перекладу (типово Qt TS XML). Нові та модифіковані 
       
   649 повідомлення можуть бути об&apos;єднанні з існуючими файлами TS.
       
   650 
       
   651 Опції:
       
   652     -help  Показати цю інформацію та вийти.
       
   653     -no-obsolete
       
   654            Видалити всі застарілі рядки.
       
   655     -extensions &lt;розширення&gt;[,&lt;розширення&gt;]...
       
   656            Обробляти файли лише з вказаними розширеннями.
       
   657            Список розширень має розділюватись комами, а не пропусками.
       
   658            Типово: &apos;%1&apos;.
       
   659     -pluralonly
       
   660            Включати лише повідомлення з формою множини.
       
   661     -silent
       
   662            Не пояснювати, що відбувається.
       
   663     -no-sort
       
   664            Не сортувати контексти в файлах TS.
       
   665     -no-recursive
       
   666            Не сканувати рекурсивно наступні теки.
       
   667     -recursive
       
   668            Рекурсивно сканувати наступні теки (типово).
       
   669     -I &lt;шлях-включення&gt; або -I&lt;шлях-включення&gt;
       
   670            Додаткові місця для пошуку файлів включення.
       
   671            Може бути вказано декілька разів.
       
   672     -locations {absolute|relative|none}
       
   673            Вказати/замістити як посилання на код зберігаються в файлі TS.
       
   674            Типово - абсолютно.
       
   675     -no-ui-lines
       
   676            Не записувати номери рядків в посиланнях на файли UI.
       
   677     -disable-heuristic {sametext|similartext|number}
       
   678            Вимкнути вказану евристику об&apos;єдання. Може бути вказано декілька разів.
       
   679     -pro &lt;ім&apos;я-файлу&gt;
       
   680            Ім&apos;я .pro файлу. Корисно для файлів із синтаксисом фалів .pro, але з
       
   681            іншим розширенням. Projects are recursed into and merged.
       
   682     -source-language &lt;мова&gt;[_&lt;регіон&gt;]
       
   683            Вказати мову оригінальних рядків для нових файлів.
       
   684            Типово, якщо не вказано - POSIX.
       
   685     -target-language &lt;мова&gt;[_&lt;регіон&gt;]
       
   686            Вказати мову перекладу для нових файлів.
       
   687            Вгадується з імені файла, якщо не вказано.
       
   688     -ts &lt;файл-ts&gt;...
       
   689            Вказати вихідний файл(и). Це замістить TRANSLATIONS
       
   690            та скине CODECFORTR з, можливо, вказаних файлів проекту.
       
   691     -codecfortr &lt;кодек&gt;
       
   692            Вказати кодек, що Specify the codec вживається для викликів tr(). Ефективно лише з -ts.
       
   693     -version
       
   694            Показати версію lupdate та вийти.
       
   695     @файл-список
       
   696            Читати додаткові імена файлів (одне на рядок) з файла-списку.
       
   697 </translation>
       
   698     </message>
       
   699     <message>
       
   700         <source>lupdate warning: Codec for tr() &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s codec &apos;%2&apos;. Expect trouble.
       
   701 </source>
       
   702         <translation>попередження lupdate: Кодек для tr() &apos;%1&apos; не узгоджується з існуючим кодеком файлу &apos;%2&apos;. Очікуйте неприємностей.
       
   703 </translation>
       
   704     </message>
       
   705     <message>
       
   706         <source>lupdate warning: Specified target language &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s language &apos;%2&apos;. Ignoring.
       
   707 </source>
       
   708         <translation>попередження lupdate: Вказана мова перекладу &apos;%1&apos; не узгоджується з існуючою мовою файлу &apos;%2&apos;. Ігнорую.
       
   709 </translation>
       
   710     </message>
       
   711     <message>
       
   712         <source>lupdate warning: Specified source language &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s language &apos;%2&apos;. Ignoring.
       
   713 </source>
       
   714         <translation>попередження lupdate: Вказана мова оригіналу &apos;%1&apos; не узгоджується з існуючою мовою файлу &apos;%2&apos;. Ігнорую.
       
   715 </translation>
       
   716     </message>
       
   717     <message>
       
   718         <source>Updating &apos;%1&apos;...
       
   719 </source>
       
   720         <translation>Оновлюю &apos;%1&apos;...
       
   721 </translation>
       
   722     </message>
       
   723     <message>
       
   724         <source>Stripping non plural forms in &apos;%1&apos;...
       
   725 </source>
       
   726         <translation>Видалення не множинних форм в &apos;%1&apos;...
       
   727 </translation>
       
   728     </message>
       
   729     <message>
       
   730         <source>lupdate warning: Codec for source &apos;%1&apos; is invalid. Falling back to codec for tr().
       
   731 </source>
       
   732         <translation>попередження lupdate: Кодек для джерела &apos;%1&apos; неправильний. Повертаємось до використання кодеку для tr().
       
   733 </translation>
       
   734     </message>
       
   735     <message>
       
   736         <source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1.
       
   737 </source>
       
   738         <translation>попередження lupdate: файл-TS з командного рядка замінять TRANSLATIONS в %1.
       
   739 </translation>
       
   740     </message>
       
   741     <message>
       
   742         <source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1.
       
   743 </source>
       
   744         <translation>попередження lupdate: файли TS з командного рядка перешкоджають рекурсивному проходу %1.
       
   745 </translation>
       
   746     </message>
       
   747     <message>
       
   748         <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for &apos;%1&apos;.
       
   749 </source>
       
   750         <translation>попередження lupdate: не вказано файлів TS. Здійснюватиметься лише діагностика для &apos;%1&apos;.
       
   751 </translation>
       
   752     </message>
       
   753     <message>
       
   754         <source>The option -target-language requires a parameter.
       
   755 </source>
       
   756         <translation>Опція -target-language вимагає параметра.
       
   757 </translation>
       
   758     </message>
       
   759     <message>
       
   760         <source>The option -source-language requires a parameter.
       
   761 </source>
       
   762         <translation>Опція -source-language вимагає параметра.
       
   763 </translation>
       
   764     </message>
       
   765     <message>
       
   766         <source>The option -disable-heuristic requires a parameter.
       
   767 </source>
       
   768         <translation>Опція -disable-heuristic вимагає параметра.
       
   769 </translation>
       
   770     </message>
       
   771     <message>
       
   772         <source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic.
       
   773 </source>
       
   774         <translation>Неправильна назва евристики для -disable-heuristic.
       
   775 </translation>
       
   776     </message>
       
   777     <message>
       
   778         <source>The option -locations requires a parameter.
       
   779 </source>
       
   780         <translation>Опція -locations вимагає параметра.
       
   781 </translation>
       
   782     </message>
       
   783     <message>
       
   784         <source>Invalid parameter passed to -locations.
       
   785 </source>
       
   786         <translation>Неправильний параметр для -locations.
       
   787 </translation>
       
   788     </message>
       
   789     <message>
       
   790         <source>The -codecfortr option should be followed by a codec name.
       
   791 </source>
       
   792         <translation>За опцією -codecfortr має слідувати назва кодека.
       
   793 </translation>
       
   794     </message>
       
   795     <message>
       
   796         <source>The -extensions option should be followed by an extension list.
       
   797 </source>
       
   798         <translation>За опцією -extensions має слідувати список розширень.
       
   799 </translation>
       
   800     </message>
       
   801     <message>
       
   802         <source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file.
       
   803 </source>
       
   804         <translation>За опцією -pro має слідувати ім&apos;я .pro файлу.
       
   805 </translation>
       
   806     </message>
       
   807     <message>
       
   808         <source>The -I option should be followed by a path.
       
   809 </source>
       
   810         <translation>За опцією -l має слідувати шлях.
       
   811 </translation>
       
   812     </message>
       
   813     <message>
       
   814         <source>Unrecognized option &apos;%1&apos;.
       
   815 </source>
       
   816         <translation>Нерозпізнана опція &apos;%1&apos;.
       
   817 </translation>
       
   818     </message>
       
   819     <message>
       
   820         <source>lupdate error: List file &apos;%1&apos; is not readable.
       
   821 </source>
       
   822         <translation>помилка lupdate: Неможливо прочитати файл списку &apos;%1&apos;.
       
   823 </translation>
       
   824     </message>
       
   825     <message>
       
   826         <source>lupdate warning: For some reason, &apos;%1&apos; is not writable.
       
   827 </source>
       
   828         <translation>попередження lupdate: З певних причин в &apos;%1&apos; не можливо записати.
       
   829 </translation>
       
   830     </message>
       
   831     <message>
       
   832         <source>lupdate error: File &apos;%1&apos; has no recognized extension.
       
   833 </source>
       
   834         <translation>помилка lupdate: Файл &apos;%1&apos; має невідоме розширення.
       
   835 </translation>
       
   836     </message>
       
   837     <message>
       
   838         <source>lupdate error: File &apos;%1&apos; does not exist.
       
   839 </source>
       
   840         <translation>помилка lupdate: Файл &apos;%1&apos; не існує.
       
   841 </translation>
       
   842     </message>
       
   843     <message>
       
   844         <source>Scanning directory &apos;%1&apos;...
       
   845 </source>
       
   846         <translation>Сканування теки &apos;%1&apos;...
       
   847 </translation>
       
   848     </message>
       
   849     <message>
       
   850         <source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file.
       
   851 </source>
       
   852         <translation>попередження lupdate: Використання -target-language, зазвичай, має сенс лише з одним файлом TS.
       
   853 </translation>
       
   854     </message>
       
   855     <message>
       
   856         <source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts.
       
