--- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000
+++ b/translations/linguist_uk.ts Mon Oct 04 01:19:32 2010 +0300
@@ -0,0 +1,2547 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE TS>
+<TS version="2.0" language="uk_UA">
+<context>
+ <name>AboutDialog</name>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation>Qt Linguist</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>BatchTranslationDialog</name>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
+ <translation>Qt Linguist - Пакетний переклад</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Options</source>
+ <translation>Опції</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Set translated entries to finished</source>
+ <translation>Помічати перекладені елементи Ñк завершені</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Retranslate entries with existing translation</source>
+ <translation>Повторно переклаÑти елементи, що вже мають переклад</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source>
+ <translation>Майте на увазі, що модифіковані елементи будуть помічені Ñк незавершені, Ñкщо параметр 'Помічати перекладені елементи Ñк завершені' вимкнено</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translate also finished entries</source>
+ <translation>Перекладати також завершені елементи</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Phrase book preference</source>
+ <translation>ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð³Ð»Ð¾Ñарію</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move up</source>
+ <translation>Вгору</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move down</source>
+ <translation>Вниз</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
+ <translation>Пакетний перекладач буде шукати Ñеред обраних глоÑаріїв у вказаному вище порÑдку</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Run</source>
+ <translation>&ЗапуÑтити</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cancel</source>
+ <translation>СкаÑувати</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source>
+ <translation>Пакетний переклад '%1' - Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Searching, please wait...</source>
+ <translation>ЗдійÑнюєтьÑÑ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐº, будь лаÑка, зачекайте...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Cancel</source>
+ <translation>&СкаÑувати</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Linguist batch translator</source>
+ <translation>Пакетний переклад Linguist'а</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>Batch translated %n entries</source>
+ <translation>
+ <numerusform>Пакетно перекладено %n елемент</numerusform>
+ <numerusform>Пакетно перекладено %n елементи</numerusform>
+ <numerusform>Пакетно перекладено %n елементів</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>DataModel</name>
+ <message>
+ <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source>
+ <translation><qt>ПовідомленнÑ-дублікати знайдено в '%1':</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source><p>[more duplicates omitted]</source>
+ <translation><p>[решта дублікатів пропущено]</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source><p>* ID: %1</source>
+ <translation><p>* ID: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source>
+ <translation><p>* КонтекÑÑ‚: %1<br>* Оригінал: %2</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source><br>* Comment: %3</source>
+ <translation><br>* Коментар: %3</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'.
+Will assume a single universal form.</source>
+ <translation>Linguist не знає правил множини Ð´Ð»Ñ '%1'.
+Буде заÑтоÑована універÑальна форма однини.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot create '%2': %1</source>
+ <translation>Ðеможливо Ñтворити '%2': %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Universal Form</source>
+ <translation>УніверÑальна форма</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>ErrorsView</name>
+ <message>
+ <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
+ <translation>Ð’ перекладі, можливо, пропущено акÑелератор.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
+ <translation>Ð’ перекладі, можливо, пропущено акÑелератор.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
+ <translation>Переклад не закінчуєтьÑÑ Ñ‚Ð¸Ð¼ Ñамим знаком пунктуації, що й оригінал.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source>
+ <translation>Пропозицію глоÑарію Ð´Ð»Ñ '%1' було проігноровано.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
+ <translation>Переклад не міÑтить тих Ñамих маркерів позиції, що й оригінал.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
+ <translation>Переклад не міÑтить необхідних маркерів позиції %n.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unknown error</source>
+ <translation>Ðевідома помилка</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>FindDialog</name>
+ <message>
+ <source>Find</source>
+ <translation>Знайти</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
+ <translation>Це вікно дозволÑÑ” вам шукати текÑÑ‚ в файлі перекладу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Find what:</source>
+ <translation>&Шукати:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Type in the text to search for.</source>
+ <translation>Введіть текÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Options</source>
+ <translation>Опції</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Source texts are searched when checked.</source>
+ <translation>Якщо відмічено, то пошук здійÑнюватиметьÑÑ Ñеред оригінальних текÑтів.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Source texts</source>
+ <translation>&Оригінальні текÑти</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translations are searched when checked.</source>
+ <translation>Якщо відмічено, то пошук здійÑнюватиметьÑÑ Ñеред перекладів.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Translations</source>
+ <translation>&Переклади</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
+ <translation>Якщо відмічено, то Ñ€Ñдки 'приклад' та 'прИкЛад' будуть вважатиÑÑŒ різними.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Match case</source>
+ <translation>Враховувати &регіÑÑ‚Ñ€</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
+ <translation>Якщо відмічено, то пошук здійÑнюватиметьÑÑ Ñеред коментарів та контекÑтів.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Comments</source>
+ <translation>&Коментарі</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ignore &accelerators</source>
+ <translation>Ігнорувати &акÑелератори</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
+ <translation>Клацніть тут, щоб знайти наÑтупний збіг Ð´Ð»Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ вами текÑту.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Find Next</source>
+ <translation>Знайти наÑтупний</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to close this window.</source>
+ <translation>Клацніть тут щоб закрити вікно.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cancel</source>
+ <translation>СкаÑувати</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source></source>
+ <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
+ <translatorcomment>Виберіть Правка|Пошук з головного меню чи натиÑніть Ctrl+F, щоб відкрити діалог пошуку</translatorcomment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>FormMultiWidget</name>
+ <message>
+ <source>Alt+Delete</source>
+ <extracomment>translate, but don't change</extracomment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Shift+Alt+Insert</source>
+ <extracomment>translate, but don't change</extracomment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Alt+Insert</source>
+ <extracomment>translate, but don't change</extracomment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Confirmation - Qt Linguist</source>
+ <translation>ÐŸÑ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ - Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Delete non-empty length variant?</source>
+ <translation>Видалити непуÑтий варіант перекладу?</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>LConvert</name>
+ <message>
+ <source>
+Usage:
+ lconvert [options] <infile> [<infile>...]
+
+lconvert is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a
+stand-alone tool to convert and filter translation data files.
+The following file formats are supported:
+
+%1
+If multiple input files are specified, they are merged with
+translations from later files taking precedence.
+
+Options:
+ -h
+ --help Display this information and exit.
+
+ -i <infile>
+ --input-file <infile>
+ Specify input file. Use if <infile> might start with a dash.
+ This option can be used several times to merge inputs.
+ May be '-' (standard input) for use in a pipe.
+
+ -o <outfile>
+ --output-file <outfile>
+ Specify output file. Default is '-' (standard output).
+
+ -if <informat>
+ --input-format <format>
+ Specify input format for subsequent <infile>s.
+ The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'.
+
+ -of <outformat>
+ --output-format <outformat>
+ Specify output format. See -if.
+
+ --input-codec <codec>
+ Specify encoding for QM and PO input files. Default is 'Latin1'
+ for QM and 'UTF-8' for PO files. UTF-8 is always tried as well for
+ QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function.
+
+ --output-codec <codec>
+ Specify encoding for PO output files. Default is 'UTF-8'.
+
+ --drop-tags <regexp>
+ Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files.
+ May be specified repeatedly.
+
+ --drop-translations
+ Drop existing translations and reset the status to 'unfinished'.
+ Note: this implies --no-obsolete.
+
+ --source-language <language>[_<region>]
+ Specify/override the language of the source strings. Defaults to
+ POSIX if not specified and the file does not name it yet.
+
+ --target-language <language>[_<region>]
+ Specify/override the language of the translation.
+ The target language is guessed from the file name if this option
+ is not specified and the file contents name no language yet.
