--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/translations/linguist_uk.ts Mon Oct 04 01:19:32 2010 +0300
@@ -0,0 +1,2547 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE TS>
+<TS version="2.0" language="uk_UA">
+<context>
+ <name>AboutDialog</name>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation>Qt Linguist</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>BatchTranslationDialog</name>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
+ <translation>Qt Linguist - Пакетний переклад</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Options</source>
+ <translation>Опції</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Set translated entries to finished</source>
+ <translation>Помічати перекладені елементи як завершені</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Retranslate entries with existing translation</source>
+ <translation>Повторно перекласти елементи, що вже мають переклад</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source>
+ <translation>Майте на увазі, що модифіковані елементи будуть помічені як незавершені, якщо параметр 'Помічати перекладені елементи як завершені' вимкнено</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translate also finished entries</source>
+ <translation>Перекладати також завершені елементи</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Phrase book preference</source>
+ <translation>Використання глосарію</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move up</source>
+ <translation>Вгору</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move down</source>
+ <translation>Вниз</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
+ <translation>Пакетний перекладач буде шукати серед обраних глосаріїв у вказаному вище порядку</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Run</source>
+ <translation>&Запустити</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cancel</source>
+ <translation>Скасувати</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source>
+ <translation>Пакетний переклад '%1' - Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Searching, please wait...</source>
+ <translation>Здійснюється пошук, будь ласка, зачекайте...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Cancel</source>
+ <translation>&Скасувати</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Linguist batch translator</source>
+ <translation>Пакетний переклад Linguist'а</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>Batch translated %n entries</source>
+ <translation>
+ <numerusform>Пакетно перекладено %n елемент</numerusform>
+ <numerusform>Пакетно перекладено %n елементи</numerusform>
+ <numerusform>Пакетно перекладено %n елементів</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>DataModel</name>
+ <message>
+ <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source>
+ <translation><qt>Повідомлення-дублікати знайдено в '%1':</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source><p>[more duplicates omitted]</source>
+ <translation><p>[решта дублікатів пропущено]</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source><p>* ID: %1</source>
+ <translation><p>* ID: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source>
+ <translation><p>* Контекст: %1<br>* Оригінал: %2</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source><br>* Comment: %3</source>
+ <translation><br>* Коментар: %3</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'.
+Will assume a single universal form.</source>
+ <translation>Linguist не знає правил множини для '%1'.
+Буде застосована універсальна форма однини.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot create '%2': %1</source>
+ <translation>Неможливо створити '%2': %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Universal Form</source>
+ <translation>Універсальна форма</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>ErrorsView</name>
+ <message>
+ <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
+ <translation>В перекладі, можливо, пропущено акселератор.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
+ <translation>В перекладі, можливо, пропущено акселератор.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
+ <translation>Переклад не закінчується тим самим знаком пунктуації, що й оригінал.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source>
+ <translation>Пропозицію глосарію для '%1' було проігноровано.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
+ <translation>Переклад не містить тих самих маркерів позиції, що й оригінал.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
+ <translation>Переклад не містить необхідних маркерів позиції %n.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unknown error</source>
+ <translation>Невідома помилка</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>FindDialog</name>
+ <message>
+ <source>Find</source>
+ <translation>Знайти</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
+ <translation>Це вікно дозволяє вам шукати текст в файлі перекладу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Find what:</source>
+ <translation>&Шукати:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Type in the text to search for.</source>
+ <translation>Введіть текст для пошуку.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Options</source>
+ <translation>Опції</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Source texts are searched when checked.</source>
+ <translation>Якщо відмічено, то пошук здійснюватиметься серед оригінальних текстів.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Source texts</source>
+ <translation>&Оригінальні тексти</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translations are searched when checked.</source>
+ <translation>Якщо відмічено, то пошук здійснюватиметься серед перекладів.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Translations</source>
+ <translation>&Переклади</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
+ <translation>Якщо відмічено, то рядки 'приклад' та 'прИкЛад' будуть вважатись різними.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Match case</source>
+ <translation>Враховувати &регістр</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
+ <translation>Якщо відмічено, то пошук здійснюватиметься серед коментарів та контекстів.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Comments</source>
+ <translation>&Коментарі</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ignore &accelerators</source>
+ <translation>Ігнорувати &акселератори</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
+ <translation>Клацніть тут, щоб знайти наступний збіг для введеного вами тексту.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Find Next</source>
+ <translation>Знайти наступний</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to close this window.</source>
+ <translation>Клацніть тут щоб закрити вікно.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cancel</source>
+ <translation>Скасувати</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source></source>
+ <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
+ <translatorcomment>Виберіть Правка|Пошук з головного меню чи натисніть Ctrl+F, щоб відкрити діалог пошуку</translatorcomment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>FormMultiWidget</name>
+ <message>
+ <source>Alt+Delete</source>
+ <extracomment>translate, but don't change</extracomment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Shift+Alt+Insert</source>
+ <extracomment>translate, but don't change</extracomment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Alt+Insert</source>
+ <extracomment>translate, but don't change</extracomment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Confirmation - Qt Linguist</source>
+ <translation>Підтвердження - Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Delete non-empty length variant?</source>
+ <translation>Видалити непустий варіант перекладу?</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>LConvert</name>
+ <message>
+ <source>
+Usage:
+ lconvert [options] <infile> [<infile>...]
+
+lconvert is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a
+stand-alone tool to convert and filter translation data files.
+The following file formats are supported:
+
+%1
+If multiple input files are specified, they are merged with
+translations from later files taking precedence.
+
+Options:
+ -h
+ --help Display this information and exit.
+
+ -i <infile>
+ --input-file <infile>
+ Specify input file. Use if <infile> might start with a dash.
+ This option can be used several times to merge inputs.
+ May be '-' (standard input) for use in a pipe.
+
+ -o <outfile>
+ --output-file <outfile>
+ Specify output file. Default is '-' (standard output).
+
+ -if <informat>
+ --input-format <format>
+ Specify input format for subsequent <infile>s.
+ The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'.
+
+ -of <outformat>
+ --output-format <outformat>
+ Specify output format. See -if.
+
+ --input-codec <codec>
+ Specify encoding for QM and PO input files. Default is 'Latin1'
+ for QM and 'UTF-8' for PO files. UTF-8 is always tried as well for
+ QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function.
+
+ --output-codec <codec>
+ Specify encoding for PO output files. Default is 'UTF-8'.
+
+ --drop-tags <regexp>
+ Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files.