   857 </source>
       
   858         <translation>попередження lupdate: -codecfortr не дає ефекту без -ts.
       
   859 </translation>
       
   860     </message>
       
   861     <message>
       
   862         <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced.
       
   863 </source>
       
   864         <translation>попередження lupdate: не вказано файлів TS. Здійснюватиметься лише діагностика.
       
   865 </translation>
       
   866     </message>
       
   867     <message>
       
   868         <source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified.
       
   869 </source>
       
   870         <translation>помилка lupdate: Одночасно вказані файл проекту та вхідні файли / шляхи для включення.
       
   871 </translation>
       
   872     </message>
       
   873     <message>
       
   874         <source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
       
   875 </source>
       
   876         <translation>Круглі/квадратні/фігурні дужки не збігаються між гілками #if та #else, використовую гілку #if
       
   877 </translation>
       
   878     </message>
       
   879     <message>
       
   880         <source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
       
   881 </source>
       
   882         <translation>Круглі/фігурні дужки не збігаються між гілками #if та #else, використовую гілку #if
       
   883 </translation>
       
   884     </message>
       
   885     <message>
       
   886         <source>Unterminated C++ comment
       
   887 </source>
       
   888         <translation>Незавершений коментар C++
       
   889 </translation>
       
   890     </message>
       
   891     <message>
       
   892         <source>Unterminated C++ string
       
   893 </source>
       
   894         <translation>Незавершений рядок C++
       
   895 </translation>
       
   896     </message>
       
   897     <message>
       
   898         <source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
       
   899 </source>
       
   900         <translation>Забагато закриваючих фігурних дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
       
   901 </translation>
       
   902     </message>
       
   903     <message>
       
   904         <source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
       
   905 </source>
       
   906         <translation>Забагато закриваючих круглих дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
       
   907 </translation>
       
   908     </message>
       
   909     <message>
       
   910         <source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
       
   911 </source>
       
   912         <translation>Забагато закриваючих квадратних дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
       
   913 </translation>
       
   914     </message>
       
   915     <message>
       
   916         <source>Cannot open %1: %2</source>
       
   917         <translation>Неможливо відкрити %1: %2</translation>
       
   918     </message>
       
   919     <message>
       
   920         <source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring
       
   921 </source>
       
   922         <translation>//% не може бути використаний разом з tr() / QT_TR_NOOP(). Ігнорую
       
   923 </translation>
       
   924     </message>
       
   925     <message>
       
   926         <source>circular inclusion of %1
       
   927 </source>
       
   928         <translation>циклічне вкладення %1
       
   929 </translation>
       
   930     </message>
       
   931     <message>
       
   932         <source>Cannot open %1: %2
       
   933 </source>
       
   934         <translation>Неможливо відкрити %1: %2
       
   935 </translation>
       
   936     </message>
       
   937     <message>
       
   938         <source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2
       
   939 </source>
       
   940         <translation>Задаю з невідомим простором імен/класом %1::%2
       
   941 </translation>
       
   942     </message>
       
   943     <message>
       
   944         <source>tr() cannot be called without context
       
   945 </source>
       
   946         <translation>tr() не можна викликати без контексту
       
   947 </translation>
       
   948     </message>
       
   949     <message>
       
   950         <source>Class &apos;%1&apos; lacks Q_OBJECT macro
       
   951 </source>
       
   952         <translation>У класу &apos;%1&apos; не вистачає макросу Q_OBJECT
       
   953 </translation>
       
   954     </message>
       
   955     <message>
       
   956         <source>It is not recommended to call tr() from within a constructor &apos;%1::%2&apos;
       
   957 </source>
       
   958         <translation>Не рекомендовано викликати tr() з конструктора &apos;%1::%2&apos;
       
   959 </translation>
       
   960     </message>
       
   961     <message>
       
   962         <source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring
       
   963 </source>
       
   964         <translation>//% не може бути використаний разом з translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ігнорую
       
   965 </translation>
       
   966     </message>
       
   967     <message>
       
   968         <source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring
       
   969 </source>
       
   970         <translation>//= не може бути використаний разом з qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ігнорую
       
   971 </translation>
       
   972     </message>
       
   973     <message>
       
   974         <source>Unexpected character in meta string
       
   975 </source>
       
   976         <translation>Неочікуваний символ в мета-рядку
       
   977 </translation>
       
   978     </message>
       
   979     <message>
       
   980         <source>Unterminated meta string
       
   981 </source>
       
   982         <translation>Незавершений мета-рядок
       
   983 </translation>
       
   984     </message>
       
   985     <message>
       
   986         <source>Cannot invoke tr() like this
       
   987 </source>
       
   988         <translation>Неможливо викликати tr() подібним чином
       
   989 </translation>
       
   990     </message>
       
   991     <message>
       
   992         <source>Discarding unconsumed meta data
       
   993 </source>
       
   994         <translation>Відкидаю невжиті мета-дані
       
   995 </translation>
       
   996     </message>
       
   997     <message>
       
   998         <source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
       
   999 </source>
       
  1000         <translation>Незбалансовані відкриваючі фігурні дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
       
  1001 </translation>
       
  1002     </message>
       
  1003     <message>
       
  1004         <source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
       
  1005 </source>
       
  1006         <translation>Незбалансовані відкриваючі круглі дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
       
  1007 </translation>
       
  1008     </message>
       
  1009     <message>
       
  1010         <source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
       
  1011 </source>
       
  1012         <translation>Незбалансовані відкриваючі квадратні дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
       
  1013 </translation>
       
  1014     </message>
       
  1015     <message>
       
  1016         <source>Unterminated Java comment.
       
  1017 </source>
       
  1018         <translation>Незавершений коментар Java.
       
  1019 </translation>
       
  1020     </message>
       
  1021     <message>
       
  1022         <source>Invalid Unicode value.
       
  1023 </source>
       
  1024         <translation>Неправильне значення Unicode.
       
  1025 </translation>
       
  1026     </message>
       
  1027     <message>
       
  1028         <source>Unterminated string.
       
  1029 </source>
       
  1030         <translation>Незавершений рядок.
       
  1031 </translation>
       
  1032     </message>
       
  1033     <message>
       
  1034         <source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers.
       
  1035 </source>
       
  1036         <translation>Рядки, що використовуються в перекладі, можуть містити лише літерали об&apos;єднані з іншими літералами, а не вирази або числа.
       
  1037 </translation>
       
  1038     </message>
       
  1039     <message>
       
  1040         <source>&apos;class&apos; must be followed by a class name.
       
  1041 </source>
       
  1042         <translation>Після &apos;class&apos; повинна слідувати назва класу.
       
  1043 </translation>
       
  1044     </message>
       
  1045     <message>
       
  1046         <source>Excess closing brace.
       
  1047 </source>
       
  1048         <translation>Забагато закриваючих фігурних дужок.</translation>
       
  1049     </message>
       
  1050     <message>
       
  1051         <source>&apos;package&apos; must be followed by package name.
       
  1052 </source>
       
  1053         <translation>Після &apos;package&apos; повинна слідувати назва пакунку.
       
  1054 </translation>
       
  1055     </message>
       
  1056     <message>
       
  1057         <source>Unbalanced opening brace.
       
  1058 </source>
       
  1059         <translation>Незбалансовані відкриваючі фігурні дужки.
       
  1060 </translation>
       
  1061     </message>
       
  1062     <message>
       
  1063         <source>Unbalanced opening parenthesis.
       
  1064 </source>
       
  1065         <translation>Незбалансовані відкриваючі круглі дужки.
       
  1066 </translation>
       
  1067     </message>
       
  1068     <message numerus="yes">
       
  1069         <source>    Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing)
       
  1070 </source>
       
  1071         <translation>
       
  1072             <numerusform>    Знайдено %n оригінальний текст (%1 новий та %2 вже існує)
       
  1073 </numerusform>
       
  1074             <numerusform>    Знайдено %n оригінальних тексти (%1 нових та %2 вже існує)
       
  1075 </numerusform>
       
  1076             <numerusform>    Знайдено %n оригінальних текстів (%1 нових та %2 вже існує)
       
  1077 </numerusform>
       
  1078         </translation>
       
  1079     </message>
       
  1080     <message numerus="yes">
       
  1081         <source>    Removed %n obsolete entries
       
  1082 </source>
       
  1083         <translation>
       
  1084             <numerusform>    Видалено %n застарілий елемент
       
  1085 </numerusform>
       
  1086             <numerusform>    Видалено %n застарілих елементи
       
  1087 </numerusform>
       
  1088             <numerusform>    Видалено %n застарілих елементів
       
  1089 </numerusform>
       
  1090         </translation>
       
  1091     </message>
       
  1092     <message numerus="yes">
       
  1093         <source>    Kept %n obsolete entries
       
  1094 </source>
       
  1095         <translation>
       
  1096             <numerusform>    Залишено %n застарілий елемент
       
  1097 </numerusform>
       
  1098             <numerusform>    Залишено %n застарілих елементи
       
  1099 </numerusform>
       
  1100             <numerusform>    Залишено %n застарілих елементів
       
  1101 </numerusform>
       
  1102         </translation>
       
  1103     </message>
       
  1104     <message numerus="yes">
       
  1105         <source>    Number heuristic provided %n translation(s)
       
  1106 </source>
       
  1107         <translation>
       
  1108             <numerusform>Числова евристика надала %n переклад
       
  1109 </numerusform>
       
  1110             <numerusform>Числова евристика надала %n переклади
       
  1111 </numerusform>
       
  1112             <numerusform>Числова евристика надала %n перекладів
       
  1113 </numerusform>
       
  1114         </translation>
       
  1115     </message>
       
  1116     <message numerus="yes">
       
  1117         <source>    Same-text heuristic provided %n translation(s)
       