+
+ --no-obsolete
+ Drop obsolete messages.
+
+ --no-finished
+ Drop finished messages.
+
+ --sort-contexts
+ Sort contexts in output TS file alphabetically.
+
+ --locations {absolute|relative|none}
+ Override how source code references are saved in TS files.
+ Default is absolute.
+
+ --no-ui-lines
+ Drop line numbers from references to UI files.
+
+ --verbose
+ be a bit more verbose
+
+Long options can be specified with only one leading dash, too.
+
+Return value:
+ 0 on success
+ 1 on command line parse failures
+ 2 on read failures
+ 3 on write failures
+</source>
+ <translation>
+ВикориÑтаннÑ:
+ lconvert [опції] <вхідний_файл> [<вхідний_файл>...]
+
+lconvert - це чаÑтина набору програм Qt Linguist. Вона може викориÑтовуватиÑÑŒ,
+Ñк окремий інÑтрумент, Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½Ð²ÐµÑ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° Ñ„Ñ–Ð»ÑŒÑ‚Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² перекладу.
+ПідтримуютьÑÑ Ð½Ð°Ñтупні формати файлів:
+
+%1
+Якщо вказано декілька вхідних файлів, то вони об'єднуєтьÑÑ Ð· перекладами з
+попередньо вказаних файлів з урахуваннÑм порÑдку заданнÑ.
+
+Опції:
+ -h
+ --help Показати цю інформацію та вийти.
+
+ -i <вхідний_файл>
+ --input-file <вхідний_файл>
+ Вказати вхідний файл. ВикориÑтовуйте, Ñкщо <вхідний_файл>
+ починаєтьÑÑ Ð· дефіÑа. Ð¦Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ñ–Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ бути викориÑтана декілька
+ раз, щоб об'єднати вхідні дані.
+ Може бути '-' (Ñтандартний вхід) Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð² конвеєрі.
+
+ -o <вихідний_файл>
+ --output-file <вихідний_файл>
+ Вказати вихідний файл. Типово - '-' (Ñтандартний вихід).
+
+ -if <формат>
+ --input-format <формат>
+ Вказати вхідний формат Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтупних <вхідних_файлів>.
+ Формат автоматично визначаєтьÑÑ Ð· імені файлу. Типово - 'ts'.
+
+ -of <формат>
+ --output-format <формат>
+ Вказати вихідний формат. ДивітьÑÑ -if.
+
+ --input-codec <кодек>
+ Вказати ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… файлів QM та PO. Типово - 'Latin1'
+ Ð´Ð»Ñ QM та 'UTF-8' файлів PO. Ð”Ð»Ñ QM також здійÑнюєтьÑÑ Ñпроба
+ викориÑтати UTF-8, відповідно до можливого заÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ñ— trUtf8().
+
+ --output-codec <кодек>
+ Вказати ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ñ…Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… файлів PO. Типово - 'UTF-8'.
+
+ --drop-tags <регулÑрний_вираз>
+ Видалити вказані додаткові теги під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу файлів TS чи XLIFF.
+ Може вказуватиÑÑŒ декілька раз.
+
+ --drop-translations
+ ВидалÑти Ñ–Ñнуючі переклади та Ñкидати ÑÑ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð² 'незавершений'.
+ Примітка: це включає --no-obsolete.
+
+ --source-language <мова>[_<регіон>]
+ Вказати/замінити мову оригінальних Ñ€Ñдків. Типово - POSIX,
+ Ñкщо не вказано та не вÑтановлено в файлі.
+
+ --target-language <мова>[_<регіон>]
+ Вказати/замінити мову перекладу.
+ Якщо Ñ†Ñ Ð¾Ð¿Ñ†Ñ–Ñ Ð½Ðµ вказана Ñ– у вміÑÑ‚Ñ– файлу мова не задана, то
+ мова перекладу вгадуєтьÑÑ Ð· імені файлу.
+
+ --no-obsolete
+ Відкинути заÑтарілі повідомленнÑ.
+
+ --no-finished
+ Відкинути завершені повідомленнÑ.
+
+ --sort-contexts
+ Сортувати контекÑти в вихідному файлі TS за абеткою.
+
+ --locations {absolute|relative|none}
+ Замінити Ñк поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° код зберігаютьÑÑ Ð² файлі TS.
+ Типово - абÑолютно.
+
+ --no-ui-lines
+ Видалити номери Ñ€Ñдків з поÑилань на файли UI.
+
+ --verbose
+ бути трохи більш детальним
+
+Довгі опції також можуть вказуватиÑÑŒ лише з одним дефіÑом.
+
+Коди поверненнÑ:
+ 0 при уÑпіху
+ 1 при помилці розбору командного Ñ€Ñдка
+ 2 при помилках читаннÑ
+ 3 при помилках запиÑу
+</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>LRelease</name>
+ <message numerus="yes">
+ <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
+ <translation>
+ <numerusform>Видалено %n повідомленнÑ, Ñке не має ID.</numerusform>
+ <numerusform>Видалено %n повідомленнÑ, Ñкі не мають ID.</numerusform>
+ <numerusform>Видалено %n повідомлень, Ñкі не мають ID.</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
+ <translation>
+ <numerusform>Видалено зайвий контекÑÑ‚/неоднозначніÑÑ‚ÑŒ з %n повідомленнÑ.</numerusform>
+ <numerusform>Видалено зайвий контекÑÑ‚/неоднозначніÑÑ‚ÑŒ з %n повідомлень.</numerusform>
+ <numerusform>Видалено зайвий контекÑÑ‚/неоднозначніÑÑ‚ÑŒ з %n повідомлень.</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
+ <translation>
+ <numerusform> Згенеровано %n переклад (%1 завершено та %2 незавершено)</numerusform>
+ <numerusform> Згенеровано %n переклади (%1 завершено та %2 незавершено)</numerusform>
+ <numerusform> Згенеровано %n перекладів (%1 завершено та %2 незавершено)</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Ignored %n untranslated source text(s)</source>
+ <translation>
+ <numerusform> Зігноровано %n неперекладений оригінальний текÑÑ‚</numerusform>
+ <numerusform> Зігноровано %n неперекладені оригінальні текÑти</numerusform>
+ <numerusform> Зігноровано %n неперекладених оригінальних текÑтів</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Usage:
+ lrelease [options] project-file
+ lrelease [options] ts-files [-qm qm-file]
+
+lrelease is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a
+stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS
+format into the 'compiled' QM format used by QTranslator objects.
+
+Options:
+ -help Display this information and exit
+ -idbased
+ Use IDs instead of source strings for message keying
+ -compress
+ Compress the QM files
+ -nounfinished
+ Do not include unfinished translations
+ -removeidentical
+ If the translated text is the same as
+ the source text, do not include the message
+ -markuntranslated <prefix>
+ If a message has no real translation, use the source text
+ prefixed with the given string instead
+ -silent
+ Do not explain what is being done
+ -version
+ Display the version of lrelease and exit
+</source>
+ <translation>ВикориÑтаннÑ:
+ lrelease [опції] файл-проект
+ lrelease [опції] файли-ts [-qm файл-qm]
+
+lrelease - це чаÑтина набору програм Qt Linguist. Вона може викориÑтовуватиÑÑ
+Ñк окремий заÑіб Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² перекладу на базі XML в форматі TS
+до 'Ñкомпільованого' формату QM, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð¾Ð±'єктами QTranslator.