+ May be specified repeatedly.
+
+ --drop-translations
+ Drop existing translations and reset the status to 'unfinished'.
+ Note: this implies --no-obsolete.
+
+ --source-language <language>[_<region>]
+ Specify/override the language of the source strings. Defaults to
+ POSIX if not specified and the file does not name it yet.
+
+ --target-language <language>[_<region>]
+ Specify/override the language of the translation.
+ The target language is guessed from the file name if this option
+ is not specified and the file contents name no language yet.
+
+ --no-obsolete
+ Drop obsolete messages.
+
+ --no-finished
+ Drop finished messages.
+
+ --sort-contexts
+ Sort contexts in output TS file alphabetically.
+
+ --locations {absolute|relative|none}
+ Override how source code references are saved in TS files.
+ Default is absolute.
+
+ --no-ui-lines
+ Drop line numbers from references to UI files.
+
+ --verbose
+ be a bit more verbose
+
+Long options can be specified with only one leading dash, too.
+
+Return value:
+ 0 on success
+ 1 on command line parse failures
+ 2 on read failures
+ 3 on write failures
+</source>
+ <translation>
+Використання:
+ lconvert [опції] <вхідний_файл> [<вхідний_файл>...]
+
+lconvert - це частина набору програм Qt Linguist. Вона може використовуватись,
+як окремий інструмент, для конвертування та фільтрування файлів перекладу.
+Підтримуються наступні формати файлів:
+
+%1
+Якщо вказано декілька вхідних файлів, то вони об'єднується з перекладами з
+попередньо вказаних файлів з урахуванням порядку задання.
+
+Опції:
+ -h
+ --help Показати цю інформацію та вийти.
+
+ -i <вхідний_файл>
+ --input-file <вхідний_файл>
+ Вказати вхідний файл. Використовуйте, якщо <вхідний_файл>
+ починається з дефіса. Ця опція може бути використана декілька
+ раз, щоб об'єднати вхідні дані.
+ Може бути '-' (стандартний вхід) для використання в конвеєрі.
+
+ -o <вихідний_файл>
+ --output-file <вихідний_файл>
+ Вказати вихідний файл. Типово - '-' (стандартний вихід).
+
+ -if <формат>
+ --input-format <формат>
+ Вказати вхідний формат для наступних <вхідних_файлів>.
+ Формат автоматично визначається з імені файлу. Типово - 'ts'.
+
+ -of <формат>
+ --output-format <формат>
+ Вказати вихідний формат. Дивіться -if.
+
+ --input-codec <кодек>
+ Вказати кодування для вхідних файлів QM та PO. Типово - 'Latin1'
+ для QM та 'UTF-8' файлів PO. Для QM також здійснюється спроба
+ використати UTF-8, відповідно до можливого застосування функції trUtf8().
+
+ --output-codec <кодек>
+ Вказати кодування для вихідних файлів PO. Типово - 'UTF-8'.
+
+ --drop-tags <регулярний_вираз>
+ Видалити вказані додаткові теги під час запису файлів TS чи XLIFF.
+ Може вказуватись декілька раз.
+
+ --drop-translations
+ Видаляти існуючі переклади та скидати статус в 'незавершений'.
+ Примітка: це включає --no-obsolete.
+
+ --source-language <мова>[_<регіон>]
+ Вказати/замінити мову оригінальних рядків. Типово - POSIX,
+ якщо не вказано та не встановлено в файлі.
+
+ --target-language <мова>[_<регіон>]
+ Вказати/замінити мову перекладу.
+ Якщо ця опція не вказана і у вмісті файлу мова не задана, то
+ мова перекладу вгадується з імені файлу.
+
+ --no-obsolete
+ Відкинути застарілі повідомлення.
+
+ --no-finished
+ Відкинути завершені повідомлення.
+
+ --sort-contexts
+ Сортувати контексти в вихідному файлі TS за абеткою.
+
+ --locations {absolute|relative|none}
+ Замінити як посилання на код зберігаються в файлі TS.
+ Типово - абсолютно.
+
+ --no-ui-lines
+ Видалити номери рядків з посилань на файли UI.
+
+ --verbose
+ бути трохи більш детальним
+
+Довгі опції також можуть вказуватись лише з одним дефісом.
+
+Коди повернення:
+ 0 при успіху
+ 1 при помилці розбору командного рядка
+ 2 при помилках читання
+ 3 при помилках запису
+</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>LRelease</name>
+ <message numerus="yes">
+ <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
+ <translation>
+ <numerusform>Видалено %n повідомлення, яке не має ID.</numerusform>
+ <numerusform>Видалено %n повідомлення, які не мають ID.</numerusform>
+ <numerusform>Видалено %n повідомлень, які не мають ID.</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
+ <translation>
+ <numerusform>Видалено зайвий контекст/неоднозначність з %n повідомлення.</numerusform>
+ <numerusform>Видалено зайвий контекст/неоднозначність з %n повідомлень.</numerusform>
+ <numerusform>Видалено зайвий контекст/неоднозначність з %n повідомлень.</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
+ <translation>
+ <numerusform> Згенеровано %n переклад (%1 завершено та %2 незавершено)</numerusform>
+ <numerusform> Згенеровано %n переклади (%1 завершено та %2 незавершено)</numerusform>
+ <numerusform> Згенеровано %n перекладів (%1 завершено та %2 незавершено)</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Ignored %n untranslated source text(s)</source>
+ <translation>
+ <numerusform> Зігноровано %n неперекладений оригінальний текст</numerusform>
+ <numerusform> Зігноровано %n неперекладені оригінальні тексти</numerusform>
+ <numerusform> Зігноровано %n неперекладених оригінальних текстів</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Usage:
+ lrelease [options] project-file
+ lrelease [options] ts-files [-qm qm-file]
+
+lrelease is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a
+stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS
+format into the 'compiled' QM format used by QTranslator objects.
+
+Options:
+ -help Display this information and exit
+ -idbased
+ Use IDs instead of source strings for message keying
+ -compress
+ Compress the QM files
+ -nounfinished
+ Do not include unfinished translations
+ -removeidentical
+ If the translated text is the same as
+ the source text, do not include the message
+ -markuntranslated <prefix>
+ If a message has no real translation, use the source text
+ prefixed with the given string instead
+ -silent
+ Do not explain what is being done
+ -version
+ Display the version of lrelease and exit
+</source>
+ <translation>Використання:
+ lrelease [опції] файл-проект
+ lrelease [опції] файли-ts [-qm файл-qm]
+
+lrelease - це частина набору програм Qt Linguist. Вона може використовуватися
+як окремий засіб для перетворення файлів перекладу на базі XML в форматі TS
+до 'скомпільованого' формату QM, що використовується об'єктами QTranslator.