  1118 </source>
       
  1119         <translation>
       
  1120             <numerusform>Евристика &quot;однаковий текст&quot; надала %n переклад
       
  1121 </numerusform>
       
  1122             <numerusform>Евристика &quot;однаковий текст&quot; надала %n переклади
       
  1123 </numerusform>
       
  1124             <numerusform>Евристика &quot;однаковий текст&quot; надала %n перекладів
       
  1125 </numerusform>
       
  1126         </translation>
       
  1127     </message>
       
  1128     <message numerus="yes">
       
  1129         <source>    Similar-text heuristic provided %n translation(s)
       
  1130 </source>
       
  1131         <translation>
       
  1132             <numerusform>Евристика &quot;схожий текст&quot; надала %n переклад
       
  1133 </numerusform>
       
  1134             <numerusform>Евристика &quot;схожий текст&quot; надала %n переклади
       
  1135 </numerusform>
       
  1136             <numerusform>Евристика &quot;схожий текст&quot; надала %n перекладів
       
  1137 </numerusform>
       
  1138         </translation>
       
  1139     </message>
       
  1140     <message>
       
  1141         <source>Illegal character</source>
       
  1142         <translation>Неприпустимий символ</translation>
       
  1143     </message>
       
  1144     <message>
       
  1145         <source>Unclosed string at end of line</source>
       
  1146         <translation>Незакритий рядок в кінці файлу</translation>
       
  1147     </message>
       
  1148     <message>
       
  1149         <source>Illegal escape squence</source>
       
  1150         <translation>Неприпустима керуюча послідовність</translation>
       
  1151     </message>
       
  1152     <message>
       
  1153         <source>Illegal unicode escape sequence</source>
       
  1154         <translation>Неприпустима керуюча послідовність Unicode</translation>
       
  1155     </message>
       
  1156     <message>
       
  1157         <source>Unclosed comment at end of file</source>
       
  1158         <translation>Незакритий коментар в кінці файлу</translation>
       
  1159     </message>
       
  1160     <message>
       
  1161         <source>Illegal syntax for exponential number</source>
       
  1162         <translation>Неприпустимий синтаксис для експоненційного числа</translation>
       
  1163     </message>
       
  1164     <message>
       
  1165         <source>Identifier cannot start with numeric literal</source>
       
  1166         <translation>Ідентифікатор не може починатись з числового літералу</translation>
       
  1167     </message>
       
  1168     <message>
       
  1169         <source>Unterminated regular expression literal</source>
       
  1170         <translation>Незавершений літерал регулярного виразу</translation>
       
  1171     </message>
       
  1172     <message>
       
  1173         <source>//% cannot be used with %1(). Ignoring
       
  1174 </source>
       
  1175         <translation>//% не може бути використаний разом з %1(). Ігнорую
       
  1176 </translation>
       
  1177     </message>
       
  1178     <message>
       
  1179         <source>%1() requires at least two arguments.
       
  1180 </source>
       
  1181         <translation>%1() вимагає щонайменше двох аргументів.
       
  1182 </translation>
       
  1183     </message>
       
  1184     <message>
       
  1185         <source>%1(): both arguments must be literal strings.
       
  1186 </source>
       
  1187         <translation>%1(): обидва аргументи повинні бути рядковими літералами.
       
  1188 </translation>
       
  1189     </message>
       
  1190     <message>
       
  1191         <source>%1() requires at least one argument.
       
  1192 </source>
       
  1193         <translation>%1() вимагає щонайменше одного аргументу.
       
  1194 </translation>
       
  1195     </message>
       
  1196     <message>
       
  1197         <source>%1(): text to translate must be a literal string.
       
  1198 </source>
       
  1199         <translation>%1(): текст для перекладу повинен бути рядковим літералом.
       
  1200 </translation>
       
  1201     </message>
       
  1202     <message>
       
  1203         <source>//= cannot be used with %1(). Ignoring
       
  1204 </source>
       
  1205         <translation>//= не може бути використаний разом з %1(). Ігнорую
       
  1206 </translation>
       
  1207     </message>
       
  1208     <message>
       
  1209         <source>%1(): identifier must be a literal string.
       
  1210 </source>
       
  1211         <translation>%1(): ідентифікатор повинен бути рядковим літералом.
       
  1212 </translation>
       
  1213     </message>
       
  1214     <message>
       
  1215         <source>Expected </source>
       
  1216         <extracomment>Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokens</extracomment>
       
  1217         <translation>Очікувалось </translation>
       
  1218     </message>
       
  1219     <message>
       
  1220         <source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
       
  1221         <translation>Помилка XML: Помилка розбору в рядку %1, позиція %2 (%3).</translation>
       
  1222     </message>
       
  1223     <message>
       
  1224         <source>Parse error in UI file</source>
       
  1225         <translation>Помилка розбору файлу UI</translation>
       
  1226     </message>
       
  1227 </context>
       
  1228 <context>
       
  1229     <name>MainWindow</name>
       
  1230     <message>
       
  1231         <source>MainWindow</source>
       
  1232         <translation>Головне вікно</translation>
       
  1233     </message>
       
  1234     <message>
       
  1235         <source>&amp;Phrases</source>
       
  1236         <translation>Фра&amp;зи</translation>
       
  1237     </message>
       
  1238     <message>
       
  1239         <source>&amp;Close Phrase Book</source>
       
  1240         <translation>&amp;Закрити глосарій</translation>
       
  1241     </message>
       
  1242     <message>
       
  1243         <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
       
  1244         <translation>&amp;Редагувати глосарій</translation>
       
  1245     </message>
       
  1246     <message>
       
  1247         <source>&amp;Print Phrase Book</source>
       
  1248         <translation>&amp;Друк глосарію</translation>
       
  1249     </message>
       
  1250     <message>
       
  1251         <source>V&amp;alidation</source>
       
  1252         <translation>Перев&amp;ірка</translation>
       
  1253     </message>
       
  1254     <message>
       
  1255         <source>&amp;View</source>
       
  1256         <translation>&amp;Вид</translation>
       
  1257     </message>
       
  1258     <message>
       
  1259         <source>Vie&amp;ws</source>
       
  1260         <translation>&amp;Види</translation>
       
  1261     </message>
       
  1262     <message>
       
  1263         <source>&amp;Toolbars</source>
       
  1264         <translation>Панелі &amp;інструментів</translation>
       
  1265     </message>
       
  1266     <message>
       
  1267         <source>&amp;Help</source>
       
  1268         <translation>&amp;Довідка</translation>
       
  1269     </message>
       
  1270     <message>
       
  1271         <source>&amp;Translation</source>
       
  1272         <translation>Пере&amp;клад</translation>
       
  1273     </message>
       
  1274     <message>
       
  1275         <source>&amp;File</source>
       
  1276         <translation>&amp;Файл</translation>
       
  1277     </message>
       
  1278     <message>
       
  1279         <source>Recently Opened &amp;Files</source>
       
  1280         <translation>&amp;Нещодавно відкриті файли</translation>
       
  1281     </message>
       
  1282     <message>
       
  1283         <source>&amp;Edit</source>
       
  1284         <translation>&amp;Правка</translation>
       
  1285     </message>
       
  1286     <message>
       
  1287         <source>&amp;Open...</source>
       
  1288         <translation>&amp;Відкрити...</translation>
       
  1289     </message>
       
  1290     <message>
       
  1291         <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
       
  1292         <translation>Відкрити файл перекладу Qt (файл TS) для редагування</translation>
       
  1293     </message>
       
  1294     <message>
       
  1295         <source>Ctrl+O</source>
       
  1296         <translation></translation>
       
  1297     </message>
       
  1298     <message>
       
  1299         <source>E&amp;xit</source>
       
  1300         <translation>Ви&amp;йти</translation>
       
  1301     </message>
       
  1302     <message>
       
  1303         <source>Close this window and exit.</source>
       
  1304         <translation>Закрити вікно та вийти.</translation>
       
  1305     </message>
       
  1306     <message>
       
  1307         <source>Ctrl+Q</source>
       
  1308         <translation></translation>
       
  1309     </message>
       
  1310     <message>
       
  1311         <source>Save</source>
       
  1312         <translation>Зберегти</translation>
       
  1313     </message>
       
  1314     <message>
       
  1315         <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
       
  1316         <translation>Зберегти зміни зроблені до цього файлу перекладу Qt</translation>
       
  1317     </message>
       
  1318     <message>
       
  1319         <source>Save &amp;As...</source>
       
  1320         <translation>Зберегти &amp;як...</translation>
       
  1321     </message>
       
  1322     <message>
       
  1323         <source>Save As...</source>
       
  1324         <translation>Зберегти як...</translation>
       
  1325     </message>
       
  1326     <message>
       
  1327         <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
       
  1328         <translation>Зберегти зміни зроблені до цього файлу перекладу Qt до нового файлу.</translation>
       
  1329     </message>
       
  1330     <message>
       
  1331         <source>Release</source>
       
  1332         <translation>Скомпілювати</translation>
       
  1333     </message>
       
  1334     <message>
       
  1335         <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
       
  1336         <translation>Створити файл повідомлень Qt придатний для використання програмами з поточного файлу повідомлень.</translation>
       
  1337     </message>
       
  1338     <message>
       
  1339         <source>&amp;Print...</source>
       
  1340         <translation>&amp;Друк...</translation>
       
  1341     </message>
       
  1342     <message>
       
  1343         <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
       
  1344         <translation>Друкувати список усіх елементів перекладу з поточного файлу перекладу.</translation>
       