+
+Опції:
+ -help Показати цю інформацію та вийти
+ -idbased
+ ВикориÑтовувати ID заміÑÑ‚ÑŒ Ñ€Ñдків оригіналу Ñк ключі повідомлень
+ -compress
+ СтиÑкати файли QM
+ -nounfinished
+ Ðе включати незавершені переклади
+ -removeidentical
+ Якщо перекладений текÑÑ‚ однаковий з оригіналом, то
+ не включати повідомленнÑ
+ -markuntranslated <prefix>
+ If a message has no real translation, use the source text
+ prefixed with the given string instead
+ -silent
+ Ðе поÑÑнювати, що відбуваєтьÑÑ
+ -version
+ Показати верÑÑ–ÑŽ lrelease та вийти
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lrelease error: %1</source>
+ <translation>помилка lrelease: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Updating '%1'...
+</source>
+ <translation>Оновлюю '%1'...
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Removing translations equal to source text in '%1'...
+</source>
+ <translation>Ð’Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñ–Ð² однакових з оригінальним текÑтом в '%1'...
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lrelease error: cannot create '%1': %2
+</source>
+ <translation>помилка lrelease: неможливо Ñтворити '%1': %2
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lrelease error: cannot save '%1': %2</source>
+ <translation>помилка lrelease: неможливо зберегти '%1': %2
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lrelease version %1
+</source>
+ <translation>lrelease верÑÑ–Ñ— %1
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lrelease error: cannot read project file '%1'.
+</source>
+ <translation>помилка lrelease: неможливо прочитати файл проекту '%1'.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lrelease error: cannot process project file '%1'.
+</source>
+ <translation>помилка lrelease: неможливо обробити файл проекту '%1'.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1'
+</source>
+ <translation>Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ lrelease: в файлу проекту '%1' не знайдено елементу 'TRANSLATIONS'
+</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>LUpdate</name>
+ <message>
+ <source>Usage:
+ lupdate [options] [project-file]...
+ lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file
+
+lupdate is part of Qt's Linguist tool chain. It extracts translatable
+messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code.
+Extracted messages are stored in textual translation source files (typically
+Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files.
+
+Options:
+ -help Display this information and exit.
+ -no-obsolete
+ Drop all obsolete strings.
+ -extensions <ext>[,<ext>]...
+ Process files with the given extensions only.
+ The extension list must be separated with commas, not with whitespace.
+ Default: '%1'.
+ -pluralonly
+ Only include plural form messages.
+ -silent
+ Do not explain what is being done.
+ -no-sort
+ Do not sort contexts in TS files.
+ -no-recursive
+ Do not recursively scan the following directories.
+ -recursive
+ Recursively scan the following directories (default).
+ -I <includepath> or -I<includepath>
+ Additional location to look for include files.
+ May be specified multiple times.
+ -locations {absolute|relative|none}
+ Specify/override how source code references are saved in TS files.
+ Default is absolute.
+ -no-ui-lines
+ Do not record line numbers in references to UI files.
+ -disable-heuristic {sametext|similartext|number}
+ Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times.
+ -pro <filename>
+ Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but
+ different file suffix. Projects are recursed into and merged.
+ -source-language <language>[_<region>]
+ Specify the language of the source strings for new files.
+ Defaults to POSIX if not specified.
+ -target-language <language>[_<region>]
+ Specify the language of the translations for new files.
+ Guessed from the file name if not specified.
+ -ts <ts-file>...
+ Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS
+ and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files.
+ -codecfortr <codec>
+ Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts.
+ -version
+ Display the version of lupdate and exit.
+ @lst-file
+ Read additional file names (one per line) from lst-file.
+</source>
+ <translation>ВикориÑтаннÑ:
+ lupdate [опції] [файл-проект]...
+ lupdate [опції] [вхідний-файл|шлÑÑ…|@файл-ÑпиÑок]... -ts ts-файли|@файл-ÑпиÑок
+
+lupdate - це чаÑтина набору програм Qt Linguist. Вона It витÑгає придатні Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñƒ
+Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· файлів Qt UI, коду C++, Java та JavaScript/QtScript. ВитÑгнуті повідомленнÑ
+зберігаютьÑÑ Ð² текÑтовому файлі перекладу (типово Qt TS XML). Ðові та модифіковані
+Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÑƒÑ‚ÑŒ бути об'єднанні з Ñ–Ñнуючими файлами TS.
+
+Опції:
+ -help Показати цю інформацію та вийти.
+ -no-obsolete
+ Видалити вÑÑ– заÑтарілі Ñ€Ñдки.
+ -extensions <розширеннÑ>[,<розширеннÑ>]...
+ ОброблÑти файли лише з вказаними розширеннÑми.
+ СпиÑок розширень має розділюватиÑÑŒ комами, а не пропуÑками.
+ Типово: '%1'.
+ -pluralonly
+ Включати лише Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· формою множини.
+ -silent
+ Ðе поÑÑнювати, що відбуваєтьÑÑ.
+ -no-sort
+ Ðе Ñортувати контекÑти в файлах TS.
+ -no-recursive
+ Ðе Ñканувати рекурÑивно наÑтупні теки.
+ -recursive
+ РекурÑивно Ñканувати наÑтупні теки (типово).
+ -I <шлÑÑ…-включеннÑ> або -I<шлÑÑ…-включеннÑ>
+ Додаткові міÑÑ†Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ файлів включеннÑ.
+ Може бути вказано декілька разів.
+ -locations {absolute|relative|none}
+ Вказати/заміÑтити Ñк поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° код зберігаютьÑÑ Ð² файлі TS.
+ Типово - абÑолютно.
+ -no-ui-lines
+ Ðе запиÑувати номери Ñ€Ñдків в поÑиланнÑÑ… на файли UI.
+ -disable-heuristic {sametext|similartext|number}
+ Вимкнути вказану евриÑтику об'єданнÑ. Може бути вказано декілька разів.
+ -pro <ім'Ñ-файлу>
+ Ім'Ñ .pro файлу. КориÑно Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² із ÑинтакÑиÑом фалів .pro, але з
+ іншим розширеннÑм. Projects are recursed into and merged.
+ -source-language <мова>[_<регіон>]
+ Вказати мову оригінальних Ñ€Ñдків Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ… файлів.
+ Типово, Ñкщо не вказано - POSIX.
+ -target-language <мова>[_<регіон>]
+ Вказати мову перекладу Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ… файлів.
+ ВгадуєтьÑÑ Ð· імені файла, Ñкщо не вказано.
+ -ts <файл-ts>...
+ Вказати вихідний файл(и). Це заміÑтить TRANSLATIONS
+ та Ñкине CODECFORTR з, можливо, вказаних файлів проекту.
+ -codecfortr <кодек>
+ Вказати кодек, що Specify the codec вживаєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ–Ð² tr(). Ефективно лише з -ts.
+ -version
+ Показати верÑÑ–ÑŽ lupdate та вийти.
+ @файл-ÑпиÑок
+ Читати додаткові імена файлів (одне на Ñ€Ñдок) з файла-ÑпиÑку.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: Codec for tr() '%1' disagrees with existing file's codec '%2'. Expect trouble.
+</source>
+ <translation>Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ lupdate: Кодек Ð´Ð»Ñ tr() '%1' не узгоджуєтьÑÑ Ð· Ñ–Ñнуючим кодеком файлу '%2'. Очікуйте неприємноÑтей.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring.
+</source>
+ <translation>Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ lupdate: Вказана мова перекладу '%1' не узгоджуєтьÑÑ Ð· Ñ–Ñнуючою мовою файлу '%2'. Ігнорую.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring.
+</source>
+ <translation>Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ lupdate: Вказана мова оригіналу '%1' не узгоджуєтьÑÑ Ð· Ñ–Ñнуючою мовою файлу '%2'. Ігнорую.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Updating '%1'...