+
+Опції:
+ -help Показати цю інформацію та вийти
+ -idbased
+ Використовувати ID замість рядків оригіналу як ключі повідомлень
+ -compress
+ Стискати файли QM
+ -nounfinished
+ Не включати незавершені переклади
+ -removeidentical
+ Якщо перекладений текст однаковий з оригіналом, то
+ не включати повідомлення
+ -markuntranslated <prefix>
+ If a message has no real translation, use the source text
+ prefixed with the given string instead
+ -silent
+ Не пояснювати, що відбувається
+ -version
+ Показати версію lrelease та вийти
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lrelease error: %1</source>
+ <translation>помилка lrelease: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Updating '%1'...
+</source>
+ <translation>Оновлюю '%1'...
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Removing translations equal to source text in '%1'...
+</source>
+ <translation>Видалення перекладів однакових з оригінальним текстом в '%1'...
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lrelease error: cannot create '%1': %2
+</source>
+ <translation>помилка lrelease: неможливо створити '%1': %2
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lrelease error: cannot save '%1': %2</source>
+ <translation>помилка lrelease: неможливо зберегти '%1': %2
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lrelease version %1
+</source>
+ <translation>lrelease версії %1
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lrelease error: cannot read project file '%1'.
+</source>
+ <translation>помилка lrelease: неможливо прочитати файл проекту '%1'.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lrelease error: cannot process project file '%1'.
+</source>
+ <translation>помилка lrelease: неможливо обробити файл проекту '%1'.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1'
+</source>
+ <translation>попередження lrelease: в файлу проекту '%1' не знайдено елементу 'TRANSLATIONS'
+</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>LUpdate</name>
+ <message>
+ <source>Usage:
+ lupdate [options] [project-file]...
+ lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file
+
+lupdate is part of Qt's Linguist tool chain. It extracts translatable
+messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code.
+Extracted messages are stored in textual translation source files (typically
+Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files.
+
+Options:
+ -help Display this information and exit.
+ -no-obsolete
+ Drop all obsolete strings.
+ -extensions <ext>[,<ext>]...
+ Process files with the given extensions only.
+ The extension list must be separated with commas, not with whitespace.
+ Default: '%1'.
+ -pluralonly
+ Only include plural form messages.
+ -silent
+ Do not explain what is being done.
+ -no-sort
+ Do not sort contexts in TS files.
+ -no-recursive
+ Do not recursively scan the following directories.
+ -recursive
+ Recursively scan the following directories (default).
+ -I <includepath> or -I<includepath>
+ Additional location to look for include files.
+ May be specified multiple times.
+ -locations {absolute|relative|none}
+ Specify/override how source code references are saved in TS files.
+ Default is absolute.
+ -no-ui-lines
+ Do not record line numbers in references to UI files.
+ -disable-heuristic {sametext|similartext|number}
+ Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times.
+ -pro <filename>
+ Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but
+ different file suffix. Projects are recursed into and merged.
+ -source-language <language>[_<region>]
+ Specify the language of the source strings for new files.
+ Defaults to POSIX if not specified.
+ -target-language <language>[_<region>]
+ Specify the language of the translations for new files.
+ Guessed from the file name if not specified.
+ -ts <ts-file>...
+ Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS
+ and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files.
+ -codecfortr <codec>
+ Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts.
+ -version
+ Display the version of lupdate and exit.
+ @lst-file
+ Read additional file names (one per line) from lst-file.
+</source>
+ <translation>Використання:
+ lupdate [опції] [файл-проект]...
+ lupdate [опції] [вхідний-файл|шлях|@файл-список]... -ts ts-файли|@файл-список
+
+lupdate - це частина набору програм Qt Linguist. Вона It витягає придатні для перекладу
+повідомлення з файлів Qt UI, коду C++, Java та JavaScript/QtScript. Витягнуті повідомлення
+зберігаються в текстовому файлі перекладу (типово Qt TS XML). Нові та модифіковані
+повідомлення можуть бути об'єднанні з існуючими файлами TS.
+
+Опції:
+ -help Показати цю інформацію та вийти.
+ -no-obsolete
+ Видалити всі застарілі рядки.
+ -extensions <розширення>[,<розширення>]...
+ Обробляти файли лише з вказаними розширеннями.
+ Список розширень має розділюватись комами, а не пропусками.
+ Типово: '%1'.
+ -pluralonly
+ Включати лише повідомлення з формою множини.
+ -silent
+ Не пояснювати, що відбувається.
+ -no-sort
+ Не сортувати контексти в файлах TS.
+ -no-recursive
+ Не сканувати рекурсивно наступні теки.
+ -recursive
+ Рекурсивно сканувати наступні теки (типово).
+ -I <шлях-включення> або -I<шлях-включення>
+ Додаткові місця для пошуку файлів включення.
+ Може бути вказано декілька разів.
+ -locations {absolute|relative|none}
+ Вказати/замістити як посилання на код зберігаються в файлі TS.
+ Типово - абсолютно.
+ -no-ui-lines
+ Не записувати номери рядків в посиланнях на файли UI.
+ -disable-heuristic {sametext|similartext|number}
+ Вимкнути вказану евристику об'єдання. Може бути вказано декілька разів.
+ -pro <ім'я-файлу>
+ Ім'я .pro файлу. Корисно для файлів із синтаксисом фалів .pro, але з
+ іншим розширенням. Projects are recursed into and merged.
+ -source-language <мова>[_<регіон>]
+ Вказати мову оригінальних рядків для нових файлів.
+ Типово, якщо не вказано - POSIX.
+ -target-language <мова>[_<регіон>]
+ Вказати мову перекладу для нових файлів.
+ Вгадується з імені файла, якщо не вказано.
+ -ts <файл-ts>...
+ Вказати вихідний файл(и). Це замістить TRANSLATIONS
+ та скине CODECFORTR з, можливо, вказаних файлів проекту.
+ -codecfortr <кодек>
+ Вказати кодек, що Specify the codec вживається для викликів tr(). Ефективно лише з -ts.
+ -version
+ Показати версію lupdate та вийти.
+ @файл-список
+ Читати додаткові імена файлів (одне на рядок) з файла-списку.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: Codec for tr() '%1' disagrees with existing file's codec '%2'. Expect trouble.