  1345     </message>
       
  1346     <message>
       
  1347         <source>Ctrl+P</source>
       
  1348         <translation></translation>
       
  1349     </message>
       
  1350     <message>
       
  1351         <source>&amp;Undo</source>
       
  1352         <translation>&amp;Повернути</translation>
       
  1353     </message>
       
  1354     <message>
       
  1355         <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
       
  1356         <translation>Скасувати останню операцію редагування здійснену над поточним перекладом.</translation>
       
  1357     </message>
       
  1358     <message>
       
  1359         <source>Ctrl+Z</source>
       
  1360         <translation></translation>
       
  1361     </message>
       
  1362     <message>
       
  1363         <source>&amp;Redo</source>
       
  1364         <translation>П&amp;овторити</translation>
       
  1365     </message>
       
  1366     <message>
       
  1367         <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
       
  1368         <translation>Повторити скасовану операцію редагування здійснену над поточним перекладом.</translation>
       
  1369     </message>
       
  1370     <message>
       
  1371         <source>Ctrl+Y</source>
       
  1372         <translation></translation>
       
  1373     </message>
       
  1374     <message>
       
  1375         <source>Cu&amp;t</source>
       
  1376         <translation>Ви&amp;різати</translation>
       
  1377     </message>
       
  1378     <message>
       
  1379         <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
       
  1380         <translation>Копіювати виділений текст перекладу в буфер обміну та видалити його.</translation>
       
  1381     </message>
       
  1382     <message>
       
  1383         <source>Ctrl+X</source>
       
  1384         <translation></translation>
       
  1385     </message>
       
  1386     <message>
       
  1387         <source>&amp;Copy</source>
       
  1388         <translation>&amp;Копіювати</translation>
       
  1389     </message>
       
  1390     <message>
       
  1391         <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
       
  1392         <translation>Копіювати виділений текст перекладу до буферу обміну.</translation>
       
  1393     </message>
       
  1394     <message>
       
  1395         <source>Ctrl+C</source>
       
  1396         <translation></translation>
       
  1397     </message>
       
  1398     <message>
       
  1399         <source>&amp;Paste</source>
       
  1400         <translation>&amp;Вставити</translation>
       
  1401     </message>
       
  1402     <message>
       
  1403         <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
       
  1404         <translation>Вставити текст з буферу обміну до перекладу.</translation>
       
  1405     </message>
       
  1406     <message>
       
  1407         <source>Ctrl+V</source>
       
  1408         <translation></translation>
       
  1409     </message>
       
  1410     <message>
       
  1411         <source>Select &amp;All</source>
       
  1412         <translation>Виділити в&amp;се</translation>
       
  1413     </message>
       
  1414     <message>
       
  1415         <source>Select the whole translation text.</source>
       
  1416         <translation>Виділити все текст перекладу.</translation>
       
  1417     </message>
       
  1418     <message>
       
  1419         <source>Ctrl+A</source>
       
  1420         <translation></translation>
       
  1421     </message>
       
  1422     <message>
       
  1423         <source>&amp;Find...</source>
       
  1424         <translation>&amp;Знайти...</translation>
       
  1425     </message>
       
  1426     <message>
       
  1427         <source>Search for some text in the translation source file.</source>
       
  1428         <translation>Шукати деякий текст в файлі перекладу.</translation>
       
  1429     </message>
       
  1430     <message>
       
  1431         <source>Ctrl+F</source>
       
  1432         <translation></translation>
       
  1433     </message>
       
  1434     <message>
       
  1435         <source>Find &amp;Next</source>
       
  1436         <translation>Знайти &amp;наступне</translation>
       
  1437     </message>
       
  1438     <message>
       
  1439         <source>Continue the search where it was left.</source>
       
  1440         <translation>Продовжити пошук з місця, де він був зупинений.</translation>
       
  1441     </message>
       
  1442     <message>
       
  1443         <source>F3</source>
       
  1444         <translation></translation>
       
  1445     </message>
       
  1446     <message>
       
  1447         <source>&amp;Prev Unfinished</source>
       
  1448         <translation>&amp;Попередній незавершений</translation>
       
  1449     </message>
       
  1450     <message>
       
  1451         <source>Previous unfinished item</source>
       
  1452         <translation>Попередній незавершений елемент</translation>
       
  1453     </message>
       
  1454     <message>
       
  1455         <source>Move to the previous unfinished item.</source>
       
  1456         <translation>Перейти до попереднього незавершеного елементу.</translation>
       
  1457     </message>
       
  1458     <message>
       
  1459         <source>Ctrl+K</source>
       
  1460         <translation></translation>
       
  1461     </message>
       
  1462     <message>
       
  1463         <source>&amp;Next Unfinished</source>
       
  1464         <translation>&amp;Наступний незавершений</translation>
       
  1465     </message>
       
  1466     <message>
       
  1467         <source>Next unfinished item</source>
       
  1468         <translation>Наступний незавершений елемент</translation>
       
  1469     </message>
       
  1470     <message>
       
  1471         <source>Move to the next unfinished item.</source>
       
  1472         <translation>Перейти до наступного незавершеного елементу.</translation>
       
  1473     </message>
       
  1474     <message>
       
  1475         <source>Ctrl+J</source>
       
  1476         <translation></translation>
       
  1477     </message>
       
  1478     <message>
       
  1479         <source>P&amp;rev</source>
       
  1480         <translation>П&amp;опередній</translation>
       
  1481     </message>
       
  1482     <message>
       
  1483         <source>Move to previous item</source>
       
  1484         <translation>Перейти до попереднього елементу</translation>
       
  1485     </message>
       
  1486     <message>
       
  1487         <source>Move to the previous item.</source>
       
  1488         <translation>Перейти до попереднього елементу.</translation>
       
  1489     </message>
       
  1490     <message>
       
  1491         <source>Ctrl+Shift+K</source>
       
  1492         <translation></translation>
       
  1493     </message>
       
  1494     <message>
       
  1495         <source>Ne&amp;xt</source>
       
  1496         <translation>Н&amp;аступний</translation>
       
  1497     </message>
       
  1498     <message>
       
  1499         <source>Next item</source>
       
  1500         <translation>Наступний елемент</translation>
       
  1501     </message>
       
  1502     <message>
       
  1503         <source>Move to the next item.</source>
       
  1504         <translation>Перейти до наступного елементу.</translation>
       
  1505     </message>
       
  1506     <message>
       
  1507         <source>Ctrl+Shift+J</source>
       
  1508         <translation></translation>
       
  1509     </message>
       
  1510     <message>
       
  1511         <source>&amp;Done and Next</source>
       
  1512         <translation>&amp;Готово і наступний</translation>
       
  1513     </message>
       
  1514     <message>
       
  1515         <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
       
  1516         <translation>Помітити елемент як завершений та перейти до наступного незавершеного елементу</translation>
       
  1517     </message>
       
  1518     <message>
       
  1519         <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
       
  1520         <translation>Помітити цей елемент як завершений та перейти до наступного незавершеного елементу.</translation>
       
  1521     </message>
       
  1522     <message>
       
  1523         <source>Copy from source text</source>
       
  1524         <translation>Копіювати з оригінального тексту</translation>
       
  1525     </message>
       
  1526     <message>
       
  1527         <source>Copies the source text into the translation field</source>
       
  1528         <translation>Копіює оригінальний текст в поле перекладу</translation>
       
  1529     </message>
       
  1530     <message>
       
  1531         <source>Copies the source text into the translation field.</source>
       
  1532         <translation>Копіює оригінальний текст в поле перекладу.</translation>
       
  1533     </message>
       
  1534     <message>
       
  1535         <source>Ctrl+B</source>
       
  1536         <translation></translation>
       
  1537     </message>
       
  1538     <message>
       
  1539         <source>&amp;Accelerators</source>
       
  1540         <translation>&amp;Акселератори</translation>
       
  1541     </message>
       
  1542     <message>
       
  1543         <source>Toggle the validity check of accelerators</source>
       
  1544         <translation>Перемикання перевірки правильності акселераторів</translation>
       
  1545     </message>
       
  1546     <message>
       
  1547         <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
       
  1548         <translation>Перемикання перевірки акселераторів, тобто чи збігається кількість амперсандів в оригінальному та перекладеному тексті. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення.</translation>
       
  1549     </message>
       
  1550     <message>
       
  1551         <source>&amp;Ending Punctuation</source>
       
  1552         <translation>&amp;Кінцева пунктуація</translation>
       
  1553     </message>
       
  1554     <message>
       
  1555         <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
       
  1556         <translation>Перемикання перевірки правильності кінцевої пунктуації</translation>
       
  1557     </message>
       
  1558     <message>
       
  1559         <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
       
  1560         <translation>Перемикання перевірки кінцевої пунктуації. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення.</translation>
       
  1561     </message>
       
  1562     <message>
       
  1563         <source>&amp;Phrase matches</source>
       
  1564         <translation>Збіги &amp;фраз</translation>
       
  1565     </message>
       
  1566     <message>
       
  1567         <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
       
  1568         <translation>Перемикання перевірки, що пропозиції фраз були застосовані</translation>
       
  1569     </message>
       
  1570     <message>
       
  1571         <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
       
  1572         <translation>Перемикання перевірки про використання запропонованих фраз. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення.</translation>
       
  1573     </message>
       
  1574     <message>
       
  1575         <source>Place &amp;Marker Matches</source>
       
  1576         <translation>Збіги &amp;маркерів положення</translation>
       
  1577     </message>
       
  1578     <message>
       
  1579         <source>Toggle the validity check of place markers</source>
       
  1580         <translation>Перемикання перевірки правильності маркерів розташування</translation>
       