+</source>
+ <translation>Оновлюю '%1'...
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Stripping non plural forms in '%1'...
+</source>
+ <translation>Ð’Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ множинних форм в '%1'...
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to codec for tr().
+</source>
+ <translation>Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ lupdate: Кодек Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ»Ð° '%1' неправильний. ПовертаємоÑÑŒ до викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð´ÐµÐºÑƒ Ð´Ð»Ñ tr().
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1.
+</source>
+ <translation>Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ lupdate: файл-TS з командного Ñ€Ñдка замінÑÑ‚ÑŒ TRANSLATIONS в %1.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1.
+</source>
+ <translation>Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ lupdate: файли TS з командного Ñ€Ñдка перешкоджають рекурÑивному проходу %1.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'.
+</source>
+ <translation>Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ lupdate: не вказано файлів TS. ЗдійÑнюватиметьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ діагноÑтика Ð´Ð»Ñ '%1'.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The option -target-language requires a parameter.
+</source>
+ <translation>ÐžÐ¿Ñ†Ñ–Ñ -target-language вимагає параметра.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The option -source-language requires a parameter.
+</source>
+ <translation>ÐžÐ¿Ñ†Ñ–Ñ -source-language вимагає параметра.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The option -disable-heuristic requires a parameter.
+</source>
+ <translation>ÐžÐ¿Ñ†Ñ–Ñ -disable-heuristic вимагає параметра.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic.
+</source>
+ <translation>Ðеправильна назва евриÑтики Ð´Ð»Ñ -disable-heuristic.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The option -locations requires a parameter.
+</source>
+ <translation>ÐžÐ¿Ñ†Ñ–Ñ -locations вимагає параметра.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Invalid parameter passed to -locations.
+</source>
+ <translation>Ðеправильний параметр Ð´Ð»Ñ -locations.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The -codecfortr option should be followed by a codec name.
+</source>
+ <translation>За опцією -codecfortr має Ñлідувати назва кодека.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The -extensions option should be followed by an extension list.
+</source>
+ <translation>За опцією -extensions має Ñлідувати ÑпиÑок розширень.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file.
+</source>
+ <translation>За опцією -pro має Ñлідувати ім'Ñ .pro файлу.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The -I option should be followed by a path.
+</source>
+ <translation>За опцією -l має Ñлідувати шлÑÑ….
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unrecognized option '%1'.
+</source>
+ <translation>Ðерозпізнана Ð¾Ð¿Ñ†Ñ–Ñ '%1'.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate error: List file '%1' is not readable.
+</source>
+ <translation>помилка lupdate: Ðеможливо прочитати файл ÑпиÑку '%1'.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable.
+</source>
+ <translation>Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ lupdate: З певних причин в '%1' не можливо запиÑати.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate error: File '%1' has no recognized extension.
+</source>
+ <translation>помилка lupdate: Файл '%1' має невідоме розширеннÑ.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate error: File '%1' does not exist.
+</source>
+ <translation>помилка lupdate: Файл '%1' не Ñ–Ñнує.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Scanning directory '%1'...
+</source>
+ <translation>Ð¡ÐºÐ°Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÐ¸ '%1'...
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file.
+</source>
+ <translation>Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ lupdate: ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ -target-language, зазвичай, має ÑÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐµ з одним файлом TS.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts.
+</source>
+ <translation>Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ lupdate: -codecfortr не дає ефекту без -ts.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced.
+</source>
+ <translation>Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ lupdate: не вказано файлів TS. ЗдійÑнюватиметьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ діагноÑтика.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified.
+</source>
+ <translation>помилка lupdate: ОдночаÑно вказані файл проекту та вхідні файли / шлÑхи Ð´Ð»Ñ Ð²ÐºÐ»ÑŽÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
+</source>
+ <translation>Круглі/квадратні/фігурні дужки не збігаютьÑÑ Ð¼Ñ–Ð¶ гілками #if та #else, викориÑтовую гілку #if
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
+</source>
+ <translation>Круглі/фігурні дужки не збігаютьÑÑ Ð¼Ñ–Ð¶ гілками #if та #else, викориÑтовую гілку #if
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unterminated C++ comment
+</source>
+ <translation>Ðезавершений коментар C++
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unterminated C++ string
+</source>
+ <translation>Ðезавершений Ñ€Ñдок C++
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
+</source>
+ <translation>Забагато закриваючих фігурних дужок в коді C++ (або неправильне заÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑора C++)
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
+</source>
+ <translation>Забагато закриваючих круглих дужок в коді C++ (або неправильне заÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑора C++)
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
+</source>
+ <translation>Забагато закриваючих квадратних дужок в коді C++ (або неправильне заÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑора C++)
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot open %1: %2</source>
+ <translation>Ðеможливо відкрити %1: %2</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring
+</source>
+ <translation>//% не може бути викориÑтаний разом з tr() / QT_TR_NOOP(). Ігнорую
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>circular inclusion of %1
+</source>
+ <translation>циклічне Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð½Ñ %1
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot open %1: %2
+</source>
+ <translation>Ðеможливо відкрити %1: %2
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2
+</source>
+ <translation>Задаю з невідомим проÑтором імен/клаÑом %1::%2
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>tr() cannot be called without context
+</source>
+ <translation>tr() не можна викликати без контекÑту
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Class '%1' lacks Q_OBJECT macro
+</source>
+ <translation>У клаÑу '%1' не виÑтачає макроÑу Q_OBJECT
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>It is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2'
+</source>
+ <translation>Ðе рекомендовано викликати tr() з конÑтруктора '%1::%2'
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring
+</source>
+ <translation>//% не може бути викориÑтаний разом з translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ігнорую
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring
+</source>
+ <translation>//= не може бути викориÑтаний разом з qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ігнорую
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unexpected character in meta string
+</source>
+ <translation>Ðеочікуваний Ñимвол в мета-Ñ€Ñдку
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unterminated meta string
+</source>
+ <translation>Ðезавершений мета-Ñ€Ñдок
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot invoke tr() like this
+</source>
+ <translation>Ðеможливо викликати tr() подібним чином
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Discarding unconsumed meta data
+</source>
+ <translation>Відкидаю невжиті мета-дані
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
+</source>
+ <translation>ÐезбаланÑовані відкриваючі фігурні дужки в коді C++ (або неправильне заÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑора C++)
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
+</source>
+ <translation>ÐезбаланÑовані відкриваючі круглі дужки в коді C++ (або неправильне заÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑора C++)
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
+</source>
+ <translation>ÐезбаланÑовані відкриваючі квадратні дужки в коді C++ (або неправильне заÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑора C++)
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unterminated Java comment.
+</source>
+ <translation>Ðезавершений коментар Java.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Invalid Unicode value.
+</source>
+ <translation>Ðеправильне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Unicode.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unterminated string.
+</source>
+ <translation>Ðезавершений Ñ€Ñдок.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers.
+</source>
+ <translation>Ð Ñдки, що викориÑтовуютьÑÑ Ð² перекладі, можуть міÑтити лише літерали об'єднані з іншими літералами, а не вирази або чиÑла.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>'class' must be followed by a class name.
+</source>
+ <translation>ПіÑÐ»Ñ 'class' повинна Ñлідувати назва клаÑу.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Excess closing brace.
+</source>
+ <translation>Забагато закриваючих фігурних дужок.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>'package' must be followed by package name.
+</source>
+ <translation>ПіÑÐ»Ñ 'package' повинна Ñлідувати назва пакунку.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unbalanced opening brace.