+</source>
+ <translation>попередження lupdate: Кодек для tr() '%1' не узгоджується з існуючим кодеком файлу '%2'. Очікуйте неприємностей.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring.
+</source>
+ <translation>попередження lupdate: Вказана мова перекладу '%1' не узгоджується з існуючою мовою файлу '%2'. Ігнорую.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring.
+</source>
+ <translation>попередження lupdate: Вказана мова оригіналу '%1' не узгоджується з існуючою мовою файлу '%2'. Ігнорую.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Updating '%1'...
+</source>
+ <translation>Оновлюю '%1'...
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Stripping non plural forms in '%1'...
+</source>
+ <translation>Видалення не множинних форм в '%1'...
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to codec for tr().
+</source>
+ <translation>попередження lupdate: Кодек для джерела '%1' неправильний. Повертаємось до використання кодеку для tr().
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1.
+</source>
+ <translation>попередження lupdate: файл-TS з командного рядка замінять TRANSLATIONS в %1.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1.
+</source>
+ <translation>попередження lupdate: файли TS з командного рядка перешкоджають рекурсивному проходу %1.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'.
+</source>
+ <translation>попередження lupdate: не вказано файлів TS. Здійснюватиметься лише діагностика для '%1'.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The option -target-language requires a parameter.
+</source>
+ <translation>Опція -target-language вимагає параметра.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The option -source-language requires a parameter.
+</source>
+ <translation>Опція -source-language вимагає параметра.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The option -disable-heuristic requires a parameter.
+</source>
+ <translation>Опція -disable-heuristic вимагає параметра.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic.
+</source>
+ <translation>Неправильна назва евристики для -disable-heuristic.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The option -locations requires a parameter.
+</source>
+ <translation>Опція -locations вимагає параметра.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Invalid parameter passed to -locations.
+</source>
+ <translation>Неправильний параметр для -locations.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The -codecfortr option should be followed by a codec name.
+</source>
+ <translation>За опцією -codecfortr має слідувати назва кодека.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The -extensions option should be followed by an extension list.
+</source>
+ <translation>За опцією -extensions має слідувати список розширень.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file.
+</source>
+ <translation>За опцією -pro має слідувати ім'я .pro файлу.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The -I option should be followed by a path.
+</source>
+ <translation>За опцією -l має слідувати шлях.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unrecognized option '%1'.
+</source>
+ <translation>Нерозпізнана опція '%1'.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate error: List file '%1' is not readable.
+</source>
+ <translation>помилка lupdate: Неможливо прочитати файл списку '%1'.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable.
+</source>
+ <translation>попередження lupdate: З певних причин в '%1' не можливо записати.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate error: File '%1' has no recognized extension.
+</source>
+ <translation>помилка lupdate: Файл '%1' має невідоме розширення.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate error: File '%1' does not exist.
+</source>
+ <translation>помилка lupdate: Файл '%1' не існує.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Scanning directory '%1'...
+</source>
+ <translation>Сканування теки '%1'...
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file.
+</source>
+ <translation>попередження lupdate: Використання -target-language, зазвичай, має сенс лише з одним файлом TS.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts.
+</source>
+ <translation>попередження lupdate: -codecfortr не дає ефекту без -ts.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced.
+</source>
+ <translation>попередження lupdate: не вказано файлів TS. Здійснюватиметься лише діагностика.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified.
+</source>
+ <translation>помилка lupdate: Одночасно вказані файл проекту та вхідні файли / шляхи для включення.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
+</source>
+ <translation>Круглі/квадратні/фігурні дужки не збігаються між гілками #if та #else, використовую гілку #if
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
+</source>
+ <translation>Круглі/фігурні дужки не збігаються між гілками #if та #else, використовую гілку #if
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unterminated C++ comment
+</source>
+ <translation>Незавершений коментар C++
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unterminated C++ string
+</source>
+ <translation>Незавершений рядок C++
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
+</source>
+ <translation>Забагато закриваючих фігурних дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
+</source>
+ <translation>Забагато закриваючих круглих дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
+</source>
+ <translation>Забагато закриваючих квадратних дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot open %1: %2</source>
+ <translation>Неможливо відкрити %1: %2</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring
+</source>
+ <translation>//% не може бути використаний разом з tr() / QT_TR_NOOP(). Ігнорую
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>circular inclusion of %1
+</source>
+ <translation>циклічне вкладення %1
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot open %1: %2
+</source>
+ <translation>Неможливо відкрити %1: %2
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2
+</source>
+ <translation>Задаю з невідомим простором імен/класом %1::%2
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>tr() cannot be called without context
+</source>
+ <translation>tr() не можна викликати без контексту
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Class '%1' lacks Q_OBJECT macro
+</source>
+ <translation>У класу '%1' не вистачає макросу Q_OBJECT
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>It is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2'
+</source>
+ <translation>Не рекомендовано викликати tr() з конструктора '%1::%2'
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring
+</source>
+ <translation>//% не може бути використаний разом з translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ігнорую
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring
+</source>
+ <translation>//= не може бути використаний разом з qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ігнорую
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unexpected character in meta string
+</source>
+ <translation>Неочікуваний символ в мета-рядку
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unterminated meta string
+</source>
+ <translation>Незавершений мета-рядок
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot invoke tr() like this
+</source>
+ <translation>Неможливо викликати tr() подібним чином
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Discarding unconsumed meta data
+</source>
+ <translation>Відкидаю невжиті мета-дані
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
+</source>
+ <translation>Незбалансовані відкриваючі фігурні дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
+</source>
+ <translation>Незбалансовані відкриваючі круглі дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
+</source>
+ <translation>Незбалансовані відкриваючі квадратні дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unterminated Java comment.
+</source>
+ <translation>Незавершений коментар Java.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Invalid Unicode value.
+</source>
+ <translation>Неправильне значення Unicode.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unterminated string.
+</source>
+ <translation>Незавершений рядок.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers.
+</source>
+ <translation>Рядки, що використовуються в перекладі, можуть містити лише літерали об'єднані з іншими літералами, а не вирази або числа.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>'class' must be followed by a class name.
+</source>
+ <translation>Після 'class' повинна слідувати назва класу.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Excess closing brace.
+</source>
+ <translation>Забагато закриваючих фігурних дужок.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>'package' must be followed by package name.
+</source>
+ <translation>Після 'package' повинна слідувати назва пакунку.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unbalanced opening brace.