  1581     </message>
       
  1582     <message>
       
  1583         <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
       
  1584         <translation>Перемикання перевірки правильності маркерів розташування, тобто чи усі %1, %2, ... збігаються в оригінальному та перекладеному тексті. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення.</translation>
       
  1585     </message>
       
  1586     <message>
       
  1587         <source>&amp;New Phrase Book...</source>
       
  1588         <translation>&amp;Новий глосарій...</translation>
       
  1589     </message>
       
  1590     <message>
       
  1591         <source>Create a new phrase book.</source>
       
  1592         <translation>Створити новий глосарій.</translation>
       
  1593     </message>
       
  1594     <message>
       
  1595         <source>Ctrl+N</source>
       
  1596         <translation></translation>
       
  1597     </message>
       
  1598     <message>
       
  1599         <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
       
  1600         <translation>&amp;Відкрити глосарій...</translation>
       
  1601     </message>
       
  1602     <message>
       
  1603         <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
       
  1604         <translation>Відкрити глосарій для допомоги в перекладі.</translation>
       
  1605     </message>
       
  1606     <message>
       
  1607         <source>Ctrl+H</source>
       
  1608         <translation></translation>
       
  1609     </message>
       
  1610     <message>
       
  1611         <source>&amp;Reset Sorting</source>
       
  1612         <translation>С&amp;кинути сортування</translation>
       
  1613     </message>
       
  1614     <message>
       
  1615         <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
       
  1616         <translation>Сортувати елементи в тому ж порядку, що й в файлі повідомлень.</translation>
       
  1617     </message>
       
  1618     <message>
       
  1619         <source>&amp;Display guesses</source>
       
  1620         <translation>&amp;Показувати підказки</translation>
       
  1621     </message>
       
  1622     <message>
       
  1623         <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
       
  1624         <translation>Встановлює показувати чи ні підказки перекладу.</translation>
       
  1625     </message>
       
  1626     <message>
       
  1627         <source>&amp;Statistics</source>
       
  1628         <translation>&amp;Статистика</translation>
       
  1629     </message>
       
  1630     <message>
       
  1631         <source>Display translation statistics.</source>
       
  1632         <translation>Показати статистку перекладу.</translation>
       
  1633     </message>
       
  1634     <message>
       
  1635         <source>&amp;Manual</source>
       
  1636         <translation>&amp;Посібник</translation>
       
  1637     </message>
       
  1638     <message>
       
  1639         <source>F1</source>
       
  1640         <translation></translation>
       
  1641     </message>
       
  1642     <message>
       
  1643         <source>About Qt Linguist</source>
       
  1644         <translation>Про Qt Linguist</translation>
       
  1645     </message>
       
  1646     <message>
       
  1647         <source>About Qt</source>
       
  1648         <translation>Про Qt</translation>
       
  1649     </message>
       
  1650     <message>
       
  1651         <source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source>
       
  1652         <translation>Показати інформацію про інструментарій Qt від Nokia.</translation>
       
  1653     </message>
       
  1654     <message>
       
  1655         <source>&amp;What&apos;s This?</source>
       
  1656         <translation>&amp;Що це?</translation>
       
  1657     </message>
       
  1658     <message>
       
  1659         <source>What&apos;s This?</source>
       
  1660         <translation>Що це?</translation>
       
  1661     </message>
       
  1662     <message>
       
  1663         <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
       
  1664         <translation>Перехід в режим &quot;Що це?&quot;.</translation>
       
  1665     </message>
       
  1666     <message>
       
  1667         <source>Shift+F1</source>
       
  1668         <translation>Shift+F1</translation>
       
  1669     </message>
       
  1670     <message>
       
  1671         <source>&amp;Search And Translate...</source>
       
  1672         <translation>Знайти &amp;та перекласти...</translation>
       
  1673     </message>
       
  1674     <message>
       
  1675         <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
       
  1676         <translation>Замінити переклад усіх елементів, що збігаються з оригінальним текстом, що шукається.</translation>
       
  1677     </message>
       
  1678     <message>
       
  1679         <source>&amp;Batch Translation...</source>
       
  1680         <translation>Пакетний перекла&amp;д...</translation>
       
  1681     </message>
       
  1682     <message>
       
  1683         <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
       
  1684         <translation>Пакетно перекласти усі елементи використовуючи інформацію з глосаріїв.</translation>
       
  1685     </message>
       
  1686     <message>
       
  1687         <source>Release As...</source>
       
  1688         <translation>Скомпілювати як...</translation>
       
  1689     </message>
       
  1690     <message>
       
  1691         <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
       
  1692         <translation>Створення файла повідомлень Qt придатного для використання програмами з поточного файлу повідомлень. Ім&apos;я файла буде автоматично визначено з імені файлу TS.</translation>
       
  1693     </message>
       
  1694     <message>
       
  1695         <source>File</source>
       
  1696         <translation>Файл</translation>
       
  1697     </message>
       
  1698     <message>
       
  1699         <source>Edit</source>
       
  1700         <translation>Правка</translation>
       
  1701     </message>
       
  1702     <message>
       
  1703         <source>Translation</source>
       
  1704         <translation>Переклад</translation>
       
  1705     </message>
       
  1706     <message>
       
  1707         <source>Validation</source>
       
  1708         <translation>Перевірка</translation>
       
  1709     </message>
       
  1710     <message>
       
  1711         <source>Help</source>
       
  1712         <translation>Довідка</translation>
       
  1713     </message>
       
  1714     <message>
       
  1715         <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
       
  1716         <translation>&amp;Відкрити/оновити попередній перегляд форм</translation>
       
  1717     </message>
       
  1718     <message>
       
  1719         <source>Form Preview Tool</source>
       
  1720         <translation>Засіб попереднього перегляду форм</translation>
       
  1721     </message>
       
  1722     <message>
       
  1723         <source>F5</source>
       
  1724         <translation></translation>
       
  1725     </message>
       
  1726     <message>
       
  1727         <source>Translation File &amp;Settings...</source>
       
  1728         <translation>Налаштування &amp;файлу перекладу...</translation>
       
  1729     </message>
       
  1730     <message>
       
  1731         <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
       
  1732         <translation>Дод&amp;ати до глосарію</translation>
       
  1733     </message>
       
  1734     <message>
       
  1735         <source>Ctrl+T</source>
       
  1736         <translation></translation>
       
  1737     </message>
       
  1738     <message>
       
  1739         <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
       
  1740         <translation>Відкрити лише для &amp;читання...</translation>
       
  1741     </message>
       
  1742     <message>
       
  1743         <source>&amp;Save All</source>
       
  1744         <translation>&amp;Зберегти усе</translation>
       
  1745     </message>
       
  1746     <message>
       
  1747         <source>Ctrl+S</source>
       
  1748         <translation></translation>
       
  1749     </message>
       
  1750     <message>
       
  1751         <source>&amp;Release All</source>
       
  1752         <translation>&amp;Скомпілювати все</translation>
       
  1753     </message>
       
  1754     <message>
       
  1755         <source>Close</source>
       
  1756         <translation>Закрити</translation>
       
  1757     </message>
       
  1758     <message>
       
  1759         <source>&amp;Close All</source>
       
  1760         <translation>З&amp;акрити усе</translation>
       
  1761     </message>
       
  1762     <message>
       
  1763         <source>Ctrl+W</source>
       
  1764         <translation></translation>
       
  1765     </message>
       
  1766     <message>
       
  1767         <source>Length Variants</source>
       
  1768         <translation>Варіанти перекладу</translation>
       
  1769     </message>
       
  1770     <message>
       
  1771         <source></source>
       
  1772         <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
       
  1773         <translatorcomment>Це головне вікно програми.</translatorcomment>
       
  1774         <translation></translation>
       
  1775     </message>
       
  1776     <message>
       
  1777         <source>Source text</source>
       
  1778         <translation>Оригінальний текст</translation>
       
  1779     </message>
       
  1780     <message>
       
  1781         <source>Index</source>
       
  1782         <translation>Індекс</translation>
       
  1783     </message>
       
  1784     <message>
       
  1785         <source>Context</source>
       
  1786         <translation>Контекст</translation>
       
  1787     </message>
       
  1788     <message>
       
  1789         <source>Items</source>
       
  1790         <translation>Елементи</translation>
       
  1791     </message>
       
  1792     <message>
       
  1793         <source>This panel lists the source contexts.</source>
       
  1794         <translation>В цій панелі перераховані оригінальні контексти.</translation>
       
  1795     </message>
       
  1796     <message>
       
  1797         <source>Strings</source>
       
  1798         <translation>Рядки</translation>
       
  1799     </message>
       
  1800     <message>
       
  1801         <source>Phrases and guesses</source>
       
  1802         <translation>Фрази та підказки</translation>
       
  1803     </message>
       
  1804     <message>
       
  1805         <source>Sources and Forms</source>
       
  1806         <translation>Коди та форми</translation>
       
  1807     </message>
       
  1808     <message>
       
  1809         <source>Warnings</source>
       
  1810         <translation>Попередження</translation>
       
  1811     </message>
       
  1812     <message>
       
  1813         <source> MOD </source>
       
  1814         <comment>status bar: file(s) modified</comment>
       
  1815         <translation> ЗМІ </translation>
       
  1816     </message>
       
  1817     <message>
       
  1818         <source>Loading...</source>
       
  1819         <translation>Завантажується...</translation>
       
  1820     </message>
       
  1821     <message>
       
  1822         <source>Loading File - Qt Linguist</source>
       
  1823         <translation>Завантаження файлу - Qt Linguist</translation>
       
  1824     </message>
       
  1825     <message>
       
  1826         <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
       
  1827 
       
  1828 Close the open file(s) first?</source>
       
  1829         <translation>Не схоже, що файл &apos;%1&apos; пов&apos;язаний з жодним з відкритим зараз файлом &apos;%2&apos;.
       