+</source>
+ <translation>ÐезбаланÑовані відкриваючі фігурні дужки.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unbalanced opening parenthesis.
+</source>
+ <translation>ÐезбаланÑовані відкриваючі круглі дужки.
+</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing)
+</source>
+ <translation>
+ <numerusform> Знайдено %n оригінальний текÑÑ‚ (%1 новий та %2 вже Ñ–Ñнує)
+</numerusform>
+ <numerusform> Знайдено %n оригінальних текÑти (%1 нових та %2 вже Ñ–Ñнує)
+</numerusform>
+ <numerusform> Знайдено %n оригінальних текÑтів (%1 нових та %2 вже Ñ–Ñнує)
+</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Removed %n obsolete entries
+</source>
+ <translation>
+ <numerusform> Видалено %n заÑтарілий елемент
+</numerusform>
+ <numerusform> Видалено %n заÑтарілих елементи
+</numerusform>
+ <numerusform> Видалено %n заÑтарілих елементів
+</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Kept %n obsolete entries
+</source>
+ <translation>
+ <numerusform> Залишено %n заÑтарілий елемент
+</numerusform>
+ <numerusform> Залишено %n заÑтарілих елементи
+</numerusform>
+ <numerusform> Залишено %n заÑтарілих елементів
+</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Number heuristic provided %n translation(s)
+</source>
+ <translation>
+ <numerusform>ЧиÑлова евриÑтика надала %n переклад
+</numerusform>
+ <numerusform>ЧиÑлова евриÑтика надала %n переклади
+</numerusform>
+ <numerusform>ЧиÑлова евриÑтика надала %n перекладів
+</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Same-text heuristic provided %n translation(s)
+</source>
+ <translation>
+ <numerusform>ЕвриÑтика "однаковий текÑÑ‚" надала %n переклад
+</numerusform>
+ <numerusform>ЕвриÑтика "однаковий текÑÑ‚" надала %n переклади
+</numerusform>
+ <numerusform>ЕвриÑтика "однаковий текÑÑ‚" надала %n перекладів
+</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Similar-text heuristic provided %n translation(s)
+</source>
+ <translation>
+ <numerusform>ЕвриÑтика "Ñхожий текÑÑ‚" надала %n переклад
+</numerusform>
+ <numerusform>ЕвриÑтика "Ñхожий текÑÑ‚" надала %n переклади
+</numerusform>
+ <numerusform>ЕвриÑтика "Ñхожий текÑÑ‚" надала %n перекладів
+</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Illegal character</source>
+ <translation>ÐеприпуÑтимий Ñимвол</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unclosed string at end of line</source>
+ <translation>Ðезакритий Ñ€Ñдок в кінці файлу</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Illegal escape squence</source>
+ <translation>ÐеприпуÑтима керуюча поÑлідовніÑÑ‚ÑŒ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Illegal unicode escape sequence</source>
+ <translation>ÐеприпуÑтима керуюча поÑлідовніÑÑ‚ÑŒ Unicode</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unclosed comment at end of file</source>
+ <translation>Ðезакритий коментар в кінці файлу</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Illegal syntax for exponential number</source>
+ <translation>ÐеприпуÑтимий ÑинтакÑÐ¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÐµÐºÑпоненційного чиÑла</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Identifier cannot start with numeric literal</source>
+ <translation>Ідентифікатор не може починатиÑÑŒ з чиÑлового літералу</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unterminated regular expression literal</source>
+ <translation>Ðезавершений літерал регулÑрного виразу</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>//% cannot be used with %1(). Ignoring
+</source>
+ <translation>//% не може бути викориÑтаний разом з %1(). Ігнорую
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1() requires at least two arguments.
+</source>
+ <translation>%1() вимагає щонайменше двох аргументів.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1(): both arguments must be literal strings.
+</source>
+ <translation>%1(): обидва аргументи повинні бути Ñ€Ñдковими літералами.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1() requires at least one argument.
+</source>
+ <translation>%1() вимагає щонайменше одного аргументу.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1(): text to translate must be a literal string.
+</source>
+ <translation>%1(): текÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñƒ повинен бути Ñ€Ñдковим літералом.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>//= cannot be used with %1(). Ignoring
+</source>
+ <translation>//= не може бути викориÑтаний разом з %1(). Ігнорую
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1(): identifier must be a literal string.
+</source>
+ <translation>%1(): ідентифікатор повинен бути Ñ€Ñдковим літералом.
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Expected </source>
+ <extracomment>Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokens</extracomment>
+ <translation>ОчікувалоÑÑŒ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
+ <translation>Помилка XML: Помилка розбору в Ñ€Ñдку %1, Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–Ñ %2 (%3).</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Parse error in UI file</source>
+ <translation>Помилка розбору файлу UI</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>MainWindow</name>
+ <message>
+ <source>MainWindow</source>
+ <translation>Головне вікно</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Phrases</source>
+ <translation>Фра&зи</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Close Phrase Book</source>
+ <translation>&Закрити глоÑарій</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Edit Phrase Book</source>
+ <translation>&Редагувати глоÑарій</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Print Phrase Book</source>
+ <translation>&Друк глоÑарію</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>V&alidation</source>
+ <translation>Перев&ірка</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&View</source>
+ <translation>&Вид</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Vie&ws</source>
+ <translation>&Види</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Toolbars</source>
+ <translation>Панелі &інÑтрументів</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Help</source>
+ <translation>&Довідка</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Translation</source>
+ <translation>Пере&клад</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&File</source>
+ <translation>&Файл</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Recently Opened &Files</source>
+ <translation>&Ðещодавно відкриті файли</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Edit</source>
+ <translation>&Правка</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Open...</source>
+ <translation>&Відкрити...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
+ <translation>Відкрити файл перекладу Qt (файл TS) Ð´Ð»Ñ Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+O</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>E&xit</source>
+ <translation>Ви&йти</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close this window and exit.</source>
+ <translation>Закрити вікно та вийти.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+Q</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save</source>
+ <translation>Зберегти</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
+ <translation>Зберегти зміни зроблені до цього файлу перекладу Qt</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save &As...</source>
+ <translation>Зберегти &Ñк...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save As...</source>
+ <translation>Зберегти Ñк...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
+ <translation>Зберегти зміни зроблені до цього файлу перекладу Qt до нового файлу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Release</source>
+ <translation>Скомпілювати</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
+ <translation>Створити файл повідомлень Qt придатний Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ з поточного файлу повідомлень.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Print...</source>
+ <translation>&Друк...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
+ <translation>Друкувати ÑпиÑок уÑÑ–Ñ… елементів перекладу з поточного файлу перекладу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+P</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Undo</source>
+ <translation>&Повернути</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
+ <translation>СкаÑувати оÑтанню операцію Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð´Ñ–Ð¹Ñнену над поточним перекладом.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+Z</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Redo</source>
+ <translation>П&овторити</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
+ <translation>Повторити ÑкаÑовану операцію Ñ€ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð´Ñ–Ð¹Ñнену над поточним перекладом.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+Y</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cu&t</source>
+ <translation>Ви&різати</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
+ <translation>Копіювати виділений текÑÑ‚ перекладу в буфер обміну та видалити його.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+X</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Copy</source>
+ <translation>&Копіювати</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
+ <translation>Копіювати виділений текÑÑ‚ перекладу до буферу обміну.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+C</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Paste</source>
+ <translation>&Ð’Ñтавити</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
+ <translation>Ð’Ñтавити текÑÑ‚ з буферу обміну до перекладу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+V</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Select &All</source>
+ <translation>Виділити в&Ñе</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Select the whole translation text.</source>
+ <translation>Виділити вÑе текÑÑ‚ перекладу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+A</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Find...</source>
+ <translation>&Знайти...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search for some text in the translation source file.</source>
+ <translation>Шукати деÑкий текÑÑ‚ в файлі перекладу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+F</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Find &Next</source>
+ <translation>Знайти &наÑтупне</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Continue the search where it was left.</source>
+ <translation>Продовжити пошук з міÑцÑ, де він був зупинений.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>F3</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Prev Unfinished</source>
+ <translation>&Попередній незавершений</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Previous unfinished item</source>
+ <translation>Попередній незавершений елемент</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move to the previous unfinished item.</source>