+</source>
+ <translation>Незбалансовані відкриваючі фігурні дужки.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unbalanced opening parenthesis.
+</source>
+ <translation>Незбалансовані відкриваючі круглі дужки.
+</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing)
+</source>
+ <translation>
+ <numerusform> Знайдено %n оригінальний текст (%1 новий та %2 вже існує)
+</numerusform>
+ <numerusform> Знайдено %n оригінальних тексти (%1 нових та %2 вже існує)
+</numerusform>
+ <numerusform> Знайдено %n оригінальних текстів (%1 нових та %2 вже існує)
+</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Removed %n obsolete entries
+</source>
+ <translation>
+ <numerusform> Видалено %n застарілий елемент
+</numerusform>
+ <numerusform> Видалено %n застарілих елементи
+</numerusform>
+ <numerusform> Видалено %n застарілих елементів
+</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Kept %n obsolete entries
+</source>
+ <translation>
+ <numerusform> Залишено %n застарілий елемент
+</numerusform>
+ <numerusform> Залишено %n застарілих елементи
+</numerusform>
+ <numerusform> Залишено %n застарілих елементів
+</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Number heuristic provided %n translation(s)
+</source>
+ <translation>
+ <numerusform>Числова евристика надала %n переклад
+</numerusform>
+ <numerusform>Числова евристика надала %n переклади
+</numerusform>
+ <numerusform>Числова евристика надала %n перекладів
+</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Same-text heuristic provided %n translation(s)
+</source>
+ <translation>
+ <numerusform>Евристика "однаковий текст" надала %n переклад
+</numerusform>
+ <numerusform>Евристика "однаковий текст" надала %n переклади
+</numerusform>
+ <numerusform>Евристика "однаковий текст" надала %n перекладів
+</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Similar-text heuristic provided %n translation(s)
+</source>
+ <translation>
+ <numerusform>Евристика "схожий текст" надала %n переклад
+</numerusform>
+ <numerusform>Евристика "схожий текст" надала %n переклади
+</numerusform>
+ <numerusform>Евристика "схожий текст" надала %n перекладів
+</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Illegal character</source>
+ <translation>Неприпустимий символ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unclosed string at end of line</source>
+ <translation>Незакритий рядок в кінці файлу</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Illegal escape squence</source>
+ <translation>Неприпустима керуюча послідовність</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Illegal unicode escape sequence</source>
+ <translation>Неприпустима керуюча послідовність Unicode</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unclosed comment at end of file</source>
+ <translation>Незакритий коментар в кінці файлу</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Illegal syntax for exponential number</source>
+ <translation>Неприпустимий синтаксис для експоненційного числа</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Identifier cannot start with numeric literal</source>
+ <translation>Ідентифікатор не може починатись з числового літералу</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unterminated regular expression literal</source>
+ <translation>Незавершений літерал регулярного виразу</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>//% cannot be used with %1(). Ignoring
+</source>
+ <translation>//% не може бути використаний разом з %1(). Ігнорую
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1() requires at least two arguments.
+</source>
+ <translation>%1() вимагає щонайменше двох аргументів.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1(): both arguments must be literal strings.
+</source>
+ <translation>%1(): обидва аргументи повинні бути рядковими літералами.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1() requires at least one argument.
+</source>
+ <translation>%1() вимагає щонайменше одного аргументу.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1(): text to translate must be a literal string.
+</source>
+ <translation>%1(): текст для перекладу повинен бути рядковим літералом.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>//= cannot be used with %1(). Ignoring
+</source>
+ <translation>//= не може бути використаний разом з %1(). Ігнорую
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1(): identifier must be a literal string.
+</source>
+ <translation>%1(): ідентифікатор повинен бути рядковим літералом.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Expected </source>
+ <extracomment>Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokens</extracomment>
+ <translation>Очікувалось </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
+ <translation>Помилка XML: Помилка розбору в рядку %1, позиція %2 (%3).</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Parse error in UI file</source>
+ <translation>Помилка розбору файлу UI</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>MainWindow</name>
+ <message>
+ <source>MainWindow</source>
+ <translation>Головне вікно</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Phrases</source>
+ <translation>Фра&зи</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Close Phrase Book</source>
+ <translation>&Закрити глосарій</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Edit Phrase Book</source>
+ <translation>&Редагувати глосарій</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Print Phrase Book</source>
+ <translation>&Друк глосарію</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>V&alidation</source>
+ <translation>Перев&ірка</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&View</source>
+ <translation>&Вид</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Vie&ws</source>
+ <translation>&Види</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Toolbars</source>
+ <translation>Панелі &інструментів</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Help</source>
+ <translation>&Довідка</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Translation</source>
+ <translation>Пере&клад</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&File</source>
+ <translation>&Файл</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Recently Opened &Files</source>
+ <translation>&Нещодавно відкриті файли</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Edit</source>
+ <translation>&Правка</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Open...</source>
+ <translation>&Відкрити...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
+ <translation>Відкрити файл перекладу Qt (файл TS) для редагування</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+O</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>E&xit</source>
+ <translation>Ви&йти</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close this window and exit.</source>
+ <translation>Закрити вікно та вийти.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+Q</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save</source>
+ <translation>Зберегти</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
+ <translation>Зберегти зміни зроблені до цього файлу перекладу Qt</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save &As...</source>
+ <translation>Зберегти &як...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save As...</source>
+ <translation>Зберегти як...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
+ <translation>Зберегти зміни зроблені до цього файлу перекладу Qt до нового файлу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Release</source>
+ <translation>Скомпілювати</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
+ <translation>Створити файл повідомлень Qt придатний для використання програмами з поточного файлу повідомлень.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Print...</source>
+ <translation>&Друк...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
+ <translation>Друкувати список усіх елементів перекладу з поточного файлу перекладу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+P</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Undo</source>
+ <translation>&Повернути</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
+ <translation>Скасувати останню операцію редагування здійснену над поточним перекладом.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+Z</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Redo</source>
+ <translation>П&овторити</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
+ <translation>Повторити скасовану операцію редагування здійснену над поточним перекладом.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+Y</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cu&t</source>
+ <translation>Ви&різати</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
+ <translation>Копіювати виділений текст перекладу в буфер обміну та видалити його.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+X</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Copy</source>
+ <translation>&Копіювати</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
+ <translation>Копіювати виділений текст перекладу до буферу обміну.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+C</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Paste</source>
+ <translation>&Вставити</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
+ <translation>Вставити текст з буферу обміну до перекладу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+V</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Select &All</source>
+ <translation>Виділити в&се</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Select the whole translation text.</source>
+ <translation>Виділити все текст перекладу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+A</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Find...</source>
+ <translation>&Знайти...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search for some text in the translation source file.</source>
+ <translation>Шукати деякий текст в файлі перекладу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+F</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Find &Next</source>
+ <translation>Знайти &наступне</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Continue the search where it was left.</source>
+ <translation>Продовжити пошук з місця, де він був зупинений.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>F3</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Prev Unfinished</source>
+ <translation>&Попередній незавершений</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Previous unfinished item</source>