  1830 
       
  1831 Закрити спочатку відкриті файли?</translation>
       
  1832     </message>
       
  1833     <message>
       
  1834         <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
       
  1835 
       
  1836 Skip loading the first named file?</source>
       
  1837         <translation>Не схоже, що файл &apos;%1&apos; пов&apos;язаний з файлом &apos;%2&apos;, що також завантажується.
       
  1838 
       
  1839 Пропустити завантаження першого вказаного файлу?</translation>
       
  1840     </message>
       
  1841     <message numerus="yes">
       
  1842         <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
       
  1843         <translation>
       
  1844             <numerusform>%n одиниця перекладу завантажена.</numerusform>
       
  1845             <numerusform>%n одиниці перекладу завантажені.</numerusform>
       
  1846             <numerusform>%n одиниць перекладу завантажено.</numerusform>
       
  1847         </translation>
       
  1848     </message>
       
  1849     <message>
       
  1850         <source>Related files (%1);;</source>
       
  1851         <translation>Пов&apos;язані файли (%1);;</translation>
       
  1852     </message>
       
  1853     <message>
       
  1854         <source>Open Translation Files</source>
       
  1855         <translation>Відкрити файли перекладу</translation>
       
  1856     </message>
       
  1857     <message>
       
  1858         <source>File saved.</source>
       
  1859         <translation>Файл збережено.</translation>
       
  1860     </message>
       
  1861     <message>
       
  1862         <source>Qt message files for released applications (*.qm)
       
  1863 All files (*)</source>
       
  1864         <translation>Файли повідомлень Qt для готовий програм (*.qm)
       
  1865 Всі файли (*)</translation>
       
  1866     </message>
       
  1867     <message>
       
  1868         <source>File created.</source>
       
  1869         <translation>Файл створено.</translation>
       
  1870     </message>
       
  1871     <message>
       
  1872         <source>Printing...</source>
       
  1873         <translation>Друкується...</translation>
       
  1874     </message>
       
  1875     <message>
       
  1876         <source>Context: %1</source>
       
  1877         <translation>Контекст: %1</translation>
       
  1878     </message>
       
  1879     <message>
       
  1880         <source>finished</source>
       
  1881         <translation>завершено</translation>
       
  1882     </message>
       
  1883     <message>
       
  1884         <source>unresolved</source>
       
  1885         <translation>нерозв&apos;язаний</translation>
       
  1886     </message>
       
  1887     <message>
       
  1888         <source>obsolete</source>
       
  1889         <translation>застарілий</translation>
       
  1890     </message>
       
  1891     <message>
       
  1892         <source>Printing... (page %1)</source>
       
  1893         <translation>Друк... (сторінка %1)</translation>
       
  1894     </message>
       
  1895     <message>
       
  1896         <source>Printing completed</source>
       
  1897         <translation>Друк завершено</translation>
       
  1898     </message>
       
  1899     <message>
       
  1900         <source>Printing aborted</source>
       
  1901         <translation>Друк перервано</translation>
       
  1902     </message>
       
  1903     <message>
       
  1904         <source>Search wrapped.</source>
       
  1905         <translation>Пошук з початку.</translation>
       
  1906     </message>
       
  1907     <message>
       
  1908         <source>Qt Linguist</source>
       
  1909         <translation>Qt Linguist</translation>
       
  1910     </message>
       
  1911     <message>
       
  1912         <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
       
  1913         <translation>Неможливо знайти рядок &apos;%1.</translation>
       
  1914     </message>
       
  1915     <message>
       
  1916         <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
       
  1917         <translation>Пошук та переклад і &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
       
  1918     </message>
       
  1919     <message>
       
  1920         <source>Translate - Qt Linguist</source>
       
  1921         <translation>Переклад - Qt Linguist</translation>
       
  1922     </message>
       
  1923     <message numerus="yes">
       
  1924         <source>Translated %n entry(s)</source>
       
  1925         <translation>
       
  1926             <numerusform>Перекладено %n елемент</numerusform>
       
  1927             <numerusform>Перекладено %n елементи</numerusform>
       
  1928             <numerusform>Перекладено %n елементів</numerusform>
       
  1929         </translation>
       
  1930     </message>
       
  1931     <message>
       
  1932         <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
       
  1933         <translation>Більше збігів &apos;%1&apos; немає. Почати спочатку?</translation>
       
  1934     </message>
       
  1935     <message>
       
  1936         <source>Create New Phrase Book</source>
       
  1937         <translation>Створити новий глосарій</translation>
       
  1938     </message>
       
  1939     <message>
       
  1940         <source>Qt phrase books (*.qph)
       
  1941 All files (*)</source>
       
  1942         <translation>Глосарії Q (*.qph)
       
  1943 Всі файли (*)</translation>
       
  1944     </message>
       
  1945     <message>
       
  1946         <source>Phrase book created.</source>
       
  1947         <translation>Глосарій створено.</translation>
       
  1948     </message>
       
  1949     <message>
       
  1950         <source>Open Phrase Book</source>
       
  1951         <translation>Відкрити глосарій</translation>
       
  1952     </message>
       
  1953     <message>
       
  1954         <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
       
  1955         <translation>Глосарії Q (*.qph);;Всі файли (*)</translation>
       
  1956     </message>
       
  1957     <message numerus="yes">
       
  1958         <source>%n phrase(s) loaded.</source>
       
  1959         <translation>
       
  1960             <numerusform>%n фразу завантажено.</numerusform>
       
  1961             <numerusform>%n фрази завантажено.</numerusform>
       
  1962             <numerusform>%n фраз завантажено.</numerusform>
       
  1963         </translation>
       
  1964     </message>
       
  1965     <message>
       
  1966         <source>Add to phrase book</source>
       
  1967         <translation>Додати до глосарію</translation>
       
  1968     </message>
       
  1969     <message>
       
  1970         <source>No appropriate phrasebook found.</source>
       
  1971         <translation>Не знайдено відповідного глосарію.</translation>
       
  1972     </message>
       
  1973     <message>
       
  1974         <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
       
  1975         <translation>Додавання елементу до глосарію %1</translation>
       
  1976     </message>
       
  1977     <message>
       
  1978         <source>Select phrase book to add to</source>
       
  1979         <translation>Оберіть глосарій, в який бажаєте додати</translation>
       
  1980     </message>
       
  1981     <message>
       
  1982         <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
       
  1983         <translation>Неможливо запустити Qt Assistant (%1)</translation>
       
  1984     </message>
       
  1985     <message>
       
  1986         <source>Version %1</source>
       
  1987         <translation>Версія %1</translation>
       
  1988     </message>
       
  1989     <message>
       
  1990         <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
       
  1991         <translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist - це засіб для додавання перекладів до програм на Qt.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2010 Корпорація Nokia та/або її дочірні компанії.</translation>
       
  1992     </message>
       
  1993     <message>
       
  1994         <source>Do you want to save the modified files?</source>
       
  1995         <translation>Бажаєте зберегти модифіковані файли?</translation>
       
  1996     </message>
       
  1997     <message>
       
  1998         <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
       
  1999         <translation>Бажаєте зберегти &apos;%1&apos;?</translation>
       
  2000     </message>
       
  2001     <message>
       
  2002         <source>Qt Linguist[*]</source>
       
  2003         <translation>Qt Linguist[*]</translation>
       
  2004     </message>
       
  2005     <message>
       
  2006         <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
       
  2007         <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
       
  2008     </message>
       
  2009     <message>
       
  2010         <source>No untranslated translation units left.</source>
       
  2011         <translation>Неперекладених одиниць не залишилось.</translation>
       
  2012     </message>
       
  2013     <message>
       
  2014         <source>&amp;Window</source>
       
  2015         <translation>Вікн&amp;о</translation>
       
  2016     </message>
       
  2017     <message>
       
  2018         <source>Minimize</source>
       
  2019         <translation>Мінімізувати</translation>
       
  2020     </message>
       
  2021     <message>
       
  2022         <source>Ctrl+M</source>
       
  2023         <translation></translation>
       
  2024     </message>
       
  2025     <message>
       
  2026         <source>Display the manual for %1.</source>
       
  2027         <translation>Показати посібник для %1.</translation>
       
  2028     </message>
       
  2029     <message>
       
  2030         <source>Display information about %1.</source>
       
  2031         <translation>Показати інформацію про %1.</translation>
       
  2032     </message>
       
  2033     <message>
       
  2034         <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
       
  2035         <translation>&amp;Зберегти &apos;%1&apos;</translation>
       
  2036     </message>
       
  2037     <message>
       
  2038         <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
       
  2039         <translation>Зберегти &apos;%1&apos; &amp;як...</translation>
       
  2040     </message>
       
  2041     <message>
       
  2042         <source>Release &apos;%1&apos;</source>
       
  2043         <translation>Скомпілювати &apos;%1&apos;</translation>
       
  2044     </message>
       
  2045     <message>
       
  2046         <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
       
  2047         <translation>Скомпілювати &apos;%1&apos; як...</translation>
       
  2048     </message>
       
  2049     <message>
       
  2050         <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
       
  2051         <translation>З&amp;акрити &apos;%1&apos;</translation>
       
  2052     </message>
       
  2053     <message>
       
  2054         <source>&amp;Save</source>
       
  2055         <translation>&amp;Зберегти</translation>
       
  2056     </message>
       
  2057     <message>
       
  2058         <source>&amp;Close</source>
       
  2059         <translation>З&amp;акрити</translation>
       
  2060     </message>
       
  2061     <message>
       
  2062         <source>Save All</source>
       
  2063         <translation>Зберегти усе</translation>
       
  2064     </message>
       
  2065     <message>
       
  2066         <source>Close All</source>
       
  2067         <translation>Закрити усе</translation>
       
  2068     </message>
       
  2069     <message>
       
  2070         <source>&amp;Release</source>
       
  2071         <translation>&amp;Скомпілювати</translation>
       
  2072     </message>
       
  2073     <message>
       
  2074         <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
       
  2075         <translation>Налаштування &amp;файлу перекладу для &apos;%1&apos;...</translation>
       