+ <translation>Перейти до попереднього незавершеного елементу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+K</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Next Unfinished</source>
+ <translation>&ÐаÑтупний незавершений</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Next unfinished item</source>
+ <translation>ÐаÑтупний незавершений елемент</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move to the next unfinished item.</source>
+ <translation>Перейти до наÑтупного незавершеного елементу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+J</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>P&rev</source>
+ <translation>П&опередній</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move to previous item</source>
+ <translation>Перейти до попереднього елементу</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move to the previous item.</source>
+ <translation>Перейти до попереднього елементу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+Shift+K</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ne&xt</source>
+ <translation>Ð&аÑтупний</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Next item</source>
+ <translation>ÐаÑтупний елемент</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move to the next item.</source>
+ <translation>Перейти до наÑтупного елементу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+Shift+J</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Done and Next</source>
+ <translation>&Готово Ñ– наÑтупний</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
+ <translation>Помітити елемент Ñк завершений та перейти до наÑтупного незавершеного елементу</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
+ <translation>Помітити цей елемент Ñк завершений та перейти до наÑтупного незавершеного елементу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Copy from source text</source>
+ <translation>Копіювати з оригінального текÑту</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Copies the source text into the translation field</source>
+ <translation>Копіює оригінальний текÑÑ‚ в поле перекладу</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Copies the source text into the translation field.</source>
+ <translation>Копіює оригінальний текÑÑ‚ в поле перекладу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+B</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Accelerators</source>
+ <translation>&ÐкÑелератори</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of accelerators</source>
+ <translation>ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ правильноÑÑ‚Ñ– акÑелераторів</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ акÑелераторів, тобто чи збігаєтьÑÑ ÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÑ–ÑÑ‚ÑŒ амперÑандів в оригінальному та перекладеному текÑÑ‚Ñ–. Якщо буде виÑвлено розбіжніÑÑ‚ÑŒ, то у вікні попереджень буде показано повідомленнÑ.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Ending Punctuation</source>
+ <translation>&Кінцева пунктуаціÑ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
+ <translation>ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ правильноÑÑ‚Ñ– кінцевої пунктуації</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ кінцевої пунктуації. Якщо буде виÑвлено розбіжніÑÑ‚ÑŒ, то у вікні попереджень буде показано повідомленнÑ.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Phrase matches</source>
+ <translation>Збіги &фраз</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
+ <translation>ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸, що пропозиції фраз були заÑтоÑовані</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ про викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ð¿Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ… фраз. Якщо буде виÑвлено розбіжніÑÑ‚ÑŒ, то у вікні попереджень буде показано повідомленнÑ.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Place &Marker Matches</source>
+ <translation>Збіги &маркерів положеннÑ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of place markers</source>
+ <translation>ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ правильноÑÑ‚Ñ– маркерів розташуваннÑ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ñ–Ñ€ÐºÐ¸ правильноÑÑ‚Ñ– маркерів розташуваннÑ, тобто чи уÑÑ– %1, %2, ... збігаютьÑÑ Ð² оригінальному та перекладеному текÑÑ‚Ñ–. Якщо буде виÑвлено розбіжніÑÑ‚ÑŒ, то у вікні попереджень буде показано повідомленнÑ.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&New Phrase Book...</source>
+ <translation>&Ðовий глоÑарій...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Create a new phrase book.</source>
+ <translation>Створити новий глоÑарій.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+N</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Open Phrase Book...</source>
+ <translation>&Відкрити глоÑарій...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
+ <translation>Відкрити глоÑарій Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð¸ в перекладі.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+H</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Reset Sorting</source>
+ <translation>С&кинути ÑортуваннÑ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
+ <translation>Сортувати елементи в тому ж порÑдку, що й в файлі повідомлень.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Display guesses</source>
+ <translation>&Показувати підказки</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
+ <translation>Ð’Ñтановлює показувати чи ні підказки перекладу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Statistics</source>
+ <translation>&СтатиÑтика</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Display translation statistics.</source>
+ <translation>Показати ÑтатиÑтку перекладу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Manual</source>
+ <translation>&ПоÑібник</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>F1</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>About Qt Linguist</source>
+ <translation>Про Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>About Qt</source>
+ <translation>Про Qt</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source>
+ <translation>Показати інформацію про інÑтрументарій Qt від Nokia.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&What's This?</source>
+ <translation>&Що це?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>What's This?</source>
+ <translation>Що це?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Enter What's This? mode.</source>
+ <translation>Перехід в режим "Що це?".</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Shift+F1</source>
+ <translation>Shift+F1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Search And Translate...</source>
+ <translation>Знайти &та переклаÑти...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
+ <translation>Замінити переклад уÑÑ–Ñ… елементів, що збігаютьÑÑ Ð· оригінальним текÑтом, що шукаєтьÑÑ.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Batch Translation...</source>
+ <translation>Пакетний перекла&д...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
+ <translation>Пакетно переклаÑти уÑÑ– елементи викориÑтовуючи інформацію з глоÑаріїв.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Release As...</source>
+ <translation>Скомпілювати Ñк...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
+ <translation>Ð¡Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° повідомлень Qt придатного Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð°Ð¼Ð¸ з поточного файлу повідомлень. Ім'Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° буде автоматично визначено з імені файлу TS.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>File</source>
+ <translation>Файл</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Edit</source>
+ <translation>Правка</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation</source>
+ <translation>Переклад</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Validation</source>
+ <translation>Перевірка</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Help</source>
+ <translation>Довідка</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open/Refresh Form &Preview</source>
+ <translation>&Відкрити/оновити попередній переглÑд форм</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Form Preview Tool</source>
+ <translation>ЗаÑіб попереднього переглÑду форм</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>F5</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation File &Settings...</source>
+ <translation>ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ &файлу перекладу...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Add to Phrase Book</source>
+ <translation>Дод&ати до глоÑарію</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+T</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open Read-O&nly...</source>
+ <translation>Відкрити лише Ð´Ð»Ñ &читаннÑ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Save All</source>
+ <translation>&Зберегти уÑе</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+S</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Release All</source>
+ <translation>&Скомпілювати вÑе</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close</source>
+ <translation>Закрити</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Close All</source>
+ <translation>З&акрити уÑе</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+W</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Length Variants</source>
+ <translation>Варіанти перекладу</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source></source>
+ <comment>This is the application's main window.</comment>
+ <translatorcomment>Це головне вікно програми.</translatorcomment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Source text</source>
+ <translation>Оригінальний текÑÑ‚</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Index</source>
+ <translation>ІндекÑ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Context</source>
+ <translation>КонтекÑÑ‚</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Items</source>
+ <translation>Елементи</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This panel lists the source contexts.</source>
+ <translation>Ð’ цій панелі перераховані оригінальні контекÑти.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Strings</source>
+ <translation>Ð Ñдки</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Phrases and guesses</source>
+ <translation>Фрази та підказки</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Sources and Forms</source>
+ <translation>Коди та форми</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Warnings</source>
+ <translation>ПопередженнÑ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source> MOD </source>
+ <comment>status bar: file(s) modified</comment>
+ <translation> ЗМІ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Loading...</source>
+ <translation>ЗавантажуєтьÑÑ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Loading File - Qt Linguist</source>
+ <translation>Ð—Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñƒ - Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'.