+ <translation>Попередній незавершений елемент</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move to the previous unfinished item.</source>
+ <translation>Перейти до попереднього незавершеного елементу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+K</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Next Unfinished</source>
+ <translation>&Наступний незавершений</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Next unfinished item</source>
+ <translation>Наступний незавершений елемент</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move to the next unfinished item.</source>
+ <translation>Перейти до наступного незавершеного елементу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+J</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>P&rev</source>
+ <translation>П&опередній</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move to previous item</source>
+ <translation>Перейти до попереднього елементу</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move to the previous item.</source>
+ <translation>Перейти до попереднього елементу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+Shift+K</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ne&xt</source>
+ <translation>Н&аступний</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Next item</source>
+ <translation>Наступний елемент</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move to the next item.</source>
+ <translation>Перейти до наступного елементу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+Shift+J</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Done and Next</source>
+ <translation>&Готово і наступний</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
+ <translation>Помітити елемент як завершений та перейти до наступного незавершеного елементу</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
+ <translation>Помітити цей елемент як завершений та перейти до наступного незавершеного елементу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Copy from source text</source>
+ <translation>Копіювати з оригінального тексту</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Copies the source text into the translation field</source>
+ <translation>Копіює оригінальний текст в поле перекладу</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Copies the source text into the translation field.</source>
+ <translation>Копіює оригінальний текст в поле перекладу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+B</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Accelerators</source>
+ <translation>&Акселератори</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of accelerators</source>
+ <translation>Перемикання перевірки правильності акселераторів</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>Перемикання перевірки акселераторів, тобто чи збігається кількість амперсандів в оригінальному та перекладеному тексті. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Ending Punctuation</source>
+ <translation>&Кінцева пунктуація</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
+ <translation>Перемикання перевірки правильності кінцевої пунктуації</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>Перемикання перевірки кінцевої пунктуації. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Phrase matches</source>
+ <translation>Збіги &фраз</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
+ <translation>Перемикання перевірки, що пропозиції фраз були застосовані</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>Перемикання перевірки про використання запропонованих фраз. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Place &Marker Matches</source>
+ <translation>Збіги &маркерів положення</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of place markers</source>
+ <translation>Перемикання перевірки правильності маркерів розташування</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>Перемикання перевірки правильності маркерів розташування, тобто чи усі %1, %2, ... збігаються в оригінальному та перекладеному тексті. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&New Phrase Book...</source>
+ <translation>&Новий глосарій...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Create a new phrase book.</source>
+ <translation>Створити новий глосарій.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+N</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Open Phrase Book...</source>
+ <translation>&Відкрити глосарій...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
+ <translation>Відкрити глосарій для допомоги в перекладі.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+H</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Reset Sorting</source>
+ <translation>С&кинути сортування</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
+ <translation>Сортувати елементи в тому ж порядку, що й в файлі повідомлень.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Display guesses</source>
+ <translation>&Показувати підказки</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
+ <translation>Встановлює показувати чи ні підказки перекладу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Statistics</source>
+ <translation>&Статистика</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Display translation statistics.</source>
+ <translation>Показати статистку перекладу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Manual</source>
+ <translation>&Посібник</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>F1</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>About Qt Linguist</source>
+ <translation>Про Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>About Qt</source>
+ <translation>Про Qt</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source>
+ <translation>Показати інформацію про інструментарій Qt від Nokia.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&What's This?</source>
+ <translation>&Що це?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>What's This?</source>
+ <translation>Що це?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Enter What's This? mode.</source>
+ <translation>Перехід в режим "Що це?".</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Shift+F1</source>
+ <translation>Shift+F1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Search And Translate...</source>
+ <translation>Знайти &та перекласти...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
+ <translation>Замінити переклад усіх елементів, що збігаються з оригінальним текстом, що шукається.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Batch Translation...</source>
+ <translation>Пакетний перекла&д...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
+ <translation>Пакетно перекласти усі елементи використовуючи інформацію з глосаріїв.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Release As...</source>
+ <translation>Скомпілювати як...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
+ <translation>Створення файла повідомлень Qt придатного для використання програмами з поточного файлу повідомлень. Ім'я файла буде автоматично визначено з імені файлу TS.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>File</source>
+ <translation>Файл</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Edit</source>
+ <translation>Правка</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation</source>
+ <translation>Переклад</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Validation</source>
+ <translation>Перевірка</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Help</source>
+ <translation>Довідка</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open/Refresh Form &Preview</source>
+ <translation>&Відкрити/оновити попередній перегляд форм</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Form Preview Tool</source>
+ <translation>Засіб попереднього перегляду форм</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>F5</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation File &Settings...</source>
+ <translation>Налаштування &файлу перекладу...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Add to Phrase Book</source>
+ <translation>Дод&ати до глосарію</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+T</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open Read-O&nly...</source>
+ <translation>Відкрити лише для &читання...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Save All</source>
+ <translation>&Зберегти усе</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+S</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Release All</source>
+ <translation>&Скомпілювати все</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close</source>
+ <translation>Закрити</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Close All</source>
+ <translation>З&акрити усе</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+W</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Length Variants</source>
+ <translation>Варіанти перекладу</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source></source>
+ <comment>This is the application's main window.</comment>
+ <translatorcomment>Це головне вікно програми.</translatorcomment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Source text</source>
+ <translation>Оригінальний текст</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Index</source>
+ <translation>Індекс</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Context</source>
+ <translation>Контекст</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Items</source>
+ <translation>Елементи</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This panel lists the source contexts.</source>
+ <translation>В цій панелі перераховані оригінальні контексти.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Strings</source>
+ <translation>Рядки</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Phrases and guesses</source>
+ <translation>Фрази та підказки</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Sources and Forms</source>
+ <translation>Коди та форми</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Warnings</source>
+ <translation>Попередження</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source> MOD </source>
+ <comment>status bar: file(s) modified</comment>
+ <translation> ЗМІ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Loading...</source>
+ <translation>Завантажується...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Loading File - Qt Linguist</source>
+ <translation>Завантаження файлу - Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'.