  2076     </message>
       
  2077     <message>
       
  2078         <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
       
  2079         <translation>Пакетний перекла&amp;д &apos;%1&apos;...</translation>
       
  2080     </message>
       
  2081     <message>
       
  2082         <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
       
  2083         <translation>Знайти &amp;та переклад &apos;%1&apos;...</translation>
       
  2084     </message>
       
  2085     <message>
       
  2086         <source>Search And &amp;Translate...</source>
       
  2087         <translation>Знайти &amp;та перекласти...</translation>
       
  2088     </message>
       
  2089     <message>
       
  2090         <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
       
  2091         <translation>Неможливо прочитати з глосарію &apos;%1&apos;.</translation>
       
  2092     </message>
       
  2093     <message>
       
  2094         <source>Close this phrase book.</source>
       
  2095         <translation>Закрити цей глосарій.</translation>
       
  2096     </message>
       
  2097     <message>
       
  2098         <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
       
  2099         <translation>Дозволяє вам додавати, модифікувати та видаляти елементи глосарію.</translation>
       
  2100     </message>
       
  2101     <message>
       
  2102         <source>Print the entries in this phrase book.</source>
       
  2103         <translation>Друку елементів цього глосарію.</translation>
       
  2104     </message>
       
  2105     <message>
       
  2106         <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
       
  2107         <translation>Неможливо створити глосарій &apos;%1&apos;.</translation>
       
  2108     </message>
       
  2109     <message>
       
  2110         <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
       
  2111         <translation>Бажаєте зберегти глосарій &apos;%1&apos;?</translation>
       
  2112     </message>
       
  2113     <message>
       
  2114         <source>All</source>
       
  2115         <translation>Усе</translation>
       
  2116     </message>
       
  2117 </context>
       
  2118 <context>
       
  2119     <name>MessageEditor</name>
       
  2120     <message>
       
  2121         <source></source>
       
  2122         <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
       
  2123         <translatorcomment>Це права панель основного вікна.</translatorcomment>
       
  2124         <translation></translation>
       
  2125     </message>
       
  2126     <message>
       
  2127         <source>Russian</source>
       
  2128         <translation>Російська</translation>
       
  2129     </message>
       
  2130     <message>
       
  2131         <source>German</source>
       
  2132         <translation>Німецька</translation>
       
  2133     </message>
       
  2134     <message>
       
  2135         <source>Japanese</source>
       
  2136         <translation>Японська</translation>
       
  2137     </message>
       
  2138     <message>
       
  2139         <source>French</source>
       
  2140         <translation>Французька</translation>
       
  2141     </message>
       
  2142     <message>
       
  2143         <source>Polish</source>
       
  2144         <translation>Польська</translation>
       
  2145     </message>
       
  2146     <message>
       
  2147         <source>Chinese</source>
       
  2148         <translation>Китайська</translation>
       
  2149     </message>
       
  2150     <message>
       
  2151         <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
       
  2152         <translation>Ця панель дозволяє вам переглядати та редагувати переклад деякого оригінального тексту.</translation>
       
  2153     </message>
       
  2154     <message>
       
  2155         <source>Source text</source>
       
  2156         <translation>Оригінальний текст</translation>
       
  2157     </message>
       
  2158     <message>
       
  2159         <source>This area shows the source text.</source>
       
  2160         <translation>В цій області відображається оригінальний текст.</translation>
       
  2161     </message>
       
  2162     <message>
       
  2163         <source>Source text (Plural)</source>
       
  2164         <translation>Оригінальний текст (множина)</translation>
       
  2165     </message>
       
  2166     <message>
       
  2167         <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
       
  2168         <translation>В цій області відображається множина оригінального тексту.</translation>
       
  2169     </message>
       
  2170     <message>
       
  2171         <source>Developer comments</source>
       
  2172         <translation>Коментарі розробника</translation>
       
  2173     </message>
       
  2174     <message>
       
  2175         <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
       
  2176         <translation>В цій області відображається коментар, який може допомогти вам та контекст, в якому зустрічається текст.</translation>
       
  2177     </message>
       
  2178     <message>
       
  2179         <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
       
  2180         <translation>Тут ви можете вводити коментарі для власного вжитку. Вони не впливають на перекладені програми.</translation>
       
  2181     </message>
       
  2182     <message>
       
  2183         <source>%1 translation (%2)</source>
       
  2184         <translation>%1 переклад (%2)</translation>
       
  2185     </message>
       
  2186     <message>
       
  2187         <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
       
  2188         <translation>Тут ви можете чи змінювати переклад оригінального тексту, наведеного вище.</translation>
       
  2189     </message>
       
  2190     <message>
       
  2191         <source>%1 translation</source>
       
  2192         <translation>%1 переклад</translation>
       
  2193     </message>
       
  2194     <message>
       
  2195         <source>%1 translator comments</source>
       
  2196         <translation>%1 коментар перекладача</translation>
       
  2197     </message>
       
  2198     <message>
       
  2199         <source>&apos;%1&apos;
       
  2200 Line: %2</source>
       
  2201         <translation>&apos;%1&apos;
       
  2202 Рядок: %2</translation>
       
  2203     </message>
       
  2204 </context>
       
  2205 <context>
       
  2206     <name>MessageModel</name>
       
  2207     <message>
       
  2208         <source>Completion status for %1</source>
       
  2209         <translation>Статус завершеності для %1</translation>
       
  2210     </message>
       
  2211     <message>
       
  2212         <source>&lt;file header&gt;</source>
       
  2213         <translation>&lt;заголовок файлу&gt;</translation>
       
  2214     </message>
       
  2215     <message>
       
  2216         <source>&lt;context comment&gt;</source>
       
  2217         <translation>&lt;контекстний коментар&gt;</translation>
       
  2218     </message>
       
  2219     <message>
       
  2220         <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
       
  2221         <translation>&lt;контекст без назви&gt;</translation>
       
  2222     </message>
       
  2223 </context>
       
  2224 <context>
       
  2225     <name>PhraseBook</name>
       
  2226     <message>
       
  2227         <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
       
  2228         <translation>Помилка розбору в рядку %1, позиція %2 (%3).</translation>
       
  2229     </message>
       
  2230 </context>
       
  2231 <context>
       
  2232     <name>PhraseBookBox</name>
       
  2233     <message>
       
  2234         <source>Edit Phrase Book</source>
       
  2235         <translation>Редагування глосарію</translation>
       
  2236     </message>
       
  2237     <message>
       
  2238         <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
       
  2239         <translation>Це вікно дозволяє вам додавати, модифікувати та видаляти елементи глосарію.</translation>
       
  2240     </message>
       
  2241     <message>
       
  2242         <source>&amp;Translation:</source>
       
  2243         <translation>&amp;Переклад:</translation>
       
  2244     </message>
       
  2245     <message>
       
  2246         <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
       
  2247         <translation>Це фраза на мові перекладу, що відповідає оригінальній фразі.</translation>
       
  2248     </message>
       
  2249     <message>
       
  2250         <source>S&amp;ource phrase:</source>
       
  2251         <translation>&amp;Оригінальна фраза:</translation>
       
  2252     </message>
       
  2253     <message>
       
  2254         <source>This is a definition for the source phrase.</source>
       
  2255         <translation>Це визначення оригінальної фрази.</translation>
       
  2256     </message>
       
  2257     <message>
       
  2258         <source>This is the phrase in the source language.</source>
       
  2259         <translation>Це фраза мовою оригіналу.</translation>
       
  2260     </message>
       
  2261     <message>
       
  2262         <source>&amp;Definition:</source>
       
  2263         <translation>&amp;Визначення:</translation>
       
  2264     </message>
       
  2265     <message>
       
  2266         <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
       
  2267         <translation>Клацніть тут, щоб додати фразу до глосарію.</translation>
       
  2268     </message>
       
  2269     <message>
       
  2270         <source>&amp;New Entry</source>
       
  2271         <translation>&amp;Новий запис</translation>
       
  2272     </message>
       
  2273     <message>
       
  2274         <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
       
  2275         <translation>Клацніть тут, щоб видалити фразу з глосарію.</translation>
       
  2276     </message>
       
  2277     <message>
       
  2278         <source>&amp;Remove Entry</source>
       
  2279         <translation>Ви&amp;далити запис</translation>
       
  2280     </message>
       
  2281     <message>
       
  2282         <source>Settin&amp;gs...</source>
       
  2283         <translation>Нала&amp;штування...</translation>
       
  2284     </message>
       
  2285     <message>
       
  2286         <source>Click here to save the changes made.</source>
       
  2287         <translation>Клацніть тут, щоб зберегти зроблені зміни.</translation>
       