+
+Close the open file(s) first?</source>
+ <translation>Ðе Ñхоже, що файл '%1' пов'Ñзаний з жодним з відкритим зараз файлом '%2'.
+
+Закрити Ñпочатку відкриті файли?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well.
+
+Skip loading the first named file?</source>
+ <translation>Ðе Ñхоже, що файл '%1' пов'Ñзаний з файлом '%2', що також завантажуєтьÑÑ.
+
+ПропуÑтити Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ вказаного файлу?</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
+ <translation>
+ <numerusform>%n Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸Ñ†Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñƒ завантажена.</numerusform>
+ <numerusform>%n одиниці перекладу завантажені.</numerusform>
+ <numerusform>%n одиниць перекладу завантажено.</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Related files (%1);;</source>
+ <translation>Пов'Ñзані файли (%1);;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open Translation Files</source>
+ <translation>Відкрити файли перекладу</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>File saved.</source>
+ <translation>Файл збережено.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt message files for released applications (*.qm)
+All files (*)</source>
+ <translation>Файли повідомлень Qt Ð´Ð»Ñ Ð³Ð¾Ñ‚Ð¾Ð²Ð¸Ð¹ програм (*.qm)
+Ð’ÑÑ– файли (*)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>File created.</source>
+ <translation>Файл Ñтворено.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Printing...</source>
+ <translation>ДрукуєтьÑÑ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Context: %1</source>
+ <translation>КонтекÑÑ‚: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>finished</source>
+ <translation>завершено</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>unresolved</source>
+ <translation>нерозв'Ñзаний</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>obsolete</source>
+ <translation>заÑтарілий</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Printing... (page %1)</source>
+ <translation>Друк... (Ñторінка %1)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Printing completed</source>
+ <translation>Друк завершено</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Printing aborted</source>
+ <translation>Друк перервано</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search wrapped.</source>
+ <translation>Пошук з початку.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation>Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot find the string '%1'.</source>
+ <translation>Ðеможливо знайти Ñ€Ñдок '%1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source>
+ <translation>Пошук та переклад і '%1' - Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translate - Qt Linguist</source>
+ <translation>Переклад - Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>Translated %n entry(s)</source>
+ <translation>
+ <numerusform>Перекладено %n елемент</numerusform>
+ <numerusform>Перекладено %n елементи</numerusform>
+ <numerusform>Перекладено %n елементів</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source>
+ <translation>Більше збігів '%1' немає. Почати Ñпочатку?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Create New Phrase Book</source>
+ <translation>Створити новий глоÑарій</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt phrase books (*.qph)
+All files (*)</source>
+ <translation>ГлоÑарії Q (*.qph)
+Ð’ÑÑ– файли (*)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Phrase book created.</source>
+ <translation>ГлоÑарій Ñтворено.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open Phrase Book</source>
+ <translation>Відкрити глоÑарій</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
+ <translation>ГлоÑарії Q (*.qph);;Ð’ÑÑ– файли (*)</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>%n phrase(s) loaded.</source>
+ <translation>
+ <numerusform>%n фразу завантажено.</numerusform>
+ <numerusform>%n фрази завантажено.</numerusform>
+ <numerusform>%n фраз завантажено.</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Add to phrase book</source>
+ <translation>Додати до глоÑарію</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>No appropriate phrasebook found.</source>
+ <translation>Ðе знайдено відповідного глоÑарію.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
+ <translation>Ð”Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐµÐ»ÐµÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ñƒ до глоÑарію %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Select phrase book to add to</source>
+ <translation>Оберіть глоÑарій, в Ñкий бажаєте додати</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
+ <translation>Ðеможливо запуÑтити Qt Assistant (%1)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Version %1</source>
+ <translation>ВерÑÑ–Ñ %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2010 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source>
+ <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist - це заÑіб Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐºÐ»Ð°Ð´Ñ–Ð² до програм на Qt.</p><p>Copyright (C) 2010 ÐšÐ¾Ñ€Ð¿Ð¾Ñ€Ð°Ñ†Ñ–Ñ Nokia та/або Ñ—Ñ— дочірні компанії.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Do you want to save the modified files?</source>
+ <translation>Бажаєте зберегти модифіковані файли?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Do you want to save '%1'?</source>
+ <translation>Бажаєте зберегти '%1'?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist[*]</source>
+ <translation>Qt Linguist[*]</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
+ <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>No untranslated translation units left.</source>
+ <translation>Ðеперекладених одиниць не залишилоÑÑŒ.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Window</source>
+ <translation>Вікн&о</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Minimize</source>
+ <translation>Мінімізувати</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+M</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Display the manual for %1.</source>
+ <translation>Показати поÑібник Ð´Ð»Ñ %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Display information about %1.</source>
+ <translation>Показати інформацію про %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Save '%1'</source>
+ <translation>&Зберегти '%1'</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save '%1' &As...</source>
+ <translation>Зберегти '%1' &Ñк...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Release '%1'</source>
+ <translation>Скомпілювати '%1'</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Release '%1' As...</source>
+ <translation>Скомпілювати '%1' Ñк...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Close '%1'</source>
+ <translation>З&акрити '%1'</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Save</source>
+ <translation>&Зберегти</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Close</source>
+ <translation>З&акрити</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save All</source>
+ <translation>Зберегти уÑе</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close All</source>
+ <translation>Закрити уÑе</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Release</source>
+ <translation>&Скомпілювати</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation File &Settings for '%1'...</source>
+ <translation>ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ &файлу перекладу Ð´Ð»Ñ '%1'...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Batch Translation of '%1'...</source>
+ <translation>Пакетний перекла&д '%1'...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search And &Translate in '%1'...</source>
+ <translation>Знайти &та переклад '%1'...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search And &Translate...</source>
+ <translation>Знайти &та переклаÑти...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source>
+ <translation>Ðеможливо прочитати з глоÑарію '%1'.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close this phrase book.</source>
+ <translation>Закрити цей глоÑарій.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
+ <translation>ДозволÑÑ” вам додавати, модифікувати та видалÑти елементи глоÑарію.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Print the entries in this phrase book.</source>
+ <translation>Друку елементів цього глоÑарію.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot create phrase book '%1'.</source>
+ <translation>Ðеможливо Ñтворити глоÑарій '%1'.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source>
+ <translation>Бажаєте зберегти глоÑарій '%1'?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>All</source>
+ <translation>УÑе</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>MessageEditor</name>
+ <message>
+ <source></source>
+ <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
+ <translatorcomment>Це права панель оÑновного вікна.</translatorcomment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Russian</source>
+ <translation>РоÑійÑька</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>German</source>
+ <translation>Ðімецька</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Japanese</source>
+ <translation>ЯпонÑька</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>French</source>
+ <translation>Французька</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Polish</source>
+ <translation>ПольÑька</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Chinese</source>
+ <translation>КитайÑька</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
+ <translation>Ð¦Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»ÑŒ дозволÑÑ” вам переглÑдати та редагувати переклад деÑкого оригінального текÑту.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Source text</source>
+ <translation>Оригінальний текÑÑ‚</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This area shows the source text.</source>
+ <translation>Ð’ цій облаÑÑ‚Ñ– відображаєтьÑÑ Ð¾Ñ€Ð¸Ð³Ñ–Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ð¹ текÑÑ‚.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Source text (Plural)</source>
+ <translation>Оригінальний текÑÑ‚ (множина)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
+ <translation>Ð’ цій облаÑÑ‚Ñ– відображаєтьÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¶Ð¸Ð½Ð° оригінального текÑту.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Developer comments</source>
+ <translation>Коментарі розробника</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