+
+Close the open file(s) first?</source>
+ <translation>Не схоже, що файл '%1' пов'язаний з жодним з відкритим зараз файлом '%2'.
+
+Закрити спочатку відкриті файли?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well.
+
+Skip loading the first named file?</source>
+ <translation>Не схоже, що файл '%1' пов'язаний з файлом '%2', що також завантажується.
+
+Пропустити завантаження першого вказаного файлу?</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
+ <translation>
+ <numerusform>%n одиниця перекладу завантажена.</numerusform>
+ <numerusform>%n одиниці перекладу завантажені.</numerusform>
+ <numerusform>%n одиниць перекладу завантажено.</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Related files (%1);;</source>
+ <translation>Пов'язані файли (%1);;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open Translation Files</source>
+ <translation>Відкрити файли перекладу</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>File saved.</source>
+ <translation>Файл збережено.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt message files for released applications (*.qm)
+All files (*)</source>
+ <translation>Файли повідомлень Qt для готовий програм (*.qm)
+Всі файли (*)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>File created.</source>
+ <translation>Файл створено.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Printing...</source>
+ <translation>Друкується...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Context: %1</source>
+ <translation>Контекст: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>finished</source>
+ <translation>завершено</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>unresolved</source>
+ <translation>нерозв'язаний</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>obsolete</source>
+ <translation>застарілий</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Printing... (page %1)</source>
+ <translation>Друк... (сторінка %1)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Printing completed</source>
+ <translation>Друк завершено</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Printing aborted</source>
+ <translation>Друк перервано</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search wrapped.</source>
+ <translation>Пошук з початку.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation>Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot find the string '%1'.</source>
+ <translation>Неможливо знайти рядок '%1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source>
+ <translation>Пошук та переклад і '%1' - Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translate - Qt Linguist</source>
+ <translation>Переклад - Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>Translated %n entry(s)</source>
+ <translation>
+ <numerusform>Перекладено %n елемент</numerusform>
+ <numerusform>Перекладено %n елементи</numerusform>
+ <numerusform>Перекладено %n елементів</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source>
+ <translation>Більше збігів '%1' немає. Почати спочатку?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Create New Phrase Book</source>
+ <translation>Створити новий глосарій</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt phrase books (*.qph)
+All files (*)</source>
+ <translation>Глосарії Q (*.qph)
+Всі файли (*)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Phrase book created.</source>
+ <translation>Глосарій створено.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open Phrase Book</source>
+ <translation>Відкрити глосарій</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
+ <translation>Глосарії Q (*.qph);;Всі файли (*)</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>%n phrase(s) loaded.</source>
+ <translation>
+ <numerusform>%n фразу завантажено.</numerusform>
+ <numerusform>%n фрази завантажено.</numerusform>
+ <numerusform>%n фраз завантажено.</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Add to phrase book</source>
+ <translation>Додати до глосарію</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>No appropriate phrasebook found.</source>
+ <translation>Не знайдено відповідного глосарію.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
+ <translation>Додавання елементу до глосарію %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Select phrase book to add to</source>
+ <translation>Оберіть глосарій, в який бажаєте додати</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
+ <translation>Неможливо запустити Qt Assistant (%1)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Version %1</source>
+ <translation>Версія %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
+ <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist - це засіб для додавання перекладів до програм на Qt.</p><p>Copyright (C) 2010 Корпорація Nokia та/або її дочірні компанії.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Do you want to save the modified files?</source>
+ <translation>Бажаєте зберегти модифіковані файли?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Do you want to save '%1'?</source>
+ <translation>Бажаєте зберегти '%1'?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist[*]</source>
+ <translation>Qt Linguist[*]</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
+ <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>No untranslated translation units left.</source>
+ <translation>Неперекладених одиниць не залишилось.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Window</source>
+ <translation>Вікн&о</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Minimize</source>
+ <translation>Мінімізувати</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+M</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Display the manual for %1.</source>
+ <translation>Показати посібник для %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Display information about %1.</source>
+ <translation>Показати інформацію про %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Save '%1'</source>
+ <translation>&Зберегти '%1'</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save '%1' &As...</source>
+ <translation>Зберегти '%1' &як...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Release '%1'</source>
+ <translation>Скомпілювати '%1'</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Release '%1' As...</source>
+ <translation>Скомпілювати '%1' як...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Close '%1'</source>
+ <translation>З&акрити '%1'</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Save</source>
+ <translation>&Зберегти</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Close</source>
+ <translation>З&акрити</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save All</source>
+ <translation>Зберегти усе</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close All</source>
+ <translation>Закрити усе</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Release</source>
+ <translation>&Скомпілювати</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation File &Settings for '%1'...</source>
+ <translation>Налаштування &файлу перекладу для '%1'...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Batch Translation of '%1'...</source>
+ <translation>Пакетний перекла&д '%1'...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search And &Translate in '%1'...</source>
+ <translation>Знайти &та переклад '%1'...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search And &Translate...</source>
+ <translation>Знайти &та перекласти...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source>
+ <translation>Неможливо прочитати з глосарію '%1'.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close this phrase book.</source>
+ <translation>Закрити цей глосарій.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
+ <translation>Дозволяє вам додавати, модифікувати та видаляти елементи глосарію.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Print the entries in this phrase book.</source>
+ <translation>Друку елементів цього глосарію.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot create phrase book '%1'.</source>
+ <translation>Неможливо створити глосарій '%1'.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source>
+ <translation>Бажаєте зберегти глосарій '%1'?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>All</source>
+ <translation>Усе</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>MessageEditor</name>
+ <message>
+ <source></source>
+ <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
+ <translatorcomment>Це права панель основного вікна.</translatorcomment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Russian</source>
+ <translation>Російська</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>German</source>
+ <translation>Німецька</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Japanese</source>
+ <translation>Японська</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>French</source>
+ <translation>Французька</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Polish</source>
+ <translation>Польська</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Chinese</source>
+ <translation>Китайська</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
+ <translation>Ця панель дозволяє вам переглядати та редагувати переклад деякого оригінального тексту.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Source text</source>
+ <translation>Оригінальний текст</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This area shows the source text.</source>
+ <translation>В цій області відображається оригінальний текст.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Source text (Plural)</source>
+ <translation>Оригінальний текст (множина)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
+ <translation>В цій області відображається множина оригінального тексту.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Developer comments</source>
+ <translation>Коментарі розробника</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
+ <translation>В цій області відображається коментар, який може допомогти вам та контекст, в якому зустрічається текст.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