  2288     </message>
       
  2289     <message>
       
  2290         <source>&amp;Save</source>
       
  2291         <translation>&amp;Зберегти</translation>
       
  2292     </message>
       
  2293     <message>
       
  2294         <source>Click here to close this window.</source>
       
  2295         <translation>Клацніть тут щоб закрити вікно.</translation>
       
  2296     </message>
       
  2297     <message>
       
  2298         <source>Close</source>
       
  2299         <translation>Закрити</translation>
       
  2300     </message>
       
  2301     <message>
       
  2302         <source></source>
       
  2303         <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
       
  2304         <translatorcomment>Йдіть в Фрази &gt; Редагувати глосарій... З&apos;явиться діалог PhraseBookBox.</translatorcomment>
       
  2305         <translation></translation>
       
  2306     </message>
       
  2307     <message>
       
  2308         <source>(New Entry)</source>
       
  2309         <translation>(Новий запис)</translation>
       
  2310     </message>
       
  2311     <message>
       
  2312         <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
       
  2313         <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
       
  2314     </message>
       
  2315     <message>
       
  2316         <source>Qt Linguist</source>
       
  2317         <translation>Qt Linguist</translation>
       
  2318     </message>
       
  2319     <message>
       
  2320         <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
       
  2321         <translation>Неможливо зберегти глосарій &apos;%1&apos;.</translation>
       
  2322     </message>
       
  2323 </context>
       
  2324 <context>
       
  2325     <name>PhraseModel</name>
       
  2326     <message>
       
  2327         <source>Source phrase</source>
       
  2328         <translation>Оригінальна фраза</translation>
       
  2329     </message>
       
  2330     <message>
       
  2331         <source>Translation</source>
       
  2332         <translation>Переклад</translation>
       
  2333     </message>
       
  2334     <message>
       
  2335         <source>Definition</source>
       
  2336         <translation>Визначення</translation>
       
  2337     </message>
       
  2338 </context>
       
  2339 <context>
       
  2340     <name>PhraseView</name>
       
  2341     <message>
       
  2342         <source>Insert</source>
       
  2343         <translation>Вставити</translation>
       
  2344     </message>
       
  2345     <message>
       
  2346         <source>Edit</source>
       
  2347         <translation>Редагувати</translation>
       
  2348     </message>
       
  2349     <message>
       
  2350         <source>Guess (%1)</source>
       
  2351         <translation>Підказка (%1)</translation>
       
  2352     </message>
       
  2353     <message>
       
  2354         <source>Guess</source>
       
  2355         <translation>Підказка</translation>
       
  2356     </message>
       
  2357 </context>
       
  2358 <context>
       
  2359     <name>QObject</name>
       
  2360     <message>
       
  2361         <source>Translation files (%1);;</source>
       
  2362         <translation>Файли перекладу (%1);;</translation>
       
  2363     </message>
       
  2364     <message>
       
  2365         <source>All files (*)</source>
       
  2366         <translation>Всі файли (*)</translation>
       
  2367     </message>
       
  2368     <message>
       
  2369         <source>Qt Linguist</source>
       
  2370         <translation>Qt Linguist</translation>
       
  2371     </message>
       
  2372     <message>
       
  2373         <source>GNU Gettext localization files</source>
       
  2374         <translation>Файли локалізації GNU Gettext</translation>
       
  2375     </message>
       
  2376     <message>
       
  2377         <source>GNU Gettext localization template files</source>
       
  2378         <translation>Файли шаблонів локалізації GNU Gettext</translation>
       
  2379     </message>
       
  2380     <message>
       
  2381         <source>Compiled Qt translations</source>
       
  2382         <translation>Скомпільовані переклади Qt</translation>
       
  2383     </message>
       
  2384     <message>
       
  2385         <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
       
  2386         <translation>&apos;Глосарій&apos; Qt Linguist</translation>
       
  2387     </message>
       
  2388     <message>
       
  2389         <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
       
  2390         <translation>Файли перекладу Qt (формат 1.1)</translation>
       
  2391     </message>
       
  2392     <message>
       
  2393         <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
       
  2394         <translation>Файли перекладу Qt (формат 2.0)</translation>
       
  2395     </message>
       
  2396     <message>
       
  2397         <source>Qt translation sources (latest format)</source>
       
  2398         <translation>Файли перекладу Qt (останній формат)</translation>
       
  2399     </message>
       
  2400     <message>
       
  2401         <source>XLIFF localization files</source>
       
  2402         <translation>Файли локалізації XLIFF</translation>
       
  2403     </message>
       
  2404     <message>
       
  2405         <source>lupdate version %1
       
  2406 </source>
       
  2407         <translation>lupdate версії %1
       
  2408 </translation>
       
  2409     </message>
       
  2410 </context>
       
  2411 <context>
       
  2412     <name>SourceCodeView</name>
       
  2413     <message>
       
  2414         <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
       
  2415         <translation>&lt;i&gt;Код недоступний&lt;/i&gt;</translation>
       
  2416     </message>
       
  2417     <message>
       
  2418         <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
       
  2419         <translation>&lt;i&gt;Файл %1 не доступний&lt;/i&gt;</translation>
       
  2420     </message>
       
  2421     <message>
       
  2422         <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
       
  2423         <translation>&lt;i&gt;Неможливо прочитати файл %1&lt;/i&gt;</translation>
       
  2424     </message>
       
  2425 </context>
       
  2426 <context>
       
  2427     <name>Statistics</name>
       
  2428     <message>
       
  2429         <source>Statistics</source>
       
  2430         <translation>Статистика</translation>
       
  2431     </message>
       
  2432     <message>
       
  2433         <source>Close</source>
       
  2434         <translation>Закрити</translation>
       
  2435     </message>
       
  2436     <message>
       
  2437         <source>Translation</source>
       
  2438         <translation>Переклад</translation>
       
  2439     </message>
       
  2440     <message>
       
  2441         <source>Source</source>
       
  2442         <translation>Оригінал</translation>
       
  2443     </message>
       
  2444     <message>
       
  2445         <source>0</source>
       
  2446         <translation>0</translation>
       
  2447     </message>
       
  2448     <message>
       
  2449         <source>Words:</source>
       
  2450         <translation>Слів:</translation>
       
  2451     </message>
       
  2452     <message>
       
  2453         <source>Characters:</source>
       
  2454         <translation>Символів:</translation>
       
  2455     </message>
       
  2456     <message>
       
  2457         <source>Characters (with spaces):</source>
       
  2458         <translation>Символів (з пропусками):</translation>
       
  2459     </message>
       
  2460 </context>
       
  2461 <context>
       
  2462     <name>TranslateDialog</name>
       
  2463     <message>
       
  2464         <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
       
  2465         <translation>Це вікно дозволяє вам шукати текст в файлі перекладу.</translation>
       
  2466     </message>
       
  2467     <message>
       
  2468         <source>Type in the text to search for.</source>
       
  2469         <translation>Введіть текст для пошуку.</translation>
       
  2470     </message>
       
  2471     <message>
       
  2472         <source>Find &amp;source text:</source>
       
  2473         <translation>&amp;Знайти оригінальний текст:</translation>
       
  2474     </message>
       
  2475     <message>
       
  2476         <source>&amp;Translate to:</source>
       
  2477         <translation>&amp;Перекласти як:</translation>
       
  2478     </message>
       
  2479     <message>
       
  2480         <source>Search options</source>
       
  2481         <translation>Опції пошуку</translation>
       
  2482     </message>
       
  2483     <message>
       
  2484         <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
       
  2485         <translation>Якщо відмічено, то рядки &apos;приклад&apos; та &apos;прИкЛад&apos; будуть вважатись різними.</translation>
       
  2486     </message>
       
  2487     <message>
       
  2488         <source>Match &amp;case</source>
       
  2489         <translation>Враховувати &amp;регістр</translation>
       
  2490     </message>
       
  2491     <message>
       
  2492         <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
       
  2493         <translation>Позначати нові переклади &amp;як завершені</translation>
       
  2494     </message>
       
  2495     <message>
       
  2496         <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
       
  2497         <translation>Клацніть тут, щоб знайти наступний збіг для введеного вами тексту.</translation>
       
  2498     </message>
       
  2499     <message>
       
  2500         <source>Find Next</source>
       
  2501         <translation>Знайти наступний</translation>
       
  2502     </message>
       
  2503     <message>
       
  2504         <source>Translate</source>
       
  2505         <translation>Перекласти</translation>
       
  2506     </message>
       
  2507     <message>
       
  2508         <source>Translate All</source>
       
  2509         <translation>Перекласти усе</translation>
       
  2510     </message>
       
  2511     <message>
       
  2512         <source>Click here to close this window.</source>
       
  2513         <translation>Клацніть тут щоб закрити вікно.</translation>
       
  2514     </message>
       
  2515     <message>
       
  2516         <source>Cancel</source>
       
  2517         <translation>Скасувати</translation>
       
  2518     </message>
       
  2519 </context>
       
  2520 <context>
       
  2521     <name>TranslationSettingsDialog</name>
       
  2522     <message>
       
  2523         <source>Source language</source>
       
  2524         <translation>Мова оригіналу</translation>
       
  2525     </message>
       
  2526     <message>
       
  2527         <source>Language</source>
       
  2528         <translation>Мова</translation>
       
  2529     </message>
       
  2530     <message>
       
  2531         <source>Country/Region</source>
       
  2532         <translation>Країна/регіон</translation>
       
  2533     </message>
       
  2534     <message>
       
  2535         <source>Target language</source>
       
  2536         <translation>Мова перекладу</translation>
       
  2537     </message>
       
  2538     <message>
       
  2539         <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
       
  2540         <translation>Налаштування для &apos;%1&apos; - Qt Linguist</translation>
       
  2541     </message>
       
  2542     <message>
       
  2543         <source>Any Country</source>
       
  2544         <translation>Будь-яка країна</translation>
       
  2545     </message>
       
  2546 </context>
       
  2547 </TS>