+ <translation>Ð’ цій облаÑÑ‚Ñ– відображаєтьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ€, Ñкий може допомогти вам та контекÑÑ‚, в Ñкому зуÑтрічаєтьÑÑ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
+ <translation>Тут ви можете вводити коментарі Ð´Ð»Ñ Ð²Ð»Ð°Ñного вжитку. Вони не впливають на перекладені програми.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1 translation (%2)</source>
+ <translation>%1 переклад (%2)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
+ <translation>Тут ви можете чи змінювати переклад оригінального текÑту, наведеного вище.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1 translation</source>
+ <translation>%1 переклад</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1 translator comments</source>
+ <translation>%1 коментар перекладача</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>'%1'
+Line: %2</source>
+ <translation>'%1'
+Ð Ñдок: %2</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>MessageModel</name>
+ <message>
+ <source>Completion status for %1</source>
+ <translation>Ð¡Ñ‚Ð°Ñ‚ÑƒÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð¾ÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source><file header></source>
+ <translation><заголовок файлу></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source><context comment></source>
+ <translation><контекÑтний коментар></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source><unnamed context></source>
+ <translation><контекÑÑ‚ без назви></translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PhraseBook</name>
+ <message>
+ <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
+ <translation>Помилка розбору в Ñ€Ñдку %1, Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–Ñ %2 (%3).</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PhraseBookBox</name>
+ <message>
+ <source>Edit Phrase Book</source>
+ <translation>Ð ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð³Ð»Ð¾Ñарію</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
+ <translation>Це вікно дозволÑÑ” вам додавати, модифікувати та видалÑти елементи глоÑарію.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Translation:</source>
+ <translation>&Переклад:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
+ <translation>Це фраза на мові перекладу, що відповідає оригінальній фразі.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>S&ource phrase:</source>
+ <translation>&Оригінальна фраза:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This is a definition for the source phrase.</source>
+ <translation>Це Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ñ€Ð¸Ð³Ñ–Ð½Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— фрази.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This is the phrase in the source language.</source>
+ <translation>Це фраза мовою оригіналу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Definition:</source>
+ <translation>&ВизначеннÑ:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
+ <translation>Клацніть тут, щоб додати фразу до глоÑарію.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&New Entry</source>
+ <translation>&Ðовий запиÑ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
+ <translation>Клацніть тут, щоб видалити фразу з глоÑарію.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Remove Entry</source>
+ <translation>Ви&далити запиÑ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Settin&gs...</source>
+ <translation>Ðала&штуваннÑ...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to save the changes made.</source>
+ <translation>Клацніть тут, щоб зберегти зроблені зміни.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Save</source>
+ <translation>&Зберегти</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to close this window.</source>
+ <translation>Клацніть тут щоб закрити вікно.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close</source>
+ <translation>Закрити</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source></source>
+ <comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
+ <translatorcomment>Йдіть в Фрази > Редагувати глоÑарій... З'ÑвитьÑÑ Ð´Ñ–Ð°Ð»Ð¾Ð³ PhraseBookBox.</translatorcomment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>(New Entry)</source>
+ <translation>(Ðовий запиÑ)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
+ <translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation>Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot save phrase book '%1'.</source>
+ <translation>Ðеможливо зберегти глоÑарій '%1'.</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PhraseModel</name>
+ <message>
+ <source>Source phrase</source>
+ <translation>Оригінальна фраза</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation</source>
+ <translation>Переклад</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Definition</source>
+ <translation>ВизначеннÑ</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PhraseView</name>
+ <message>
+ <source>Insert</source>
+ <translation>Ð’Ñтавити</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Edit</source>
+ <translation>Редагувати</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Guess (%1)</source>
+ <translation>Підказка (%1)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Guess</source>
+ <translation>Підказка</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>QObject</name>
+ <message>
+ <source>Translation files (%1);;</source>
+ <translation>Файли перекладу (%1);;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>All files (*)</source>
+ <translation>Ð’ÑÑ– файли (*)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation>Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>GNU Gettext localization files</source>
+ <translation>Файли локалізації GNU Gettext</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>GNU Gettext localization template files</source>
+ <translation>Файли шаблонів локалізації GNU Gettext</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Compiled Qt translations</source>
+ <translation>Скомпільовані переклади Qt</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source>
+ <translation>'ГлоÑарій' Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
+ <translation>Файли перекладу Qt (формат 1.1)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
+ <translation>Файли перекладу Qt (формат 2.0)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt translation sources (latest format)</source>
+ <translation>Файли перекладу Qt (оÑтанній формат)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>XLIFF localization files</source>
+ <translation>Файли локалізації XLIFF</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate version %1
+</source>
+ <translation>lupdate верÑÑ–Ñ— %1
+</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>SourceCodeView</name>
+ <message>
+ <source><i>Source code not available</i></source>
+ <translation><i>Код недоÑтупний</i></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source><i>File %1 not available</i></source>
+ <translation><i>Файл %1 не доÑтупний</i></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source><i>File %1 not readable</i></source>
+ <translation><i>Ðеможливо прочитати файл %1</i></translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>Statistics</name>
+ <message>
+ <source>Statistics</source>
+ <translation>СтатиÑтика</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close</source>
+ <translation>Закрити</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation</source>
+ <translation>Переклад</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Source</source>
+ <translation>Оригінал</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>0</source>
+ <translation>0</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Words:</source>
+ <translation>Слів:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Characters:</source>
+ <translation>Символів:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Characters (with spaces):</source>
+ <translation>Символів (з пропуÑками):</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>TranslateDialog</name>
+ <message>
+ <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
+ <translation>Це вікно дозволÑÑ” вам шукати текÑÑ‚ в файлі перекладу.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Type in the text to search for.</source>
+ <translation>Введіть текÑÑ‚ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Find &source text:</source>
+ <translation>&Знайти оригінальний текÑÑ‚:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&Translate to:</source>
+ <translation>&ПереклаÑти Ñк:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search options</source>
+ <translation>Опції пошуку</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
+ <translation>Якщо відмічено, то Ñ€Ñдки 'приклад' та 'прИкЛад' будуть вважатиÑÑŒ різними.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Match &case</source>
+ <translation>Враховувати &регіÑÑ‚Ñ€</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Mark new translation as &finished</source>
+ <translation>Позначати нові переклади &Ñк завершені</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
+ <translation>Клацніть тут, щоб знайти наÑтупний збіг Ð´Ð»Ñ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ вами текÑту.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Find Next</source>
+ <translation>Знайти наÑтупний</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translate</source>
+ <translation>ПереклаÑти</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translate All</source>
+ <translation>ПереклаÑти уÑе</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to close this window.</source>
+ <translation>Клацніть тут щоб закрити вікно.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cancel</source>
+ <translation>СкаÑувати</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>TranslationSettingsDialog</name>
+ <message>
+ <source>Source language</source>
+ <translation>Мова оригіналу</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Language</source>
+ <translation>Мова</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Country/Region</source>
+ <translation>Країна/регіон</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Target language</source>
+ <translation>Мова перекладу</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source>
+ <translation>ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ '%1' - Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Any Country</source>
+ <translation>Будь-Ñка країна</translation>
+ </message>
+</context>
+</TS>