+ <translation>Тут ви можете вводити коментарі для власного вжитку. Вони не впливають на перекладені програми.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1 translation (%2)</source>
+ <translation>%1 переклад (%2)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
+ <translation>Тут ви можете чи змінювати переклад оригінального тексту, наведеного вище.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1 translation</source>
+ <translation>%1 переклад</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1 translator comments</source>
+ <translation>%1 коментар перекладача</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>'%1'
+Line: %2</source>
+ <translation>'%1'
+Рядок: %2</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>MessageModel</name>
+ <message>
+ <source>Completion status for %1</source>
+ <translation>Статус завершеності для %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source><file header></source>
+ <translation><заголовок файлу></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source><context comment></source>
+ <translation><контекстний коментар></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source><unnamed context></source>
+ <translation><контекст без назви></translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PhraseBook</name>
+ <message>
+ <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
+ <translation>Помилка розбору в рядку %1, позиція %2 (%3).</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PhraseBookBox</name>
+ <message>
+ <source>Edit Phrase Book</source>
+ <translation>Редагування глосарію</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
+ <translation>Це вікно дозволяє вам додавати, модифікувати та видаляти елементи глосарію.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Translation:</source>
+ <translation>&Переклад:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
+ <translation>Це фраза на мові перекладу, що відповідає оригінальній фразі.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>S&ource phrase:</source>
+ <translation>&Оригінальна фраза:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This is a definition for the source phrase.</source>
+ <translation>Це визначення оригінальної фрази.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This is the phrase in the source language.</source>
+ <translation>Це фраза мовою оригіналу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Definition:</source>
+ <translation>&Визначення:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
+ <translation>Клацніть тут, щоб додати фразу до глосарію.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&New Entry</source>
+ <translation>&Новий запис</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
+ <translation>Клацніть тут, щоб видалити фразу з глосарію.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Remove Entry</source>
+ <translation>Ви&далити запис</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Settin&gs...</source>
+ <translation>Нала&штування...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to save the changes made.</source>
+ <translation>Клацніть тут, щоб зберегти зроблені зміни.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Save</source>
+ <translation>&Зберегти</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to close this window.</source>
+ <translation>Клацніть тут щоб закрити вікно.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close</source>
+ <translation>Закрити</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source></source>
+ <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
+ <translatorcomment>Йдіть в Фрази > Редагувати глосарій... З'явиться діалог PhraseBookBox.</translatorcomment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>(New Entry)</source>
+ <translation>(Новий запис)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
+ <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation>Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot save phrase book '%1'.</source>
+ <translation>Неможливо зберегти глосарій '%1'.</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PhraseModel</name>
+ <message>
+ <source>Source phrase</source>
+ <translation>Оригінальна фраза</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation</source>
+ <translation>Переклад</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Definition</source>
+ <translation>Визначення</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PhraseView</name>
+ <message>
+ <source>Insert</source>
+ <translation>Вставити</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Edit</source>
+ <translation>Редагувати</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Guess (%1)</source>
+ <translation>Підказка (%1)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Guess</source>
+ <translation>Підказка</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>QObject</name>
+ <message>
+ <source>Translation files (%1);;</source>
+ <translation>Файли перекладу (%1);;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>All files (*)</source>
+ <translation>Всі файли (*)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation>Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>GNU Gettext localization files</source>
+ <translation>Файли локалізації GNU Gettext</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>GNU Gettext localization template files</source>
+ <translation>Файли шаблонів локалізації GNU Gettext</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Compiled Qt translations</source>
+ <translation>Скомпільовані переклади Qt</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source>
+ <translation>'Глосарій' Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
+ <translation>Файли перекладу Qt (формат 1.1)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
+ <translation>Файли перекладу Qt (формат 2.0)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt translation sources (latest format)</source>
+ <translation>Файли перекладу Qt (останній формат)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>XLIFF localization files</source>
+ <translation>Файли локалізації XLIFF</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate version %1
+</source>
+ <translation>lupdate версії %1
+</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>SourceCodeView</name>
+ <message>
+ <source><i>Source code not available</i></source>
+ <translation><i>Код недоступний</i></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source><i>File %1 not available</i></source>
+ <translation><i>Файл %1 не доступний</i></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source><i>File %1 not readable</i></source>
+ <translation><i>Неможливо прочитати файл %1</i></translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>Statistics</name>
+ <message>
+ <source>Statistics</source>
+ <translation>Статистика</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close</source>
+ <translation>Закрити</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation</source>
+ <translation>Переклад</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Source</source>
+ <translation>Оригінал</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>0</source>
+ <translation>0</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Words:</source>
+ <translation>Слів:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Characters:</source>
+ <translation>Символів:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Characters (with spaces):</source>
+ <translation>Символів (з пропусками):</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>TranslateDialog</name>
+ <message>
+ <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
+ <translation>Це вікно дозволяє вам шукати текст в файлі перекладу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Type in the text to search for.</source>
+ <translation>Введіть текст для пошуку.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Find &source text:</source>
+ <translation>&Знайти оригінальний текст:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Translate to:</source>
+ <translation>&Перекласти як:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search options</source>
+ <translation>Опції пошуку</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
+ <translation>Якщо відмічено, то рядки 'приклад' та 'прИкЛад' будуть вважатись різними.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Match &case</source>
+ <translation>Враховувати &регістр</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Mark new translation as &finished</source>
+ <translation>Позначати нові переклади &як завершені</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
+ <translation>Клацніть тут, щоб знайти наступний збіг для введеного вами тексту.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Find Next</source>
+ <translation>Знайти наступний</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translate</source>
+ <translation>Перекласти</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translate All</source>
+ <translation>Перекласти усе</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to close this window.</source>
+ <translation>Клацніть тут щоб закрити вікно.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cancel</source>
+ <translation>Скасувати</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>TranslationSettingsDialog</name>
+ <message>
+ <source>Source language</source>
+ <translation>Мова оригіналу</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Language</source>
+ <translation>Мова</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Country/Region</source>
+ <translation>Країна/регіон</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Target language</source>
+ <translation>Мова перекладу</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source>
+ <translation>Налаштування для '%1' - Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Any Country</source>
+ <translation>Будь-яка країна</translation>
+ </message>
+</context>
+</TS>